春陰原文翻譯及賞析3篇
春陰原文翻譯及賞析1
一剪梅·漠漠春陰酒半酣原文
漠漠春陰酒半酣。風(fēng)透春衫,雨透春衫。人家蠶事欲眠三。桑滿筐籃,柘滿筐籃。
先自離懷百不堪。檣燕呢喃,梁燕呢喃。篝燈強(qiáng)把錦書(shū)看。人在江南,心在江南。
注釋
漠漠:寂靜無(wú)聲。
眠三:即三眠。
柘:亦名“黃桑”,葉可飼蠶,故多桑柘并用。
檣:船上桅桿。
檣燕:旅燕。
梁燕:房中梁上之燕。
篝燈:把燈燭放在籠中。
注釋
漠漠:寂靜無(wú)聲。
眠三:即三眠。
柘:亦名“黃桑”,葉可飼蠶,故多桑柘并用。
檣:船上桅桿。 檣燕:旅燕。
梁燕:房中梁上之燕。
篝燈:把燈燭放在籠中。
賞析
這首詞寫(xiě)作者對(duì)江南的懷念。上片寫(xiě)景,作者用清麗洗煉的語(yǔ)言生動(dòng)描繪出一幅清新明麗的江南春天的圖畫(huà):暮春時(shí)節(jié),春陰漠漠,春風(fēng)春雨吹透了、打濕了輕柔的春衫。此時(shí)春蠶已快三眠,養(yǎng)蠶的人家懷著即將收獲的喜悅心情采摘得桑、柘葉滿籃,把蠶喂得飽飽的。這是江南暮春時(shí)節(jié)所特有的景象,顯得生機(jī)盎然。
作者在將春色渲染了一番之后,下片換轉(zhuǎn)筆峰,折入游子的懷鄉(xiāng)之情!跋茸噪x懷百不堪”一句,真切地表達(dá)了離鄉(xiāng)懷鄉(xiāng)的深沉愁苦,還點(diǎn)明了原來(lái)上片所著力描寫(xiě)的并不是眼前所見(jiàn)之景,而只是記憶中印象最深的江南風(fēng)景畫(huà),反襯出離人深切的思念;貞浽鎏砹穗x愁,已使人不堪;而眼前飛停在船檣上呢喃不休的燕子又勾起對(duì)家中屋梁棲燕的懷思。既不能“如同梁上燕,歲歲長(zhǎng)相見(jiàn)”(馮延已《長(zhǎng)命女》“三愿”),則唯有燈下細(xì)看那不知讀了多少遍的家書(shū),聊以慰情。信是江南的親人寫(xiě)來(lái)的,作者的心也隨之飛回了江南。“篝燈”,用竹籠罩著燈光,即點(diǎn)起燈籠!板\書(shū)”用前秦蘇蕙織錦為回之旋圖詩(shī)寄丈夫的典,這里說(shuō)明信是妻子寄來(lái)的。“強(qiáng)”字入妙:蓋此家書(shū),看一回即引起一回別意愁情,心所不欲,但思家時(shí)又忍不住要翻出來(lái)看,故曰勉強(qiáng)看之,矛盾心情如見(jiàn)。歇拍兩句“人在江南,心在江南”,一則抒發(fā)了作者對(duì)親人和故鄉(xiāng)的深切眷戀之情,同時(shí)呼應(yīng)了上片的景物描寫(xiě),使之帶上了更加濃烈的感情色彩。
春陰原文翻譯及賞析2
原文:
關(guān)河迢遞繞黃沙,慘慘陰風(fēng)塞柳斜。
花帶露寒無(wú)戲蝶,草連云暗有藏鴉。
詩(shī)窮莫寫(xiě)愁如海,酒薄難將夢(mèng)到家。
絕域東風(fēng)竟何事?只應(yīng)催我鬢邊華!
譯文
長(zhǎng)長(zhǎng)的關(guān)河兀自繞過(guò)茫茫的沙丘向南流去,凄慘的寒風(fēng)吹打著塞外的幾株歪斜的柳樹(shù)。
瑟瑟的幾朵野花還凝著寒露,但沒(méi)有戲舞的蝴蝶,連天的草叢中只藏著幾只烏鴉。
把詩(shī)寫(xiě)盡了也寫(xiě)不完像海一樣的鄉(xiāng)愁,喝下的兩盞淡酒想做一個(gè)回家的美夢(mèng),可在夢(mèng)里還沒(méi)等回到家鄉(xiāng)酒就醒了。
春風(fēng)為什么會(huì)到這種荒涼的地方來(lái),它只能催生我鬢邊的華發(fā)。
注釋
春陰:春天陰冷的日子。
關(guān)河,發(fā)源于山西榆社,流經(jīng)太行山的昂車(chē)關(guān),故稱關(guān)河。
迢遞:高遠(yuǎn)的樣子。
陰風(fēng):寒風(fēng)、北風(fēng)。
詩(shī)窮:把詩(shī)寫(xiě)盡了。
酒薄:淡酒,酒精度數(shù)低的`酒。
絕域:荒涼的地方。
華:花白。
賞析:
此詩(shī)前兩聯(lián)寫(xiě)塞北陰冷蕭瑟之景,“黃沙磧里本無(wú)春”,“總有春來(lái)何處知?”慘慘陰風(fēng)夾著黃沙吹打著弱柳,那是非;臎銎鄳K的。頷聯(lián)和杜甫的“留連戲蝶時(shí)時(shí)舞,自在嬌鶯恰恰啼”正好相反,倒有“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心”的味道。花上露水充滿寒意,連蝴蝶都不愿飛來(lái),雖有芳草碧連天,可草中藏著烏鴉,十分陰森恐怖。這就和“日出江花紅勝火,春來(lái)江水綠如蘭”的江南春天形成強(qiáng)烈的對(duì)比,也把詩(shī)人思念故國(guó)的深情充分地表達(dá)了出來(lái)。
后兩聯(lián)抒情。“莫寫(xiě)”說(shuō)的是自己的詩(shī)難以把浩蕩的愁懷盡情抒寫(xiě)出來(lái),可詩(shī)人不嘗“詩(shī)窮”,“難將夢(mèng)到家”則更是難堪,而酒也不嘗“薄”,詩(shī)人想回故鄉(xiāng)除非是在夢(mèng)中;要做美夢(mèng)只好喝酒,可酒薄無(wú)力;一場(chǎng)夢(mèng)尚未到家,人卻已經(jīng)醒了。真是“酒無(wú)通夜力”,“夢(mèng)短不到家”。最后以東風(fēng)吹白了兩鬢的黑發(fā)作結(jié),其故國(guó)之思抒發(fā)得十分深沉。
春陰原文翻譯及賞析3
原文:
青玉案·春寒惻惻春陰薄
元代:顧德輝
春寒惻惻春陰薄。整半月,春蕭索。晴日朝來(lái)升屋角。樹(shù)頭幽鳥(niǎo),對(duì)調(diào)新語(yǔ),語(yǔ)罷雙飛卻。
紅入花腮青入萼。盡不爽,花期約?珊蘅耧L(fēng)空自惡。曉來(lái)一陣,晚來(lái)一陣,難道都吹落?
譯文:
春寒惻惻春陰薄。整半月,春蕭索。晴日朝來(lái)升屋角。樹(shù)頭幽鳥(niǎo),對(duì)調(diào)新語(yǔ),語(yǔ)罷雙飛卻。
紅入花腮青入萼。盡不爽,花期約。可恨狂風(fēng)空自惡。曉來(lái)一陣,晚來(lái)一陣,難道都吹落?
注釋?zhuān)?/strong>
春寒惻(cè)惻春陰薄。整半月,春蕭(xiāo)索。晴日朝來(lái)升屋角。樹(shù)頭幽鳥(niǎo),對(duì)調(diào)新語(yǔ),語(yǔ)罷雙飛卻。
惻惻:凄清。薄:侵迫。蕭索:蕭條,冷落。
紅入花腮(sāi)青入萼。盡不爽,花期約?珊蘅耧L(fēng)空自惡。曉來(lái)一陣,晚來(lái)一陣,難道都吹落?
花腮:即花靨。不爽:不失約,不違時(shí)。
賞析:
半月春陰,一朝放晴,幽鳥(niǎo)對(duì)語(yǔ),雙雙飛去。全是眼前景,拈來(lái)卻涉筆成趣;m開(kāi)罷、結(jié)實(shí),綠肥紅瘦,不爽季節(jié)之序,但狂風(fēng)可惡,豈欲盡數(shù)吹落?南唐后主《烏夜啼》:“林花謝了“春紅。太匆匆。常恨朝來(lái)寒雨晚來(lái)風(fēng)”,為此詞末四句所本。
【春陰原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
春陰原文翻譯及賞析07-28
春陰閱讀答案翻譯賞析12-25
春望原文翻譯及賞析05-03
春晴原文賞析及翻譯05-04
《天凈沙·春》原文及翻譯賞析02-08
《春望》原文及翻譯賞析02-08
天凈沙·春原文、翻譯及賞析02-13
《春望》原文翻譯及賞析08-18
春思原文翻譯及賞析03-27
春思的原文翻譯及賞析05-13