中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

跋子瞻和陶詩原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-07-30 17:56:52 古籍 我要投稿

跋子瞻和陶詩原文翻譯及賞析

跋子瞻和陶詩原文翻譯及賞析1

  跋子瞻和陶詩

  黃庭堅(jiān)〔宋代〕

  子瞻謫嶺南,時(shí)宰欲殺之。

  飽吃惠州飯,細(xì)和淵明詩。

  彭澤千載人,東坡百世士。

  出處雖不同,風(fēng)味乃相似。

  譯文及注釋

  譯文蘇子瞻被貶官到嶺南,當(dāng)宰相的想要把他殺死。他飽吃了惠州的飯,又認(rèn)真地和了淵明的詩。陶彭澤是千古不朽的人物,蘇東坡也是百代傳名的賢士。蘇的出仕與陶的歸隱,情況雖有不同,但兩人的風(fēng)格和情味,卻是多么相似啊。

  注釋跋(bá):文體的一種,多寫在書籍和文章的后面。子瞻:即蘇軾,字子瞻,眉州眉山(今屬四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋文學(xué)家、書法家、畫家。和陶詩:和陶淵明的詩。嶺南:地區(qū)名,指五嶺以南地區(qū)。時(shí)宰:當(dāng)時(shí)的執(zhí)政者,指章悖。飽吃惠州飯:哲宗紹圣元年(1094年),蘇軾被貶官,至惠州安置,時(shí)達(dá)三年;葜荩含F(xiàn)今廣東省惠州市。彭澤:地名,在今江西九江東北部。陶淵明曾在此地作縣令,因不愿“為五斗米折腰”而辭官歸鄉(xiāng)。這里以彭澤指代陶淵明。處:隱居田園。

  賞析

  詩題“跋”字表示詩人對(duì)蘇軾的尊敬。首二句“子瞻謫嶺南,時(shí)宰欲殺之!狈至繕O重,也切合事實(shí)!皶r(shí)宰”章悖貶東坡于惠州,自以為東坡在那里既無自由,又不服水土,必死無疑。孰料東坡泰然處之。詩人平淡中概括了蘇軾先貶惠州,再貶儋州,已至天涯海角之絕地的經(jīng)歷!皶r(shí)宰欲殺之”五字,有回?cái)r橫截之力,寫出詩人對(duì)執(zhí)政者妒能嫉賢、殘酷打擊的無比憤慨。尤其用一“欲”字點(diǎn)出其用心之狠,而為蘇軾抱無盡之同情。狀況如此淪落,詩人再用“飽吃飯”與“細(xì)和詩”兩個(gè)生活細(xì)節(jié),生動(dòng)而具體地再現(xiàn)了蘇軾超邁灑脫的精神境界。前兩句用力之重,恰恰成為后二句的鋪墊,造出跌宕懸殊的強(qiáng)烈效果。

  “飽吃惠州飯,細(xì)和淵明詩”急轉(zhuǎn),在“時(shí)宰欲殺之”的情況下既不乞憐,也不憂傷,而是“飽吃惠州飯,細(xì)和淵明詩”。這是對(duì)“時(shí)宰”迫害的極大蔑視,也是胸襟開朗、人品卓絕的具體表現(xiàn)。蘇軾之所以如此喜愛陶詩,自然不僅由于藝術(shù)上的向往,更主要的還在于心靈上的契合。第四句入題。一般的詩人至此,就容易針對(duì)《和陶》的內(nèi)容褒贊開來,而詩人點(diǎn)到即收,忽然跳出,借陶淵明人品贊蘇軾,大開大合。

  “彭澤千載人,東坡百世士”說得非常鄭重懇切。從開始的“子瞻”到“東坡”,“淵明”到“彭澤”,從稱呼上加以變化。陶淵明見機(jī)而作,彭澤令只做一百多天就去官歸隱,前人多視他為處士。而蘇軾卻一生都在宦海浮沉。拿陶淵明喻蘇軾,從形跡看,兩人截然不司,而他們不以貧富得失縈懷,任真率性而行,則是共同的。所以“出處雖不同”又一反,著一“雖”字以為轉(zhuǎn)折,“風(fēng)味乃相似”以“乃”字一合作結(jié)。“風(fēng)味”二字含蓄不盡,由讀者自去領(lǐng)會(huì)。

  蘇軾針對(duì)陶淵明寫的`和詩有一百零九首,風(fēng)格內(nèi)容多種多樣。詩人卻緊緊抓住“風(fēng)味乃相似”這個(gè)特點(diǎn),專寫蘇軾胸懷。言為心聲,其人如此,與陶淵明相似。這是詩人以簡(jiǎn)馭繁,遺貌取神,探驪得珠之處。而八句之中上下聯(lián)系數(shù)百年,至少有四次轉(zhuǎn)折,這是詩人古體詩短篇的刻意求精之作。詩人崇尚“平淡而山高水深”的風(fēng)格,這首詩就具有這樣的特點(diǎn)。

  黃庭堅(jiān)

  黃庭堅(jiān)(1045.8.9-1105.5.24),字魯直,號(hào)山谷道人,晚號(hào)涪翁,洪州分寧(今江西省九江市修水縣)人,北宋著名文學(xué)家、書法家,為盛極一時(shí)的江西詩派開山之祖,與杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃庭堅(jiān)為其中一宗)之稱。與張耒、晁補(bǔ)之、秦觀都游學(xué)于蘇軾門下,合稱為“蘇門四學(xué)士”。生前與蘇軾齊名,世稱“蘇黃”。著有《山谷詞》,且黃庭堅(jiān)書法亦能獨(dú)樹一格,為“宋四家”之一。

跋子瞻和陶詩原文翻譯及賞析2

  原文:

  子瞻謫嶺南,時(shí)宰欲殺之。

  飽吃惠州飯,細(xì)和淵明詩。

  彭澤千載人,東坡百世士。

  出處雖不同,風(fēng)味乃相似。

  譯文:

  蘇子瞻被貶官到嶺南,當(dāng)宰相的想要把他殺死。

  他飽吃了惠州的飯,又認(rèn)真地和了淵明的詩。

  陶彭澤是千古不朽的人物,蘇東坡也是百代傳名的賢士。

  蘇的出仕與陶的歸隱,情況雖有不同,但兩人的風(fēng)格和情味,卻是多么相似啊。

  注釋:

  1.跋(bá):文體的一種,多寫在書籍和文章的后面。

  2.子瞻:即蘇軾,字子瞻,眉州眉山(今屬四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋文學(xué)家、書法家、畫家。

  3.和陶詩:和陶淵明的詩。

  4.嶺南:地區(qū)名,指五嶺以南地區(qū)。

  5.時(shí)宰:當(dāng)時(shí)的執(zhí)政者,指章悖。

  6.飽吃惠州飯:哲宗紹圣元年(1094年),蘇軾被貶官,至惠州安置,時(shí)達(dá)三年;葜荩航窀=ā

  7.彭澤:地名,在今江西九江東北部。陶淵明曾在此地作縣令,因不愿“為五斗米折腰”而辭官歸鄉(xiāng)。這里以彭澤指代陶淵明。

  8.處:隱居田園。

  賞析:

  詩題“跋”字表示詩人對(duì)蘇軾的尊敬。首二句“子瞻謫嶺南,時(shí)宰欲殺之!狈至繕O重,也切合事實(shí)!皶r(shí)宰”章悖貶東坡于惠州,自以為東坡在那里既無自由,又不服水土,必死無疑。孰料東坡泰然處之。詩人平淡中概括了蘇軾先貶惠州,再貶儋州,已至天涯海角之絕地的經(jīng)歷!皶r(shí)宰欲殺之”五字,有回?cái)r橫截之力,寫出詩人對(duì)執(zhí)政者妒能嫉賢、殘酷打擊的無比憤慨。尤其用一“欲”字點(diǎn)出其用心之狠,而為蘇軾抱無盡之同情。狀況如此淪落,詩人再用“飽吃飯”與“細(xì)和詩”兩個(gè)生活細(xì)節(jié),生動(dòng)而具體地再現(xiàn)了蘇軾超邁灑脫的精神境界。前兩句用力之重,恰恰成為后二句的鋪墊,造出跌宕懸殊的強(qiáng)烈效果。

  “飽吃惠州飯,細(xì)和淵明詩”急轉(zhuǎn),在“時(shí)宰欲殺之”的情況下既不乞憐,也不憂傷,而是“飽吃惠州飯,細(xì)和淵明詩”。這是對(duì)“時(shí)宰”迫害的極大蔑視,也是胸襟開朗、人品卓絕的具體表現(xiàn)。蘇軾之所以如此喜愛陶詩,自然不僅由于藝術(shù)上的向往,更主要的還在于心靈上的契合。第四句入題。一般的詩人至此,就容易針對(duì)《和陶》的內(nèi)容褒贊開來,而詩人點(diǎn)到即收,忽然跳出,借陶淵明人品贊蘇軾,大開大合。

  “彭澤千載人,東坡百世士”說得非常鄭重懇切。從開始的“子瞻”到“東坡”,“淵明”到“彭澤”,從稱呼上加以變化。陶淵明見機(jī)而作,彭澤令只做一百多天就去官歸隱,前人多視他為處士。而蘇軾卻一生都在宦海浮沉。拿陶淵明喻蘇軾,從形跡看,兩人截然不司,而他們不以貧富得失縈懷,任真率性而行,則是共同的。所以“出處雖不同”又一反,著一“雖”字以為轉(zhuǎn)折,“風(fēng)味乃相似”以“乃”字一合作結(jié)。“風(fēng)味”二字含蓄不盡,由讀者自去領(lǐng)會(huì)。

  蘇軾針對(duì)陶淵明寫的和詩有一百零九首,風(fēng)格內(nèi)容多種多樣。詩人卻緊緊抓住“風(fēng)味乃相似”這個(gè)特點(diǎn),專寫蘇軾胸懷。言為心聲,其人如此,與陶淵明相似。這是詩人以簡(jiǎn)馭繁,遺貌取神,探驪得珠之處。而八句之中上下聯(lián)系數(shù)百年,至少有四次轉(zhuǎn)折,這是詩人古體詩短篇的刻意求精之作。詩人崇尚“平淡而山高水深”的風(fēng)格,這首詩就具有這樣的特點(diǎn)。

【跋子瞻和陶詩原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

黃庭堅(jiān)《跋子瞻和陶詩》譯文及賞析11-09

跋子瞻和陶詩的詩歌賞析習(xí)題及答案03-03

黃庭堅(jiān)《跋子瞻和陶詩》閱讀答案08-06

狼跋_詩原文賞析及翻譯08-03

題子瞻枯木原文、翻譯、賞析12-04

和子由踏青_蘇軾的詩原文賞析及翻譯08-03

少年子_李白的詩原文賞析及翻譯08-04

悲陳陶杜甫的詩原文賞析及翻譯03-29

《子瞻和陶淵明詩集引》閱讀答案及原文翻譯07-16

木蘭詩原文和翻譯賞析10-14