- 相關(guān)推薦
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯
秦觀的《浣溪沙》,這是一首閨怨詞,寫一個(gè)年輕女子在初春時(shí)節(jié)滋生淡淡愁緒,字里行間流露出濃濃的憂思,下面是小編整理的原文注釋翻譯賞析,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。
浣溪沙
秦觀
漠漠輕寒上小樓,曉陰無賴似窮秋,淡煙流水畫屏幽。
自在飛花輕似夢(mèng),無邊絲雨細(xì)如愁,寶簾閑掛小銀鉤。
【詞語解釋】
1.漠漠:像輕清寒一樣的冷漠。
2.清寒:陰天,有些冷。
3.曉陰:早晨天陰著。
4.無賴:詞人厭惡之語。
5.窮秋:秋天走到了盡頭。
6.淡煙流水:畫屏上輕煙淡淡,流水潺潺。
7.幽:意境悠遠(yuǎn)。
8.自在:自由自在。
9.絲雨:細(xì)雨。
10.寶簾:綴著珠寶的簾子。
11.閑掛:很隨意地掛著。
【作者簡(jiǎn)介】
秦觀(1049-1100):北宋詞人。字少游、太虛,號(hào)淮海居士,揚(yáng)州高郵(今屬江蘇高郵)人。三十六歲中進(jìn)士。曾任蔡州教授、太學(xué)博士、國史院編修官等職位。在新舊黨之爭(zhēng)中,因和蘇軾關(guān)系密切而屢受新黨打擊,先后被貶到處州、郴州、橫州、雷州等邊遠(yuǎn)地區(qū),最后死于藤州。秦觀是"蘇門四學(xué)士"之一,以詞聞名,文辭為蘇軾所賞識(shí)。其詞風(fēng)格婉約纖細(xì)、柔媚清麗,情調(diào)低沉感傷,愁思哀怨。向來被認(rèn)為是婉約派的代表作家之一。對(duì)后來的詞家有顯著的影響。
【詩文解釋】
在春寒料峭的天氣里獨(dú)自登上小樓,早上的天陰著好象是在深秋。屋內(nèi)畫屏上輕煙淡淡,流水潺潺。天上自由自在飄飛的花瓣輕得好象夜里的美夢(mèng),天空中飄灑的雨絲細(xì)得好象心中的憂愁。走回室內(nèi),隨意用小銀鉤把簾子掛起。
【譯文】
漫漫的春寒彌漫小樓,拂曉陰冷好似深秋,畫屏上煙靄淡淡流水悠悠景色清幽。
自由自在的飛絮輕如夢(mèng)幻,無邊無際的細(xì)雨似縷縷哀愁,珍珠寶簾悄然掛上小小銀鉤。
【評(píng)點(diǎn)】
這是一首閨怨詞,寫一個(gè)年輕女子在初春時(shí)節(jié)滋生淡淡愁緒,字里行間流露出濃濃的憂思。
上片寫天氣與室內(nèi)環(huán)境的凄清,通過寫景渲染蕭瑟的氣氛,不言愁而愁自見。起首一句“漠漠輕寒上小樓”,筆意輕靈,如微風(fēng)拂面,讓人不自覺地融入其中,為全詞奠定了一種清冷的基調(diào)。隨后一句還是寫天氣,強(qiáng)調(diào)“輕寒”。初春之寒,昏曉最甚。更何況陰云遮日,寒意自然更深一步,難怪會(huì)讓人誤以為是深秋時(shí)節(jié)!盁o賴”二字暗指女主人公因?yàn)樘鞖庾兓鼋z絲愁緒!暗瓱煛币痪湟暯菑氖彝廪D(zhuǎn)到室內(nèi),畫屏之上,淡煙流水,亦是一片凄清模樣,讓人不禁生出一絲淡淡的哀愁。
下片以抽象的夢(mèng)和愁來比喻飛花與細(xì)雨,寫出愁的綿長,也極新穎貼切。用“自在”二字,反襯室中人物的不自在或不自由,意在言外!帮w花輕似夢(mèng)”,意為夢(mèng)似飛花那樣輕,畫龍點(diǎn)睛。次句,“絲雨”用“無邊”二字形容,更顯得春雨使人煩悶,而室中人的“愁”則簡(jiǎn)直無可擺脫。這都是不尋常的筆墨。綿綿細(xì)雨,明明是密密的,卻又輕輕地,如同飛花,使一切都陷入迷蒙之中,恍然夢(mèng)境。這不就是詞人心緒的真實(shí)寫照嗎?一樣的惆悵,一樣的無邊無際,一樣的細(xì)碎,交織在一起,說不清道不明。以雨絲那種連綿、無邊、細(xì)密、糾纏的意象比喻“愁”,是本詞的一大亮點(diǎn)。
全詞雖然沒有明顯描繪主人公愁苦的句子,我們卻分明可以清楚地看見隱藏在她內(nèi)心的悲傷!白栽陲w花輕似夢(mèng),無邊絲雨細(xì)如愁”二句,歷來備受贊賞,被譽(yù)為“奇語”。全詞情溢言外,含蓄不盡。語言清麗優(yōu)美,語淡情濃韻無窮,把婉約詞的藝術(shù)特色完美地展現(xiàn)在我們面前。此外,結(jié)構(gòu)上,詞的上、下片對(duì)稱工整,精巧別致,令人回味。
【賞析】
這首詩表達(dá)了詞人渴望身心自由的思想感情。
暮春三月,人在小樓。一早起來,陰霾不開,輕寒惻惻。"節(jié)過清明冷似秋",對(duì)這種天氣,畏寒不出的詞人十分厭惡,不禁咀咒了一聲"無賴";仡^看看室內(nèi),畫屏上一幅《淡煙流水圖》,迷蒙淡遠(yuǎn),撩人意緒,于是一絲春愁油然而生。他定睛望了望窗外:落花隨著微風(fēng),自在飄舞,宛如夢(mèng)幻;纖細(xì)的小雨,無邊無際,好似愁絲。"飛花"和"夢(mèng)"、"絲雨"和"愁",一具體、一抽象,原本邈不相涉,但詞人卻發(fā)現(xiàn)它們之間有"輕"與"細(xì)"的特點(diǎn),便構(gòu)成兩個(gè)新鮮的比喻,空靈縹緲,妙不可言。無怪乎梁?jiǎn)⒊Q之為"奇語"。最后一句是作收、融情入景,化動(dòng)為靜,意境悠閑,使人玩味不盡。
譯文
一陣陣輕輕的春寒襲上小樓,清晨的天色陰沉得竟和深秋一樣,令人興味索然。回望畫屏,淡淡煙霧,潺潺流水,意境幽幽。
飛花輕舞如虛無縹緲的夢(mèng)境,絲絲細(xì)雨落下如同我的憂愁。再看那綴著珠寶的簾子正隨意懸掛在小小銀鉤之上。
注釋
《浣溪沙》原唐教坊曲名,本為舞曲!吧场庇謱懽鳌凹啞薄S址Q《小庭花》、《滿院春》。另有一體五十六字。
漠漠:像清寒一樣的冷漠。
輕寒:薄寒,有別于嚴(yán)寒和料峭春寒。
曉陰:早晨天陰著。
無賴:無聊,無意趣。
窮秋:秋天走到了盡頭。
淡煙流水:畫屏上輕煙淡淡,流水潺潺。
幽:意境悠遠(yuǎn)。
絲雨:細(xì)雨。
寶簾:綴著珠寶的簾子,指華麗的簾幕。
閑掛:很隨意地掛著。
作者簡(jiǎn)介
秦觀(1049-1100)字太虛,又字少游,別號(hào)邗溝居士,世稱淮海先生。漢族,北宋高郵(今江蘇)人,官至太學(xué)博士,國史館編修。秦觀一 生坎坷,所寫詩詞,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦觀生前行蹤所至之處,多有遺跡。如浙江杭州的秦少游祠,麗水的秦少游塑像、淮海先生祠、鶯花亭;青田的秦學(xué)士祠;湖南郴州三絕碑;廣西橫縣的海棠亭、醉鄉(xiāng)亭、淮海堂、淮海書院等。秦觀墓在無錫惠山之北粲山上,墓碑上書“秦龍圖墓”幾個(gè)大字。有秦家村、秦家大院以及省級(jí)文物保護(hù)單位古文游臺(tái)。
【秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
北宋秦觀《浣溪沙》原文翻譯以及賞析07-28
浣溪沙的原文翻譯注釋及賞析05-15
秦觀《浣溪沙》翻譯及賞析04-10
秦觀《鵲橋仙》原文賞析及注釋翻譯10-25
浣溪沙原文、注釋及賞析11-14
浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26
《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04