- 時(shí)邁原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 時(shí)邁原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《時(shí)邁》原文翻譯及賞析
《周頌·時(shí)邁》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。此詩是周武王克商后,巡行諸侯各邦,祭祀蒼天和山川諸神的樂歌。詩中歌詠蒼天佑助周王征服四方,周王敬祭山川百神,主張文治,以此來鞏固帝王之業(yè),反映了周人神化先祖、天人合一的觀念。以下是小編給大家整理的《時(shí)邁》原文翻譯及賞析,歡迎閱讀!
時(shí)邁題解:
宗廟祭祀先祖時(shí)歌頌周武王的樂歌。
【原文】
時(shí)邁其邦1,昊天其子之2,實(shí)右序有周3。薄言震之4,莫不震疊5。懷柔百神6,及河喬岳7,允王維后8。明昭有周9,式序在位10。載戢干戈11,載橐弓矢12。我求懿德13,肆于時(shí)夏14,允王保之15。
【譯文】
現(xiàn)今眾多的諸侯邦國,皇天都看作是自己的兒子,實(shí)在能保佑、順應(yīng)大周王朝。如若武王向他們施威,他們沒有不震驚懾服。武王能安撫天地眾神,以至黃河和高山。武王作為我們的君王,實(shí)在能發(fā)揚(yáng)光大大周功業(yè)。他接替文王登上王位,就收藏了兵器,并把弓箭收入皮囊。我們謀求治國的美德,武王就施美德于天下四方。武王實(shí)在能保持天命。
【注釋】
1.時(shí):猶言“現(xiàn)時(shí)”、“今世”。邁:林義光《詩經(jīng)通解》讀為“萬”,眾多。邦:國。此指武王克商后封建的諸侯邦國。
2.昊天:蒼天,皇天。子之:視諸侯邦國為自己的兒子。
3.實(shí):實(shí)在,的確。右:同“佑”,保佑。序:順,順應(yīng)。有周:即周王朝。有,名詞字頭,無實(shí)義。
4.薄言:猶言“薄然”、“薄焉”,發(fā)語詞,有急追之意。震:威嚴(yán)。此指武王以武力威脅、施威。之:指各諸侯邦國。
5.震疊:即“震懾”,震驚懾服。疊,通“懾”,恐懼、畏服。
6.懷柔:安撫。百神:泛指天地山川之眾神。
7.及:指祭及。河:黃河,此指河神。喬岳:高山,此指山神。
8.允:誠然。王:指周武王。維:猶“為”。后:君。
9.明昭:猶“昭明”,顯著,此為發(fā)揚(yáng)光大的意思。
10.式:發(fā)語詞,無實(shí)義。序:順序,依次。
11.載:猶“則”。戢(jí):收藏。干戈:古代兵器。干,盾。
12.櫜(ɡāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此兩句指周武王偃武修文,不再用兵。
13.我:周人自謂。懿:美。懿德,指文治教化。
14.肆:施,施行。時(shí):猶“是”,此。夏:中國。指周王朝所統(tǒng)治的天下。
15.保:指保持天命、保持先祖的功業(yè)。
譯文
武王各邦去巡視,
皇天視他為兒子。
佑我大周國興旺,
讓我發(fā)兵討紂王,
天下四方皆驚慌。
安撫眾神需祭祀,
山川百神都來享。
萬國主宰是武王!
無比榮光周大邦,
按照次序來封賞。
收起干戈和兵甲,
強(qiáng)弓利箭裝入囊。
講求美好的道德,
遍施中國各地方。
周王永保國興旺!
【賞析1】
據(jù)文獻(xiàn)記載,夏、商、周三代建國統(tǒng)一天下之初,都創(chuàng)作過一套盛大隆重的樂舞,紀(jì)念開國立朝的功業(yè),用以向上帝和祖先匯報(bào),樹立新朝的威信,并勉勵(lì)后嗣子孫。夏禹治水成功作《大夏》,商湯統(tǒng)一天下之后作《大濩》,周武王滅殷之后作《大武》。這些樂舞,就成為三代最崇高而尊貴的禮樂儀式。
周朝的《大武》相傳為周公所作,由六場(chǎng)歌舞組成,歌舞開始前還有一段擊鼓等待的序曲。歌舞的六場(chǎng)叫做“六成”,從音樂的角度叫做“六章”。舞蹈表演者有六十四人,分為八行,每行八人,叫做“八佾”!洞笪洹返牧稍佻F(xiàn)了西周建國過程中的六大事件,組合成為一個(gè)以周代商平定天下的完整過程。因?yàn)槲髦芰⒊俏淞φ鞣慕Y(jié)果,所以《大武》就主要是表演和再現(xiàn)戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面的武舞。據(jù)《禮記·樂記》的記載,孔子對(duì)《大武》六成所表現(xiàn)的歷史事件做了如下的說明:“且夫《武》始而北出;再成而滅商;三成而南;四成而南國是疆;五成而分,周公左、召公右;六成復(fù)綴,以崇。(高亨《周代大武樂考釋》連下讀作“復(fù)綴以崇天子”)。”鄭玄對(duì)這段記述做了具體解釋:“始奏象觀兵于盟津時(shí)也,再奏象克殷時(shí)也,三奏象克殷有余力也,四奏象南方荊蠻之國侵畔者服也,五奏象周公、召公分職而治也,六奏象兵還振旅也!备鶕(jù)鄭玄對(duì)孔子之言的解釋,則《大武》六成當(dāng)一分為二,前三成是再現(xiàn)武王滅商的功業(yè)的,后三成是再現(xiàn)周公平亂和周召二公治理天下,達(dá)到天下太平的功業(yè)的。這正與《呂氏春秋·古樂》中所述大體一致:“武王即位,以六師伐殷,六師未至,以銳兵克之于牧野,歸乃薦俘馘于京太室,乃命周公為作《大武》。成王立,殷民反,王命周公踐伐之。商人服象,為虐于東夷,周公遂以師逐之,至于江南。乃為《三象》,以嘉其德。”
頌詩皆為廟堂樂曲,所謂“美盛德之形容,以其成功告于神明者也”(《毛詩序》)。本篇也不例外。
《毛詩序》說:“《時(shí)邁》,巡守告祭柴望也!焙沃^巡守?鄭玄箋說:“武王既定天下,時(shí)出行其邦國,謂巡守也。”何謂柴望?即柴祭、望祭。柴祭即燔柴以祭天地,望祭即遙望而祭山川。因此,孔穎達(dá)疏認(rèn)為是“武王巡守告祭天之樂歌”,朱熹《詩集傳》認(rèn)為是“巡守而朝會(huì)祭告之樂歌”。今人高亨更具體地說是“周王望祭山川時(shí)所唱的樂歌”(《詩經(jīng)今注》)。其他古今說詩者,雖有小異,而無大的不同。但細(xì)審詩意,乃歌頌克商后武王封建諸侯,威震四方,安撫百神,偃武修文,從而發(fā)揚(yáng)光大大周祖先功業(yè)諸事,應(yīng)為宗廟祭祀先祖時(shí)歌頌周武王的樂歌。
《左傳·宣公十二年》說:“武王克商,作《頌》曰:‘載戢干戈,……允王保之。’”《國語·周語上》上也說:“是故周文公(即周公姬旦)之《頌》曰:‘載戢干戈,……允王保之!闭f是周武王克商建周、平定天下之后周公所作,也大體是可信的。全詩僅稱武王為“王”、為“君”,沒用謚號(hào)“武”字,并說“允王維后”、“式序在位”等等,顯然是武王在世時(shí)的頌辭。
全詩十五句,毛詩、朱熹《詩集傳》皆不分章。明何楷《詩經(jīng)世本古義》分為兩章,以“明昭有周”起為第二章,清姚際恒《詩經(jīng)通論》因之。但細(xì)審詩意,前半頌武王之武功,后贊武王之文治,語意連貫。如若分章,“不惟章法長(zhǎng)短不齊,文氣亦覺緊緩不順”(方玉潤(rùn)《詩經(jīng)原始》),所以還是從舊說以不分為好。
周武王姬發(fā)在祖先及父王姬昌所開創(chuàng)的周部族基業(yè)的基礎(chǔ)上,在呂尚(姜子牙)、周公旦的輔佐下,聯(lián)合周圍眾多部族,伐殷興周,并于牧野一戰(zhàn),取得了徹底的勝利。然后又大封諸侯,以屏藩西周王朝。其功業(yè),是彪炳千秋的!对娊(jīng)》中有許多篇章歌頌和贊美了他,也是符合歷史真實(shí)的。
本詩采用“賦”的手法進(jìn)行鋪敘。開頭即說周武王封建的諸侯各國,不僅得到了皇天的承認(rèn),而且皇天也把他們當(dāng)作自己的兒子一樣看待,而他們的作用就是“右序有周”!盎侍鞜o親,唯德是輔”,這就首先說明武王得到了天命。其次又說武王不僅能威懾四方,而且能安撫百神,所以他的繼立,“明昭有周”,是能發(fā)揚(yáng)光大有周先祖的光輝功業(yè)的。接著又寫武王平定殷紂、興立大周、封建諸侯之后,戢干戈、櫜弓矢,偃武修文,并以贊嘆的口氣說:我們謀求治國的美德,武王就把這美德施行于天下四方了。最后一句,總贊武王能保持天命,保持祖德,與首句遙相呼應(yīng)?梢,本詩從頭到尾,語意參差、語氣連貫,而皆起伏錯(cuò)落有致,字里行間充溢著作者深摯而敬慕的感情。它以天命和周武王的聯(lián)系作為全詩的主線,重點(diǎn)歌頌了周武王的武功和文德,層次清晰,結(jié)構(gòu)緊密,在大多臃腫板滯的雅頌詩篇中,不失是一篇較為優(yōu)秀的作品。陳子展《詩經(jīng)直解》中曾引明人孫礦的評(píng)語說:“首二句甚壯、甚快,儼然坐明堂、朝萬國氣象。下分兩節(jié),一宣威,一布德,皆以‘有周’起,……整然有度,遣詞最古而腴!边@是符合本詩寫作特點(diǎn)的。
賞析2
《周頌·時(shí)邁》全詩十五句,毛詩、朱熹《詩集傳》皆不分章。明何楷《詩經(jīng)世本古義》分為兩章,以“明昭有周”起為第二章,清姚際恒《詩經(jīng)通論》因之。但細(xì)審詩意,前半頌武王之武功,后贊武王之文治,語意連貫。方玉潤(rùn)《詩經(jīng)原始》認(rèn)為,如若分章,“不惟章法長(zhǎng)短不齊,文氣亦覺緊緩不順”。
此詩采用“賦”的手法進(jìn)行鋪敘。開頭兩句點(diǎn)明巡守之事,揭示告祭之旨,是一篇的總綱。這兩句語極平常,但用字頗有講究:一個(gè)“時(shí)”字表現(xiàn)出“代天理民”者不辭辛苦、不敢稍有懈怠地“為天遠(yuǎn)行”的盡職態(tài)度,暗示著告祭者對(duì)上天的無限忠誠;一個(gè)“其”字顯示了告祭者的祈禱語氣,表現(xiàn)出“天之子”對(duì)上天的無比信賴。有此二字,這兩句就不僅是單純的敘說,而有以忠誠求天佑的含義在內(nèi),就定下了整篇的基調(diào),使全詩籠罩了一層肅穆、莊嚴(yán)的氣氛。
以下十三句是告祭的正文,可分兩個(gè)層次。從“實(shí)右序有周”到“允王維后”是第一層,寫人、神對(duì)周武王巡守的感應(yīng),從而證明周武王君臨天下的無可爭(zhēng)議!氨⊙哉鹬,莫不震疊”兩句寫周武王的威力足以震懾各方諸侯;“懷柔百神,及河喬岳”兩句寫武王的德行足以感動(dòng)山川百神。這四句語分兩面,意歸于一,都是為了逼出“允王維后”一句,而“允王維后”的結(jié)論又遙遙反扣著“實(shí)右序有周”。這樣,上天的意志,武王的威德,諸侯的畏服和山川百神的懷柔,就形成了環(huán)環(huán)相連的因果關(guān)系。武王以天子的身份代天理民,也就在這巧妙的因果論證中得到了不容置疑的闡述。從“明昭有周”到“允王保之”是第二層,寫周武王偃武修文、重用賢才的英明決策,表達(dá)了永保天下的愿望。如果說第一層重在陳述已經(jīng)完成的武功,那么這一層就重在描繪未來的美景!笆叫蛟谖弧币痪鋵懱煜乱呀(jīng)安定,諸侯在位,正是反證天下已屬大周!拜d戢干戈,載橐弓矢”兩句寫已經(jīng)結(jié)束武功,“我求懿德,肆于時(shí)夏”兩句寫今后將注重文治。這種寫法,表現(xiàn)出周統(tǒng)治者對(duì)二者固有辯證關(guān)系的深刻認(rèn)識(shí)。而周統(tǒng)治者在治國方針中獨(dú)獨(dú)突出用人與教化,把國運(yùn)長(zhǎng)久的希望放在這兩塊基石上,這種智力、魄力、眼力,不能不使我們?yōu)橹@服。這一層的結(jié)構(gòu)方式與第一層基本相同,也是以“天佑”始,以“人謀”終。
武王克商,是武裝 革命,所以詩中有“震之”“震疊”這樣的詞語。但武王克商又是生產(chǎn)力的大解放,是順應(yīng)民心的,封建諸侯,建立了新的秩序,所以又一再說“右序有周”,“式序在位”,特別強(qiáng)調(diào)安定團(tuán)結(jié),強(qiáng)調(diào)秩序。全詩表現(xiàn)了一種強(qiáng)大的自信心和清醒的政治頭腦,顯示了西周統(tǒng)治者處于上升時(shí)期的雄心壯志。
《周頌·時(shí)邁》從頭到尾,語意參差,語氣連貫,而皆起伏錯(cuò)落有致,字里行間充溢著作者深摯而敬慕的感情。全詩不用韻,句式不追求整齊,也很少對(duì)偶重疊,精煉嚴(yán)謹(jǐn),莊重穆肅,正與其內(nèi)容相得益彰。此詩以天命和周武王的聯(lián)系作為全詩的主線,重點(diǎn)歌頌了周武王的武功和文德,層次清晰,結(jié)構(gòu)緊密,在大多臃腫板滯的雅頌詩篇中,不失是一篇較為優(yōu)秀的作品。
創(chuàng)作背景
這是周武王滅商后,巡行諸侯各邦,祭祀蒼天和山川諸神的詩!秶Z》說此詩為周公所作。
作者簡(jiǎn)介
周公,西周初期政治家。姓姬,名旦,亦稱叔旦。周文王子,周武王弟。采邑在周(今陜西岐山北),稱為周公。曾助武王滅商。武王死,成王年幼,由其攝政。管叔、蔡叔、霍叔等不服,聯(lián)合武庚和東方夷族反叛。他出師東征,平定反叛,大規(guī)模分封諸侯,并營建洛邑(今河南洛陽)為東都。相傳他制作禮樂,建立典章制度,主張“明德慎罰”。其言論見于《尚書》的《大誥》《康誥》《多士》《無逸》《立政》等篇。
【《時(shí)邁》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
時(shí)邁原文翻譯及賞析2篇04-05
時(shí)邁原文、翻譯注釋及賞析09-16
周頌·時(shí)邁原文翻譯及賞析12-17
時(shí)邁翻譯賞析08-20
時(shí)邁原文及賞析03-01
時(shí)邁原文賞析12-18
洪邁原文及翻譯賞析12-21
永遇樂·長(zhǎng)憶別時(shí) 原文、翻譯及賞析05-25
原文翻譯及賞析03-18
回車駕言邁原文及賞析11-13