中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

少年游·并刀如水原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-07-03 10:15:05 古籍 我要投稿

少年游·并刀如水原文翻譯及賞析2篇

少年游·并刀如水原文翻譯及賞析1

  原文:

少年游·并刀如水原文翻譯及賞析2篇

  并刀如水,吳鹽勝雪,纖手破新橙。錦幄初溫,獸煙不斷,相對(duì)坐調(diào)笙。

  低聲問向誰行宿,城上已三更。馬滑霜濃,不如休去,直是少人行。

  譯文

  情人雙雙共進(jìn)果橙。破橙的刀具光潔,像清水那樣澄澈;盛橙子的盤子明凈,果蔬新鮮。美人端莊高雅,用她的纖纖細(xì)手親自為心上人般破新橙。女子對(duì)男子的一片溫情,男子怎能不知呢?室內(nèi),華美的帳幔輕輕低垂,裊裊的爐香是室內(nèi)彌漫著暖融融的氣息,彼此之間的柔情蜜意也似乎融化在這溫馨的氣息中了。他們相對(duì)而坐,男子陶醉在女子的笙曲中。夜深了,男子起身向與女子告別,女子低聲問他:你現(xiàn)在哪里入宿呢?現(xiàn)在已經(jīng)是三更時(shí)分了,外面寒風(fēng)凜冽、路滑霜寒,很少有人行走,不如就別走了吧。

  注釋

  并刀:并州出產(chǎn)的剪刀。如水:形容剪刀的鋒利。

  吳鹽:吳地所出產(chǎn)的潔白細(xì)鹽。

  幄:帳。

  獸煙:獸形香爐中升起的細(xì)煙。

  誰行(háng):誰那里。

  直是:就是這首詞乃感舊之作。

  賞析:

  這首詞,通過對(duì)女子特有口吻惟妙惟肖的刻畫,曲折深微的寫出對(duì)象的細(xì)微心理狀態(tài),追述作者自己在秦樓楚館中的經(jīng)歷,大有呼之欲出之概。

  上片以男方的視角寫美人的熱情待客,抒發(fā)對(duì)女子情投意合的情感。

  “并刀如水,吳鹽勝雪,纖手破新橙”──這是富于暗示力的特寫鏡頭。出現(xiàn)在觀眾眼前的,僅僅是兩件簡(jiǎn)單的道具(并刀,并州出產(chǎn)的刀子;吳鹽,吳地出產(chǎn)的鹽。)和女子一雙纖手的微細(xì)動(dòng)作,可那女子刻意討好對(duì)方的隱微心理,已經(jīng)為觀眾所覺察了。

  “錦幄初溫,獸煙不斷,相對(duì)坐調(diào)笙”──室內(nèi)是暖烘烘的幃幕,刻著獸頭的香爐(葉嘉瑩:獸形的香)輕輕升起沉水的香煙。只有兩個(gè)人相對(duì)坐著,女的正調(diào)弄著手里的笙,試試它的音響;男的顯然也是精通音樂的,他從女的手中接過笙來,也試吹了幾聲,評(píng)論它的音色的音量,再請(qǐng)女的吹奏一支曲子。

  這里也僅僅用了三句話,而室內(nèi)的氣氛,兩個(gè)人的情態(tài),彼此的關(guān)系,男和女的身分,已經(jīng)讓人們看得清清楚楚了。

  下片以敘事的方式來抒情,改用女方的口吻來傳情,有層次,有曲折,人物心情的'宛曲,心理活動(dòng)的幽微,人物形象的刻畫和生活細(xì)節(jié)的描寫更是十分細(xì)膩逼真。

  “低聲問”一句直貫篇末。誰問?未明點(diǎn)。為何問?也未說明。

  “向誰行宿?”的文化自知是男子的告辭引起。寫來空靈含蓄,挽留的意思全用“問”話出之,更有味。只說深夜“城上已三更”,路難“馬滑霜濃”,“直是少人行!敝徽f“不如休去”,表情措語,分寸掌握極好。

  詞結(jié)束在“問”上,結(jié)束在期待的神情上,意味尤長(zhǎng)。無限情景,都自先手破橙人口中說出,更不別作一語。意思幽微,篇章奇妙。

  詞中所寫的男女之情,意態(tài)纏綿,恰到好處,可謂“傅粉則太白,施朱則太赤”,不沾半點(diǎn)惡俗氣昧;又能語工意新。這種寫生的技巧,用在散文方面已經(jīng)不易著筆,用在詩詞方面就更不容易了。單從技巧看,周邦彥實(shí)在是此中高手。

少年游·并刀如水原文翻譯及賞析2

  并刀如水,吳鹽勝雪,纖手破新橙。錦幄初溫,獸煙不斷,相對(duì)坐調(diào)笙。

  低聲問向誰行宿,城上已三更。馬滑霜濃,不如休去,直是少人行

  ?【注釋】:

  并刀:并州的快剪刀。

  鹽:作“艷”解。

  “并刀如水,吳鹽勝雪,纖指破新橙”這幾句詞是在描寫男女夜晚相聚,美人切新橙共嘗的親熱情景。

  李師師是宋朝時(shí)極為著名的歌女,周邦彥是大學(xué)士,常到李師師處游玩。有一天,道君皇帝也來到李師師家中,周邦彥急忙躲到床底下。道君帶來一個(gè)產(chǎn)自江南的新橙,與師師共同品嘗,周邦彥聽得清清楚楚,事后就作了這一首詞。

 、俨⒌叮翰⒅莩霎a(chǎn)的剪刀。如水:形容剪刀的鋒利。

 、趨躯}:吳地所出產(chǎn)的潔白細(xì)鹽。

  ③幄:帳。

 、塬F香:獸形香爐中升起的細(xì)煙。

  ⑤誰行(háng):誰那里。

  ⑥直是:就是。

  【評(píng)解】

  這首詞乃感舊之作。上片描繪室內(nèi)情景:破新橙,焚獸香,坐吹笙。這是實(shí)寫。下

  片想象室外情景:時(shí)已三更,馬滑霜濃,行人稀少。前者用實(shí)物烘托室內(nèi)溫馨氣氛,后

  者以語言渲染室外寒冷景象。曲折細(xì)致地刻畫人物的心理狀態(tài),表露出彼此相愛的心情,

  為歷來詞家所稱賞。

  【集評(píng)】

  俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:此調(diào)凡四首,乃感舊之作。其下三首皆言別后,以

  此首最為擅勝。上闋橙香笙語,乃追寫相見情事。下闋代紀(jì)留賓之言,情深而語俊,宜其別后回思,丁寧片語,為之詠嘆長(zhǎng)言也。

  張端義《貴耳集》:道君(徽宗)幸李師師家,偶周邦彥先在焉,知道君至,遂匿床下。道君自攜新橙一顆,云江南初進(jìn)來,遂與師師謔語,邦彥悉聞之,隱括成《少年游》云。

  按:此系當(dāng)年傳聞,不足為信。

  ----------------------------------

  此詞是寫當(dāng)時(shí)上層社會(huì)的冶游生活和男女之情。

  全詞準(zhǔn)確地捕捉住破橙、調(diào)笙、絮語幾個(gè)最富典型性的細(xì)節(jié),在尋,嵤轮屑脑⑸钋椋瑒(chuàng)造出意態(tài)纏綿的詞境。

  “并刀如水,吳鹽勝雪,纖手破新橙”寫情人雙雙共進(jìn)時(shí)新果品,單刀直入 ,引入情境!暗丁睘橄鞴镁 ,“鹽”為進(jìn)食調(diào)料,本是極尋常的生活日用品 。而并州產(chǎn)的刀剪特別鋒利(杜甫:“焉得并州快剪刀 ”),吳地產(chǎn)的鹽質(zhì)量特別好(李白:“吳鹽如花皎白雪 ”),“并刀”、“吳鹽”借作詩語,點(diǎn)出其物之精,便不尋常。而“如水”、“勝雪”的比喻,使人如見刀的閃亮 、鹽的晶瑩 。二句造形俱美,而對(duì)偶天成 ,表現(xiàn)出鑄辭的精警 。緊接一句“纖手破新橙”,則前二句便有著落,決不虛設(shè)。這一句只有一個(gè)纖手破橙的特寫畫面,沒有直接寫人或別的情事,但蘊(yùn)含十分豐富。誰是主人,誰是客人,一望便知。這對(duì)于下片下一番慰留情事,已一幅色澤美妙的圖畫。“破”字清脆,運(yùn)用尤佳,與清絕之環(huán)境極和諧。

  “錦幄初溫,獸煙不斷,相對(duì)坐調(diào)笙”先交待閨房環(huán)境 ,用了“錦幄”、“獸煙”(獸形香爐中透出的煙)等華艷字面 ,夾在上下比較淡永清新的詞句中,顯得分外溫馨動(dòng)人!俺鯗亍眲t室不過暖,“不斷”則香時(shí)可聞,既不過又無不及,恰寫出環(huán)境之宜人。接著寫對(duì)坐聽她吹笙 。寫吹“ 笙”卻并無對(duì)樂曲的描述,甚至連吹也沒有寫到,只寫到“調(diào)笙”而已。此情此境 ,卻令人大有“未成曲調(diào)先有情”之感。“相對(duì)”二字又包含多少不可言傳的情意。此笙是女方特為愉悅男方而奏,不說自明,故此中樂,亦樂在音樂之外。

  上片寫到“錦幄初溫”是入夜情事,下片卻寫到“三更半夜 ,過片處有一跳躍 ,中間省略了許多情事 。“低聲問”一句直貫篇末。誰問雖未明點(diǎn),但從問者聲口不難會(huì)意是那位女子 。為何問從“ 向誰行宿”的問話自知是男子的告辭引起。挽留的意思全用“ 問”話出之,更有味 。只說“城上已三更”、“馬滑霜濃 、“直是少人行”,只說“不如休去”,卻偏偏不道“ 休去”,表情語,分寸掌握極好。這幾句不僅妙在畢肖聲口,使讀者如見其人;還同時(shí)刻畫出外邊寒風(fēng)凜冽 、夜深霜濃的情境 ,與室內(nèi)的環(huán)境形成對(duì)照 。則挽留者的柔情與欲行者的猶豫 ,都在不言之中。詞結(jié)在“問”上,亦即結(jié)束在期待的神情上,意味尤長(zhǎng)。恰如毛稚黃所說 :“后闋絕不作了語,只以‘低聲問’三字貫徹到底,蘊(yùn)藉裊娜。無限情景,都自纖手破橙人口中說出,更不別作一語 。意思幽微,篇章奇妙,真神品也。”

  此詞不表現(xiàn)相會(huì)時(shí)的喜悅,卻通過環(huán)境描寫和對(duì)話來體現(xiàn)愛戀的溫暖,其中“馬滑霜濃”四字,曾為后世稱道,被認(rèn)為體現(xiàn)了“麗極而清,清極而婉”的特點(diǎn)。全詞純以清麗的語言進(jìn)行白描,讀來淺顯清新而又含蓄、典雅。

【少年游·并刀如水原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《少年游·并刀如水》原文、翻譯及賞析04-18

《少年游·并刀如水》原文及翻譯賞析03-29

少年游·并刀如水原文、翻譯及賞析01-07

少年游·并刀如水原文翻譯及賞析03-31

少年游·并刀如水的翻譯賞析05-12

《少年游·并刀如水》翻譯賞析05-15

少年游·并刀如水原文及賞析10-15

周邦彥《少年游并刀如水》詩詞賞析12-16

少年游原文翻譯及賞析05-02