中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

河傳·風(fēng)飐原文翻譯賞析

時(shí)間:2022-05-19 12:16:14 古籍 我要投稿

河傳·風(fēng)飐原文翻譯賞析

河傳·風(fēng)飐原文翻譯賞析1

  原文:

  河傳·風(fēng)飐

  五代:孫光憲

  風(fēng)飐,波斂,團(tuán)荷閃閃,珠傾露點(diǎn)。木蘭舟上,何處吳娃越艷:藕花紅照臉。

  大堤狂殺襄陽客,煙波隔,渺渺湖光白。身已歸,心不歸,斜暉,遠(yuǎn)汀鸂鶒飛。

  譯文:

  風(fēng)飐,波斂,團(tuán)荷閃閃,珠傾露點(diǎn)。木蘭舟上,何處吳娃越艷:藕花紅照臉。

  大堤狂殺襄陽客,煙波隔,渺渺湖光白。身已歸,心不歸,斜暉,遠(yuǎn)汀鸂鶒飛。

  注釋:

  風(fēng)飐(zhǎn),波斂,團(tuán)荷閃閃,珠傾露點(diǎn)。木蘭舟上,何處吳娃越艷:藕(ǒu)花紅照臉。

  風(fēng)飐:風(fēng)吹的意思。波斂:波起皺紋。斂:收,引申為起皺折、起波紋。團(tuán)荷:圓形荷葉。珠傾露點(diǎn):露水如珠,傾滴于荷葉上。木蘭舟:用木蘭樹所造的船。任吳娃越艷:指吳越一帶的美麗姑娘。

  大堤狂殺襄陽客,煙波隔,渺(miǎo)渺湖光白。身已歸,心不歸,斜暉,遠(yuǎn)汀鸂(xī)鶒(chì)飛。

  大堤:曲名。原指襄陽沿江大堤?駳ⅲ嚎駱O,感情難以節(jié)制。鸂鶒:水鳥之一種,又稱溪鵡,形如鴛鴦,頭有纓,尾羽上翹如船舵,俗名紫鴛鴦。

  賞析:

  這首詞寫游覽所見所感。

  上片寫游湖時(shí)所見:風(fēng)微微地吹,波輕輕地蕩,圓荷上的露點(diǎn)如珍珠閃閃,繪出了初秋明麗的背景,“何處”二句,寫出在畫面中的人物,“吳娃越艷”,都是漂亮活潑的南國少女,“藕花紅照臉”,這一句簡(jiǎn)潔俊秀,表現(xiàn)了姑娘們的青春的美麗。

  下片寫游客的心情,借用了樂府中《大堤曲》贊美少女的內(nèi)容,來表示游客對(duì)吳娃越艷的傾慕!盁煵ǜ簟,是說姑娘們漸漸遠(yuǎn)去。“渺渺湖光白”,他還留連不舍,目送舟行,直至再也看不見人影兒,只剩下湖光渺渺!吧硪褮w,心不歸”,出語直率,情真意切。結(jié)尾二句,景中有情,有溫庭筠“斜暉脈脈水悠悠”之意。全詞情意真摯,筆墨清麗明快,非湊數(shù)之作可比。

河傳·風(fēng)飐原文翻譯賞析2

  河傳·風(fēng)飐

  作者:孫光憲

  朝代:宋朝

  風(fēng)飐,波斂,團(tuán)荷閃閃,珠傾露點(diǎn)。木蘭舟上,何處吳娃越艷:藕花紅照臉。

  大堤狂殺襄陽客,煙波隔,渺渺湖光白。身已歸,心不歸,斜暉,遠(yuǎn)汀鸂鶒飛。 ⑴風(fēng)飐——風(fēng)吹的意思。⑵波斂——波起皺紋。斂:收,引申為起皺折、起波紋。⑶團(tuán)荷——圓形荷葉。⑷珠傾露點(diǎn)——露水如珠,傾滴于荷葉上。⑸木蘭舟——用木蘭樹所造的船。任昉《述異記》下卷:“木蘭洲在潯陽江中,多木蘭樹。昔吳王闔閭植木蘭于此,用構(gòu)宮殿也。七里洲中,有魯班刻木為舟,舟至今在洲。詩家云木蘭舟,出于此!绷谠冻瓴苁逃^象縣見寄》詩:“破額山前碧玉流,騷人遙駐木蘭舟!雹蕝峭拊狡G——指吳越一帶的美麗姑娘。李白《憶舊游書懷贈(zèng)韋太守》詩:“吳娃與越艷,窈窕夸鉛紅。”⑺大堤——曲名。原指襄陽沿江大堤。宋齊梁時(shí),常以大堤為題作曲,故稱《大堤曲》。如《續(xù)玉臺(tái)新詠》中所載王容的《大堤女》:“寶髻耀明珰,香羅鳴玉佩。大堤諸女兒,一一皆春態(tài)。入花花不見,穿柳柳陰碎。東風(fēng)拂面來,由來亦相愛!本褪敲鑼懘蟮堂琅脑?駳ⅰ駱O,感情難以節(jié)制。⑻鸂鶒(xīchì西敕)——水鳥之一種,又稱溪鵡,形如鴛鴦,頭有纓,尾羽上翹如船舵,俗名紫鴛鴦。

  賞析:

  這首詞寫游覽所見所感。

  上片寫游湖時(shí)所見:風(fēng)微微地吹,波輕輕地蕩,圓荷上的露點(diǎn)如珍珠閃閃,繪出了初秋明麗的'背景,“何處”二句,寫出在畫面中的人物,“吳娃越艷”,都是漂亮活潑的南國少女,“藕花紅照臉”,這一句簡(jiǎn)潔俊秀,表現(xiàn)了姑娘們的青春的美麗。

  下片寫游客的心情,借用了樂府中《大堤曲》贊美少女的內(nèi)容,來表示游客對(duì)吳娃越艷的傾慕!盁煵ǜ簟保钦f姑娘們漸漸遠(yuǎn)去!懊烀旌獍住保留連不舍,目送舟行,直至再也看不見人影兒,只剩下湖光渺渺!吧硪褮w,心不歸”,出語直率,情真意切。結(jié)尾二句,景中有情,有溫庭筠“斜暉脈脈水悠悠”之意。全詞情意真摯,筆墨清麗明快,非湊數(shù)之作可比。

【河傳·風(fēng)飐原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

河傳·湖上_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-04

凱風(fēng)原文翻譯賞析05-14

終風(fēng)原文賞析及翻譯04-29

溫庭筠《河傳·湖上閑望》翻譯賞析09-01

國風(fēng)·邶風(fēng)·凱風(fēng)原文賞析及翻譯04-29

《風(fēng)》的詩原文賞析及翻譯05-02

河湟舊卒原文賞析及翻譯04-26

西河·金陵懷古原文翻譯及賞析05-07

終風(fēng)原文賞析及翻譯3篇04-29

終風(fēng)原文翻譯及賞析2篇05-16