《石州慢·薄雨收寒》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介
《石州慢·薄雨收寒》是宋代詞人賀鑄的詞作。這首詞抒寫離別相思之情。上片由眼前景寫起,觸春傷懷。前八句,鋪寫眼前景物,情景相糅,為“還記出關(guān)來”和“頓成輕別”伏筆,此乃凌空作勢(shì)筆法。下片以“將發(fā)”二字提起,追敘當(dāng)時(shí)離別情景!邦D成輕別”,一頓,是追悔,也是寫不曾料到一別經(jīng)年,音訊斷絕的傷感!坝酱纭蔽寰湟粴舛,先是一問,接以“芭蕉不展丁香結(jié)”作答,既照應(yīng)眼前“春色”,又寫出愁思不解,堪稱妙筆。結(jié)拍寫兩地相思之苦。全詞從目前追憶往日,再由往日回到眼前,進(jìn)而想到日后,交織以寫景、抒情,曲折還復(fù),韻味悠長(zhǎng)。
作品原文
石州慢
薄雨收寒,斜照弄睛,春意空闊。長(zhǎng)亭柳色才黃,遠(yuǎn)客一枝先折。煙橫水際,映帶幾點(diǎn)歸鴻,平沙消盡龍荒雪。猶記出關(guān)來,恰如今時(shí)節(jié)。
將發(fā)。畫樓芳酒,紅淚清歌,頓成輕別;厥捉(jīng)年,杳杳音塵都絕。欲知方寸,共有幾許新愁?芭蕉不展丁香結(jié)。枉望斷天涯,兩厭厭風(fēng)月。
作品注釋
1、薄雨:小雨。
2、空闊:廣闊。
3、平沙:廣袤的沙漠。
4、龍荒:指塞外荒漠。古時(shí)沙漠中有地名曰“白龍堆”,故又稱沙漠為龍沙或龍荒。王昌齡《從軍行》:“表請(qǐng)回軍掩塵骨,莫教兵士哭龍荒!
5、出關(guān):出塞。關(guān),此指河北臨城,古代為北去的關(guān)口之一。
6、恰如:恰恰是。
7、畫樓:有彩繪裝飾的華麗樓閣。
8、芳酒:美酒。
9、紅淚:原指泣盡而繼之以血。此處指和著胭脂的淚水。
10、經(jīng)年:經(jīng)歷很多歲月,形容時(shí)間很長(zhǎng)。
11、杳杳(yǎoyǎo):形容遙遠(yuǎn)。
12、音塵:音信,消息。
13、方寸:喻心。
14、丁香結(jié):丁香的花蕾。唐、宋詩(shī)詞中多用以喻愁思糾結(jié)。牛嶠《感恩寺》:“自從南浦別,愁見丁香結(jié)!崩瞽Z《浣溪沙》:“青鳥不傳云外信,丁香空結(jié)雨中愁!
15、厭厭:通“懨懨”,憂愁苦悶的樣子。
16、風(fēng)月:風(fēng)和月,泛指景色。
作品譯文
薄雨收斂寒氣斜陽(yáng)撥開天晴,天地間到處洋溢著春的氣息。十里長(zhǎng)亭路邊的柳樹已嫩黃,不知何人倚馬折柳以送行?春天河水漫漫流淌煙靄漫空,映帶著遠(yuǎn)天的幾點(diǎn)歸來的鴻雁,廣闊的荒塞上春雪完全消融。還記得出關(guān)時(shí)也是這樣情景。出發(fā)前你在畫樓為我餞行時(shí),你流著淚為我唱哀怨的歌聲,沒有想到竟然這樣輕易離別。回首往事已經(jīng)一年音信全無,你要知道我心里有多少新愁?就像芭蕉卷曲丁香打結(jié)重重。又是如同遠(yuǎn)隔天涯一樣憔悴,兩地苦相思空對(duì)風(fēng)清和月明。
創(chuàng)作背景
吳曾《能改齋漫錄》卷十六載,賀鑄愛一美女,離別日久,美女寄一詩(shī)傳情,云:“獨(dú)倚危欄淚滿襟。小園春色懶追尋。深恩縱似丁香結(jié),難展芭蕉一片心!辟R鑄得詩(shī),感而作《石州慢》詞。這首詞大約作于神宗熙寧八年(1075)至熙寧十年(1077)離京都汴京(今河南開封),出監(jiān)趙州臨城縣(今河北臨城)酒稅時(shí)。
作品鑒賞
這是一首傷別懷人之作。
上片寫關(guān)外的初春景色。前三句寫冬去春來的萬物剛剛復(fù)蘇,小雨收斂了寒氣,斜陽(yáng)逗弄著晚睛,春意盎然。“薄雨”、“斜照”表現(xiàn)出初春的暖意融融,一個(gè)“收”字、一個(gè)“弄”字精當(dāng)巧妙地描繪出了日暮天晴之景,其中“弄”字則運(yùn)用擬人的手法,把春景寫活,更顯得生動(dòng)活潑!氨∮辍倍湟员∮辍⑿闭罩庀蠼M合成一幅北國(guó)早春雨后斜陽(yáng)、春意空闊之境,寒、空二字透露出詞人冷落、孤寂的心情!按阂饪臻煛庇米趾(jiǎn)潔,締領(lǐng)下文的近景和遠(yuǎn)景描寫!伴L(zhǎng)亭”以下幾句具體描寫關(guān)外的景色。柳色微黃,才露新芽。不知有哪一位送別的人,傍著馬先將它攀折下來。古有折柳贈(zèng)別之意,在這里表現(xiàn)出思?xì)w的人已經(jīng)迫不及待的.踏上歸途了。在欲歸未歸之際,不禁遙想起,當(dāng)初出關(guān)時(shí)也正是現(xiàn)在這個(gè)時(shí)候。煙霧艨朧,一片蒼茫,在黃昏的暮色下,一群大雁正披著夕陽(yáng)的余輝歸來了。寫雁寄情。雁歸也象征著人的歸心似箭!盁煓M”三句承“春意空闊”而下,寫詞人遠(yuǎn)望暮靄煙云橫空彌漫于長(zhǎng)河水際,幾點(diǎn)歸鴉映帶其間,更具象地展現(xiàn)出北國(guó)早春的荒野和蒼茫,詞人羈宦飄泊的寂寞感潛蘊(yùn)于景中!皷|風(fēng)消盡龍沙雪”一句再次點(diǎn)明人所處的特殊的地域環(huán)境邊塞,也交代了前文所見所感的動(dòng)因。
下片是追憶當(dāng)年出關(guān)之時(shí)的情景和抒發(fā)如今離愁的情懷!皩l(fā)”緊承“猶記”,引出當(dāng)年餞別宴的場(chǎng)景。“畫樓”三句寫別時(shí)情態(tài),而又透露出無限悔恨之情。酒樓里酒香撲鼻,喝著美酒,聽著伊人唱著動(dòng)聽的歌曲為自己送行,就這樣,輕易地離開了她!拜p”字著意表現(xiàn)出作者當(dāng)年的年輕稚氣。未曾嘗過人間悲歡離合之苦,如今才深深地感悟到。尤其是一年又一年之后,音信蹤跡全無更加深了這種悔恨。這兩句語淺情深,道出別后相思與相思而不能得的凄苦。在思、悔、愁中不禁感嘆,“欲知方寸,共有幾許新愁”,這三句更進(jìn)一步,繼苦寫愁,先以一個(gè)問句引出詩(shī)人別后之“愁”,繼寫雨后的芭蕉與丁香,明是寫景,實(shí)是寫情,以景襯情,繪出愁之深,愁之切!靶隆弊终f明愁苦不斷,雙方的愁思伴隨著時(shí)間愈結(jié)愈深,就像“芭蕉不展丁香結(jié)”一般。如何也解不開這思念與憂愁。最后兩句直接抒情,表達(dá)作者的愁苦之境,只能獨(dú)自在天涯望斷愁腸,雙方都對(duì)著風(fēng)月傷神。下片開始四句緊承上闋結(jié)尾,回顧臨別情事,雖一剎輕易別去,而往事歷歷,記憶猶新。中以“回首”二句略提別后景況,最足牽人情思。欲知三句所寫新愁之狀,“芭蕉”句乃取用李商隱《代贈(zèng)》一首成句“芭蕉不展丁香結(jié),同向春風(fēng)各自愁”,甚為自然合貼,且預(yù)示結(jié)尾二句意。結(jié)尾二句則綰合彼此雙方,以見兩情之未了。全詞都籠罩著哀愁的氣氛。
全詞由寫現(xiàn)在的歸心似箭,到追憶過去的輕易離別,又回到眼前的思念苦痛,結(jié)構(gòu)精巧,筆勢(shì)連貫流暢,“愁情”貫穿于始終。
詞牌簡(jiǎn)介
石州慢,詞牌名之一。又稱《柳色黃》、《石州引》。雙調(diào),上片十句,押四仄韻(宜用入聲),五十一字;下片十一句,押五仄韻,五十一字;共一百0二字。用“越調(diào)”。
作品格律
中仄平平,平仄仄平,平仄平仄(韻)。
平平中仄平平,仄仄中平平仄(韻)。
中平中仄,仄中中仄平平,中平中仄平平仄(韻)。
中仄仄平平,仄平平平仄(韻)。
平仄(韻),中平平仄,中仄平平,仄平平仄(韻)。
中仄平平,仄仄平平平仄(韻)。
中平中仄,仄中中仄平平,中平中仄平平仄(韻)。
中仄仄平平,仄平平平仄(韻)。
注:前片第二、三句亦作“仄平平仄,仄平平仄”。
作品變格
中仄平平,平仄仄平,平仄平仄(韻)。
平平中仄平平,仄仄中平平仄(韻)。
中平中仄,仄中中仄平平,中平中仄平平仄(韻)。
中仄仄平平,仄平平平仄(韻)。
平仄(韻),中平平仄,中仄平平,仄平平仄(韻)。
平仄仄平平仄,平平平仄(韻)。
中平中仄,仄中中仄平平,中平中仄平平仄(韻)。
中仄仄平平,仄平平平仄(韻)。
作者簡(jiǎn)介
賀鑄(1052—1125),宋代詞人。字方回,自號(hào)慶湖遺老,衛(wèi)州共城(今河南輝縣)。宋太祖孝惠皇后族孫。曾任泗州通判等職。晚居吳下。博學(xué)強(qiáng)記,長(zhǎng)于度曲,掇拾前人詩(shī)句,少加隱括,皆為新奇。又好以舊譜填新詞而改易調(diào)名,謂之“寓聲”。詞多刻畫閨情離思,也有嗟嘆功名不就而縱酒狂放之作。風(fēng)格多樣,盛麗、妖冶、幽潔、悲壯,皆深于情,工于語。嘗作《青玉案》,有“梅子黃時(shí)雨”句,世稱賀梅子。有《慶湖遺老集》《東山詞》(又稱《東山寓聲樂府》)。
【《石州慢·薄雨收寒》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《石州慢·寒水依痕》詩(shī)詞鑒賞06-26
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯10-17
《望海潮·洛陽(yáng)懷古》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19
《滿江紅·暮雨初收》翻譯賞析01-20
西子妝慢·湖上清明薄游原文翻譯及賞析07-16
秦觀《江城子》宋詞精選賞析及注釋翻譯11-02
李賀《北中寒》作品賞析10-05
小石潭記原文翻譯注釋及賞析09-23
滿江紅·暮雨初收翻譯及賞析01-21
《浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝》原文翻譯賞析09-20