醉落魄·正月二十日張園賞海棠作原文及賞析
朝代:宋代
作者:管鑒
原文:
春陰漠漠。海棠花底東風(fēng)惡。人情不似春情薄。守定花枝,不放花零落。
綠尊細(xì)細(xì)供春酌。酒醒無奈愁如昨。殷勤待與東風(fēng)約。莫苦吹花,何似吹愁卻。
翻譯:
、倌簭浡臉幼印L祈n愈詩:“漠漠輕陰晚自開!雹诰G尊:酒尊。
賞析:
“春陰漠漠,海棠花底東風(fēng)惡。”“漠漠”,是寂靜無聲之意;“惡”,在這里是“猛烈”之意,是由“狠、厲害”的意思引申而來,此義至今在某些地區(qū)的方言中還保留著(如魯西南和豫東)。首二句說,春天的時光萬籟俱寂,但從海棠花穿過的'東風(fēng)卻吹得強勁猛烈。標(biāo)題中說“賞海棠作”,卻不寫海棠花的艷麗,而突出了“東風(fēng)惡”。寫春風(fēng)、春光一般是喜悅、溫暖、吹拂、和煦,縱使風(fēng)大天寒,也不過用“料峭”之類的詞來形容。詞人別出心裁,一方面是“寫實”,另一方面,也只有這樣寫,才與下文協(xié)調(diào)。
“人情不似春情薄”一句,緊承“東風(fēng)惡”,意思是說,人對花是有情的,春天、春風(fēng)對花是薄情的,因此“東風(fēng)”對花猛吹乃至摧殘。正因為人有情春薄情,所以“人”或者就是作者自己,才“守定花枝,不放花零落”。上片不寫海棠花如何美麗嬌艷,側(cè)重寫人對花的態(tài)度,對海棠的愛憐和保護(hù),反襯海棠花的艷麗,是脫俗之筆。
過片之后,寫以酒澆愁,雖然憂愁無法排解,但酒醉酒醒不忘海棠花,進(jìn)一步說明了它在詞人心目中的地位,使全詞主旨更為鮮明。
“綠尊細(xì)細(xì)供春酌,酒醒無奈愁如昨。”詞人沒有說是因為什么發(fā)愁,酒只能暫時麻醉神經(jīng),卻不能從根本上排解憂愁,酒醒后“愁如昨”也就是很自然的事情了。古來寫“酒”與“愁”的詩詞很多,如柳永有“擬把疏狂圖一醉,對酒當(dāng)歌,強飲還無味”(《鳳棲梧》),又有“黯然情緒,未飲先如醉,愁無際”(《訴衷情近》)。意境與該詞相近,這說明管鑒在某些方面受過他以前的一些詞人的影響。
但“殷勤”以下三句,則屬作者創(chuàng)新!耙笄诖c東風(fēng)約”一句,與上片“海棠”句相呼應(yīng),他要與那吹得迅猛異常的“東風(fēng)”“約定”,“規(guī)勸”它:“莫苦吹花,何以吹愁卻?”前句說,你不要苦苦地去吹那海棠花了;后句說,你用什么辦法把我的“愁”吹跑呢?這里的寫法頗為微妙,一是把“東風(fēng)”人格化了,一是把作者的感情完全融合在客觀事物中。把內(nèi)心活動包含于客觀景物之中,在我國古典詩詞中歷來有之,所謂“神與詩者妙合無垠”(《夕堂永日緒論》),自然和諧而恰到好處,這首詞便是一個很好的例證。
【醉落魄·正月二十日張園賞海棠作原文及賞析】相關(guān)文章:
管鑒《醉落魄 正月二十日張園賞海棠作》閱讀及翻譯賞析08-20
《醉落魄·詠鷹》原文及賞析08-20
醉落魄·詠鷹原文及賞析09-23
《醉落魄·離京口作》全詞翻譯賞析02-07
《醉落魄·離京口作》詩詞翻譯及賞析09-11
醉落魄·詠鷹|注釋|賞析10-11
初夏游張園原文,翻譯,賞析03-01
蘇軾《醉落魄·蒼頭華發(fā)》翻譯賞析09-02
《初夏游張園》原文及翻譯賞析05-15
初夏游張園原文翻譯及賞析03-29