佳人的原文翻譯及賞析
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家都對(duì)那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,狹義的古詩(shī),是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(shī)(又名今體詩(shī))相對(duì)的一種詩(shī)歌體裁。那么你有真正了解過(guò)古詩(shī)嗎?以下是小編精心整理的佳人原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
佳人的原文翻譯及賞析1
雜詩(shī)·南國(guó)有佳人
南國(guó)有佳人,容華若桃李。
朝游江北岸,夕宿瀟湘沚。
時(shí)俗薄朱顏,誰(shuí)為發(fā)皓齒?
俯仰歲將暮,榮耀難久恃。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《雜詩(shī)·南國(guó)有佳人》是三國(guó)時(shí)期曹植所作,其內(nèi)容主要寫的是南國(guó)有位佳人不重世俗,作者借她寫自己壯志未酬。
翻譯/譯文
南方有一個(gè)美人,容貌猶如盛開的桃李。
她清晨漫游于江河北岸,晚上在瀟湘水洲棲息。
時(shí)俗總喜歡妒忌紅顏。在茫茫人世向誰(shuí)開懷官齒?
時(shí)光匆促轉(zhuǎn)眼又近歲末,榮華美色終將無(wú)奈地消失。
注釋
、倌蠂(guó):南方。屈原《橘頌》:“后皇嘉樹,生南國(guó)兮!
②江:長(zhǎng)江。下文“湘濁”,湘水中的小洲。
、郾。罕杀。朱顏:紅顏,美色。下文“發(fā)皓齒”,言笑或歌唱。句意謂佳人不敢展示才華。
、芨┭觯阂桓┮谎鲋g,形容時(shí)間短暫。
賞析/鑒賞
此詩(shī)以“南國(guó)有佳人,容華若桃李”開篇,作者就給我們描繪出一幅佳人圖。這“佳人”生于“南國(guó)”,艷若桃花,光彩照人,傾國(guó)煩城。這兩句描寫給讀者展現(xiàn)了一個(gè)靜止的純美的形象。
接下來(lái),“朝游江北岸,日夕宿湘沘”,寫“佳人”的活動(dòng)范圍,以展示她的動(dòng)態(tài)。從靜態(tài)的南國(guó)佳人,到動(dòng)態(tài)的“朝游”“夕宿”,很容易使我們想起屈原筆下“受命不遷,生南國(guó)兮”的品格高潔的橘,同時(shí)又自然而然地讓人聯(lián)想到“朝騁騖兮江皋,夕弭節(jié)兮北渚”的湘夫人。由屈原作品中的意象來(lái)反觀本詩(shī),“南國(guó)有佳人,這“南國(guó)”,恐怕不只是一般意義上的方位標(biāo)志,而主要在于它用隱喻手段向人們展示著“佳人”的高潔品質(zhì)。當(dāng)詩(shī)人在“佳人”之前冠以“南國(guó)”,從而使其具有了這樣的暗示意義之后,那么“佳人”朝游江比、夕宿湘址就不會(huì)再象某些論者所說(shuō)的,是比喻曹彪(或作者自己)的屢次遷徙,而具有了更為深厚的寓意,即表明“佳人”這種“朝游”“夕宿”恰恰象屈原筆下的湘夫人一樣,這一切都是為了迫尋自己所鐘愛的戀人,這戀人也可以說(shuō)就是自己的理想、自己的希望所在。高潔的品質(zhì),如花似月的容貌,為尋求理想而無(wú)休止奔波的志向并不能感動(dòng)和改變世俗的偏見。
后來(lái)“時(shí)俗薄朱顏,誰(shuí)為發(fā)皓齒?”尤其是被“佳人”視為第一生命的“朱顏”在遭到“時(shí)俗”的鄙薄之后,“佳人”的所有理想,追求和抱負(fù)傾刻之間都顯得異常蒼白、異常脆弱,“誰(shuí)為發(fā)皓齒”透示出一種異常沉重的悲哀,一種無(wú)以名狀的巨大孤獨(dú)。一方面是有美好的容貌、高潔的品質(zhì),一方面又時(shí)時(shí)希望把這一切獻(xiàn)給自己的理想、自己的寄托,當(dāng)這種愿望經(jīng)過(guò)現(xiàn)實(shí)的驗(yàn)證表明其完全沒(méi)有可能性之后,“佳人”的時(shí)間緊迫感就顯得越來(lái)越嚴(yán)峻。
結(jié)尾的“俯仰歲將暮,榮耀難久恃”,道出人生若白駒過(guò)隙,有限的青春年華敵不得住那悠悠不盡的時(shí)間。這使“佳人”陷入更大的悲哀、更深的憂思之中,司時(shí)也使詩(shī)人處于左右維谷,進(jìn)退失據(jù)的二難之中。
總的來(lái)說(shuō)這首詩(shī)有三層意思——自矜、自惜、自慨,正是詩(shī)人自我心路歷程的真實(shí)寫照。詩(shī)人懷抱奇才,仆仆移藩,終因無(wú)人調(diào)護(hù)君側(cè),不受重用,直至老去,和佳人的遭遇相同。所以,詩(shī)人未登場(chǎng),其憤激不平之情卻見于言語(yǔ)之外。這就是“借佳人為喻以自傷”所達(dá)到的藝術(shù)效果。
佳人的原文翻譯及賞析2
佳人
杜甫〔唐代〕
絕代有佳人,幽居在空谷。
自云良家子,零落依草木。
關(guān)中昔喪亂,兄弟遭殺戮。
官高何足論,不得收骨肉。
世情惡衰歇,萬(wàn)事隨轉(zhuǎn)燭。
夫婿輕薄兒,新人美如玉。
合昏尚知時(shí),鴛鴦不獨(dú)宿。
但見新人笑,那聞舊人哭。
在山泉水清,出山泉水濁。
侍婢賣珠回,牽蘿補(bǔ)茅屋。
摘花不插發(fā),采柏動(dòng)盈掬。
天寒翠袖薄,日暮倚修竹。
譯文
有位舉世無(wú)雙的美人,隱居在空曠的山谷中。她說(shuō)自己是高門府第的女子,飄零淪落到與草木相依。過(guò)去關(guān)中一帶遭遇戰(zhàn)亂,家里的兄弟全被亂軍殺戮。官居高位又有什么用?自己兄弟的尸骨都無(wú)法收埋。世俗人情都厭惡衰敗的人家,萬(wàn)事就像隨風(fēng)而轉(zhuǎn)的燭火。丈夫是個(gè)輕薄子弟,拋棄了我又娶了個(gè)美麗如玉的新人。合歡花尚且知道朝開夜合,鴛鴦鳥成雙成對(duì)從不獨(dú)宿。丈夫只看見新人歡笑,哪里聽得到舊人哭泣?泉水在山里是清澈的,出了山就渾濁了。讓侍女典賣珠寶維持生計(jì),牽把青蘿修補(bǔ)茅屋。摘下來(lái)的花不愿插在頭上,喜歡采折滿把的柏枝。天氣寒冷,衣衫顯得分外單薄,黃昏時(shí)分,獨(dú)自倚在修長(zhǎng)的竹子上。
韻譯
有一個(gè)美艷絕代的佳人,隱居在僻靜的深山野谷。她說(shuō):“我是良家的女子,零落漂泊才與草木依附。想當(dāng)年長(zhǎng)安喪亂的時(shí)候,兄弟遭到了殘酷的殺戮。官高顯赫又有什么用呢,不得收養(yǎng)我這至親骨肉。世情本來(lái)就是厭惡衰落,萬(wàn)事象隨風(fēng)抖動(dòng)的蠟燭。沒(méi)想到夫婿是個(gè)輕薄兒,又娶了美顏如玉的新婦。合歡花朝舒昏合有時(shí)節(jié),鴛鴦鳥雌雄交頸不獨(dú)宿。朝朝暮暮只與新人調(diào)笑,那管我這個(gè)舊人悲哭?!”在山的泉水清澈又透明,出山的泉水就要渾濁濁。變賣首飾的侍女剛回來(lái),牽拉蘿藤修補(bǔ)著破茅屋。摘來(lái)野花不愛插頭打扮,采來(lái)的柏子滿滿一大掬。天氣寒冷美人衣衫單薄,夕陽(yáng)下她倚著長(zhǎng)長(zhǎng)青竹。
注釋
絕代:冠絕當(dāng)代,舉世無(wú)雙。佳人:貌美的女子。幽居:靜處閨室,恬淡自守。零落:飄零淪落。依草木:住在山林中。喪亂:死亡和禍亂,指遭逢安史之亂。官高:指娘家官階高。骨肉:指遭難的兄弟。轉(zhuǎn)燭:燭火隨風(fēng)轉(zhuǎn)動(dòng),比喻世事變化無(wú)常。夫婿:丈夫。新人:指丈夫新娶的妻子。合昏:夜合花,葉子朝開夜合。鴛鴦:水鳥,雌雄成對(duì),日夜形影不離。舊人:佳人自稱。賣珠:因生活窮困而賣珠寶。牽蘿:拾取樹藤類枝條。也是寫佳人的清貧。采柏:采摘柏樹葉。動(dòng):往往。修竹:高高的竹子。比喻佳人高尚的節(jié)操。
賞析
杜甫的《佳人》既反映客觀存在的社會(huì)問(wèn)題,又體現(xiàn)了詩(shī)人的主觀寄托。詩(shī)中人物悲慘的命運(yùn)與高尚的情操形成了強(qiáng)烈的對(duì)照,既讓人同情,又令人敬佩。詩(shī)人用“賦”的手法描寫佳人悲苦的生活,同時(shí)用“比興”的手法贊美了她高潔的品格。全詩(shī)含蓄蘊(yùn)藉,耐人尋味,感人肺腑,能強(qiáng)烈地引起讀者的共鳴,是杜甫詩(shī)中的佳作。
全詩(shī)分三段,每段八句。第一段寫佳人家庭的不幸遭遇。第二段,佳人傾訴被丈夫拋棄的大不幸。第三段,贊美佳人雖遭不幸,尚能潔身自持的高尚情操。
“絕代有佳人,幽居在空谷。自云良家子,零落依草木!遍_頭兩句點(diǎn)題,上句寫其貌之美,下句寫其品之高。又以幽居的環(huán)境,襯出佳人的孤寂,點(diǎn)出佳人命運(yùn)之悲,處境之苦,隱含著詩(shī)人“同是天涯淪落人”的慨嘆。以上四句是是第三人稱的描狀,筆調(diào)含蓄蘊(yùn)藉。
“關(guān)中昔喪亂,兄弟遭殺戮。官高何足論,不得收骨肉!睆拇颂幰韵罗D(zhuǎn)為第一人稱的傾訴,語(yǔ)氣率直酣暢。當(dāng)年安史之亂,長(zhǎng)安淪陷,兄弟們慘遭殺戮。官位高也沒(méi)有什么用,他們死后連尸骨都得不到收殮。天寶十五載(756年)六月,安史叛軍攻陷長(zhǎng)安!肮俑摺焙魬(yīng)上文的“良家子”,強(qiáng)調(diào)絕代佳人出自貴人之家。
“世情惡衰歇,萬(wàn)事隨轉(zhuǎn)燭。夫婿輕薄兒,新人美如玉。”這四句托物興感,刻畫世態(tài)炎涼,人情冷暖。宋代的劉辰翁評(píng)論說(shuō):“閑言余語(yǔ),無(wú)不可感!薄稗D(zhuǎn)燭”,以風(fēng)中的燭光,飄搖不定,比喻世事轉(zhuǎn)變、光景流逝的迅速。
“合昏尚知時(shí),鴛鴦不獨(dú)宿。但見新人笑,那聞舊人哭!痹(shī)人以形象的比喻,寫負(fù)心人的無(wú)義絕情,被拋棄的人傷心痛苦。在佳人傾訴個(gè)人不幸、慨嘆世情冷漠的言辭中,充溢著悲憤不平的情緒。一“新”一“舊”、一“笑”一“哭”,強(qiáng)烈對(duì)照,被遺棄女子聲淚俱下的痛苦之狀,如在目前。夜合花朝開夜合,所以說(shuō)“知時(shí)”。鴛鴦則多雌雄成對(duì),生活在水邊。
“在山泉水清,出山泉水濁。侍婢賣珠回,牽蘿補(bǔ)茅屋!边@幾句似悲似訴,佳人自言自誓,有矜持慷慨、修潔端麗之意。同時(shí),可見佳人居家環(huán)境的簡(jiǎn)陋清幽,生活的清貧困窘。浦起龍?jiān)u論說(shuō):“這二句,可謂貞士之心,化人之舌,建安而下無(wú)此語(yǔ)也。”它出自《詩(shī)經(jīng)·小雅·四月》:“相彼泉水,載清載濁。”但在這首詩(shī)中,有多種解釋,都有一定的道理。或以新人舊人為清濁,或以前華后憔為清濁,或以在家棄外為清濁,或以守貞為清、改節(jié)為濁。還有人認(rèn)為:佳人以泉水自喻,以山喻夫婿之家,意思是婦人為夫所愛,世人便認(rèn)為她是清的;為夫所棄,世人便認(rèn)為她是濁的。另一種解釋是佳人怨其夫之辭。人處空谷幽寂之地,就像泉水在山,沒(méi)有什么能影響其清澈。佳人的丈夫出山,隨物流蕩,于是就成了山下的濁泉。而她則寧肯受饑寒,也不愿再嫁,成為那濁泉。這就像晉代孫綽《三日蘭亭詩(shī)序》所說(shuō)的那樣:“古人以水喻性,有旨哉斯談!非以停之則清,混之則濁邪?情因所習(xí)而遷移,物觸所遇而興感!
“摘花不插發(fā),采柏動(dòng)盈掬。天寒翠袖薄,日暮倚修竹!蹦┪矌拙湟詫懢白鹘Y(jié),刻畫出佳人的孤高和絕世而立,畫外有意,象外有情。在體態(tài)美中,透露著意態(tài)美。這種美,不只是一種女性美,也是古代士大夫追求的一種理想美。詩(shī)句暗示讀者,這位時(shí)乖命蹇的女子,就像那經(jīng)寒不凋的翠柏、挺拔勁節(jié)的綠竹,有著高潔的情操。詩(shī)的最后兩句,為后人激賞,妙在對(duì)美人容貌不著一字形容,僅憑“翠袖”、“修竹”這一對(duì)色澤清新而寓有興寄的意象,與天寒日暮的山中環(huán)境相融合,便傳神地刻畫出佳人不勝清寒、孤寂無(wú)依的幽姿高致。
這首五言古體詩(shī),從開篇一路下來(lái),都是“說(shuō)”,到了結(jié)尾兩句,才以一幅畫面忽然結(jié)束。作者的高明之處,就在這里。他沒(méi)有拿一個(gè)結(jié)局去遷就讀者的胃口,而是用一個(gè)懸念故意吊著讀者的胃口。讀過(guò)這首詩(shī)的人,一閉上眼睛,就會(huì)在腦海里浮現(xiàn)出這樣的畫面:一位絕世美貌卻格外不幸的佳人,在秋風(fēng)中,在黃昏里,衣裳單薄,孤伶伶地站在那里,背靠著一叢竹,眼里流露著哀愁。
在古代,以棄婦為題材的詩(shī)文不乏佳作。如《詩(shī)經(jīng)》里的《衛(wèi)風(fēng)·氓》,漢樂(lè)府里的《上山采蘼蕪》等,而司馬相如的《長(zhǎng)門賦》寫被廢棄的陳皇后,其中“夫何一佳人兮,步逍遙以自?shī)省眱删,正是杜甫《佳人》?shī)題的來(lái)源。杜甫很少寫專詠美人的詩(shī)歌,《佳人》卻以其格調(diào)之高而成為詠美人的名篇。山中清泉見其品質(zhì)之清,侍婢賣珠見其生計(jì)之貧,牽蘿補(bǔ)屋見其隱居之志,摘花不戴見其樸素?zé)o華,采柏盈掬見其情操貞潔,日暮倚竹見其清高寂寞。詩(shī)人以純客觀敘述方法,兼采夾敘夾議和形象比喻等手法,描述了一個(gè)在戰(zhàn)亂時(shí)期被遺棄的上層社會(huì)婦女所遭遇的不幸,并在逆境中揭示她的高尚情操,從而使這個(gè)人物形象更加豐滿。
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
佳人的原文翻譯及賞析3
醉中天·佳人臉上黑痣
疑是楊妃在,怎脫馬嵬災(zāi)?曾與明皇捧硯來(lái),美臉風(fēng)流殺。叵奈揮毫李白,覷著嬌態(tài),灑松煙點(diǎn)破桃腮。
翻譯
莫不是楊貴妃還在世,她是怎樣逃脫了馬嵬坡的災(zāi)難呢?曾經(jīng)為唐明皇捧著硯臺(tái)走過(guò)來(lái),美麗的面龐風(fēng)流無(wú)比。可恨揮毫的李白,眼看著嬌態(tài)走了神,竟筆頭一歪,把墨點(diǎn)在了桃花般艷麗的臉頰上。
注釋
仙呂:宮調(diào)名。仙呂宮是元曲常用的十二宮調(diào)之一。
醉中天:曲牌名。
楊妃:即楊貴妃,唐玄宗的寵妃,是古代著名的美人之一。
馬嵬災(zāi):指唐朝的馬嵬驛兵變。
捧硯:相傳李白為唐玄宗揮毫寫新詞,楊貴妃為之捧硯,高力士為之脫靴。
殺:用在謂語(yǔ)后面,表示程度深。
叵奈:即叵料,不料,沒(méi)來(lái)由。猶言可恨。
覷:本意指伺視或窺視,這里是看的意思。
灑松煙:乃作者構(gòu)想之辭。松煙,用松木燒成的煙灰,古人多用以制墨。
創(chuàng)作背景
此曲創(chuàng)作時(shí)間難以確證。白樸歷經(jīng)宋、金、元政權(quán)峙立和嬗變的年代,自七歲以來(lái)“生長(zhǎng)兵間,流落鼠逸”,游走南北,行蹤不定。這首散曲即是作者游戲筆墨的體現(xiàn)。
賞析
這支小令的題目在詩(shī)詞里很少見,此曲也不是名篇,但短短三十九字,有故事,有情節(jié),有懸念,堪稱妙絕。寥寥幾筆,懸念迭起,筆落才發(fā)現(xiàn)原來(lái)之前全部皆是由美人臉上的一顆痣的聯(lián)想。
此曲體物細(xì)微、尖新奇警。作者在表現(xiàn)“黑痣”時(shí),不是直接介紹它是如何如何樣的特征,而是寓形象于比喻。使用比喻也非開門見山,而是借用故事,迂回深入。首先用兩句驚異語(yǔ)開頭,突出這位佳人之美:“疑是楊妃在,怎脫馬嵬災(zāi)?”楊貴妃在馬嵬坡遭到不幸,是人所共知的歷史,作者設(shè)想她脫險(xiǎn)了,至今猶“在”,這種想象是非常大膽新奇的。楊貴妃天生麗質(zhì),容貌傾國(guó)傾城,這又是人所共知的常識(shí),作者將曲中的女子比作楊妃,題中的“佳人”二字就得到了證實(shí)。這一比喻顯示了她的美貌,又是為她臉上黑痣的美中不足尋找開脫,可見作者對(duì)此題的詠寫,是以愛憐為前提的。
大詩(shī)人李白在唐玄宗天寶初曾入長(zhǎng)安宮廷三年,相傳受到隆重的寵遇,寫文章時(shí),曾由楊貴妃捧硯,內(nèi)臣高力士脫靴(后者見于史書,前者則出于傳說(shuō))。據(jù)此,“曾與明皇捧硯來(lái)”該作“曾與太白捧硯來(lái)”才是,但因李白是奉唐明皇之命寫詩(shī)的,所以換個(gè)說(shuō)法,其實(shí)際意思是曾代唐明皇捧硯,供李白揮毫。這樣就使得皇帝和貴妃世俗化、平民化了,并使得楊貴妃向黑痣靠近了一步!懊滥橈L(fēng)流殺!边@么一個(gè)絕代佳人捧著硯臺(tái)在旁邊伺候著,李白禁不住走了神,飽蘸濃墨,筆頭一歪,向她的臉上揮去,“覷著嬌態(tài),灑松煙點(diǎn)破桃腮”,這才留下了一顆黑痣。容華絕代的美人的粉面上長(zhǎng)著一顆才華橫溢的詩(shī)人點(diǎn)染而成的黑痣,相互映襯,益增嬌態(tài)。作者并不把李白寫作好色之徒,卻借著他的舉動(dòng),為佳人的黑痣“增重身價(jià)”,同時(shí)也婉曲地表現(xiàn)出臉部黑痣的特征!柏夏巍倍,兼有惋惜與無(wú)奈的意味,這再次說(shuō)明詩(shī)人選上這個(gè)題目是為了顯露新巧的構(gòu)思,而沒(méi)有輕薄嘲弄的用意。
白樸此曲,以一個(gè)“疑”字引出,懸念,情節(jié),心理,寥寥幾筆,全浮于紙上。其藝術(shù)手法主要是采用想象和夸張手法,以一個(gè)故事的形式來(lái)表現(xiàn)事物,生動(dòng)活潑,逸趣橫生,反映了作者富艷的才情。
佳人的原文翻譯及賞析4
賦得北方有佳人
唐代:徐惠
原文:
由來(lái)稱獨(dú)立,本自號(hào)傾城。
柳葉眉間發(fā),桃花臉上生。
腕搖金釧響,步轉(zhuǎn)玉環(huán)鳴。
纖腰宜寶襪,紅衫艷織成。
懸知一顧重,別覺(jué)舞腰輕。
譯文:
。1)由來(lái)稱獨(dú)立,本自號(hào)傾城。
她向來(lái)有獨(dú)來(lái)獨(dú)往的名聲,自認(rèn)有傾國(guó)傾城的容貌。
(2)柳葉眉間發(fā),桃花臉上生。
修長(zhǎng)的眉毛宛如柳葉,艷麗的面容好似盛開的桃花。
。3)腕搖金釧響,步轉(zhuǎn)玉環(huán)鳴。
金釧隨著手腕的搖動(dòng)發(fā)出響動(dòng),腰間的玉環(huán)因?yàn)槲璨睫D(zhuǎn)換而發(fā)出鳴聲。
。4)纖腰宜寶襪,紅衫艷織成。
彩色的腰帶與纖細(xì)的腰肢相得益彰,紅色的衣衫襯著華麗的織成更加鮮艷。
。5)懸知一顧重,別覺(jué)舞腰輕。
料想到(觀舞者)的知遇之恩有多么重要,更覺(jué)得自己舞動(dòng)的腰肢分外輕盈。
注釋:
。1)由來(lái)稱獨(dú)立,本自號(hào)傾城。
賦得:凡摘取古人成句為詩(shī)題,題首多冠以“賦得”二字。號(hào):宣稱,宣揚(yáng)。傾城:舊以形容女子極其美麗。
。2)柳葉眉間發(fā),桃花臉上生。
柳葉:柳樹的葉子。多用以形容女子細(xì)長(zhǎng)之眉。
腕(wàn)搖金釧(chuàn)響,步轉(zhuǎn)玉環(huán)鳴。
金釧:舞女手臂上的配飾。
。3)纖腰宜寶襪,紅衫艷織成。
寶襪:即腰彩。古代女子束于腰間的彩帶。織成:名貴的絲織品。
(4)懸知一顧重(zhòng),別覺(jué)舞腰輕。
一顧:《戰(zhàn)國(guó)策·燕策二》有經(jīng)伯樂(lè)一顧而馬價(jià)十倍之說(shuō)。后以“一顧”喻受人引舉稱揚(yáng)或提攜知遇。
賞析:
從題目中的“賦得”二字可以看出,《賦得北方有佳人》是一首命題詩(shī)歌,詩(shī)題來(lái)自漢武帝時(shí)期李延年的名作:“北方有佳人,絕世而獨(dú)立,一顧傾人城,再顧傾人國(guó)。寧不知傾城與傾國(guó),佳人難再得!
既為限題擬古詩(shī)作,詩(shī)人創(chuàng)作就要受原詩(shī)題材內(nèi)容和形式的限制。而徐惠的這首五言古詩(shī),既保留了原詩(shī)那位佳人身上美麗且獨(dú)立的特點(diǎn),又有所創(chuàng)新。她另辟蹊徑,使用鋪陳手法,多角度描摹人物,使得筆下這位“佳人”形象鮮活,極富動(dòng)感。
首句“由來(lái)稱獨(dú)立,本自號(hào)傾城”,脫胎于李延年的“絕世而獨(dú)立”,但作者的筆墨并沒(méi)有放在"絕世",而是放在了“獨(dú)立”上,雖然仍未脫六朝宮體浮艷詩(shī)風(fēng),但這“獨(dú)立”二字,卻體現(xiàn)出女主人公精神上的高潔,將一位極富才情看,舞姿翩然的佳人遺世獨(dú)立,孤芳自賞的形象表現(xiàn)出來(lái),使得全篇境界大轉(zhuǎn)。
接下去的三句,從不同角度,不同側(cè)面極盡筆墨描寫了佳人的容顏、服飾、腰身和舞姿之美。這位佳人,眉如柳葉,面如桃花,腕有金釧搖響,腳上玉環(huán)轉(zhuǎn)鳴。她身著紅色紗衫,配有艷麗華美的腰巾,舞姿輕盈,步態(tài)嫵媚,真真一唐人玉女笑容可掬的彩塑像,全無(wú)漢家風(fēng)儀。
更加難得的是,《賦得北方有佳人》不但全方位,多角度,有聲有色的描寫了佳人的氣質(zhì),外貌和儀態(tài),還在末尾一句寫出了她的心理活動(dòng)!皯抑活欀,別覺(jué)舞腰輕”,因?yàn)榫醯目粗囟X(jué)得舞動(dòng)的腰身更加輕盈,顯然注入了作者自己的思想和情感,也是在表達(dá)自己對(duì)君王知遇之恩的感激。雖然是在寫其他女子,但又何嘗不是作為妃嬪的徐惠本人性格和境遇的寫照?故而,這首《賦得北方有佳人》,文面上是述李夫人獨(dú)立傾城之美,實(shí)則也有顧影自憐之意,全可作作者的自畫像來(lái)讀。
對(duì)比徐惠這首《賦得北方有佳人》和李延年的原詩(shī),雖同寫北方之佳人,但李詩(shī)篇幅短,通過(guò)描寫觀者被佳人“一顧”,“二顧”后的反應(yīng)來(lái)襯托佳人容貌舞姿之美,簡(jiǎn)潔樸素、接近口語(yǔ);徐詩(shī)則篇幅稍長(zhǎng),華美流暢,注重藻飾;李詩(shī)側(cè)面描寫含蓄,給人以充分的想象空間;徐詩(shī)正面描寫鋪陳揚(yáng)厲,細(xì)膩真實(shí),形象性更強(qiáng)。明朝文學(xué)評(píng)論家鐘惺雖然認(rèn)為“臉上生”三字“落惡道矣”,卻又認(rèn)為“‘眉間發(fā)’尚雅,‘搖’字、‘轉(zhuǎn)’字妙在有風(fēng)度,‘宜’字,‘艷’字則有衿惜意矣”?梢娦旎荽嗽(shī)雖帶有六朝詩(shī)雕琢藻飾,浮艷綺麗的痕跡,卻已有所雅正,正如清朝人陸昶所評(píng)論的那樣:“其詞風(fēng)度端雅,善自矜惜,不失為宮妃體制!
佳人的原文翻譯及賞析5
原文:
北方有佳人,絕世而獨(dú)立。
一顧傾人城,再顧傾人國(guó)。
寧不知傾城與傾國(guó)?佳人難再得!
譯文
北國(guó)有一位美人,姿容簡(jiǎn)直是舉世無(wú)雙,她嫻雅之性超俗而出眾,不屑與眾女為伍,無(wú)人知己而獨(dú)立。
她看守城的將士一眼,將士棄械,墻垣失守;她對(duì)君臨天下的皇帝瞧一眼,皇帝傾心,國(guó)家敗亡!
縱然如此,也不能失去獲得佳人的好機(jī)會(huì)。美好姑娘世所難遇、不可再得!
賞析:
在武帝寵愛的眾多后妃中,最生死難忘的,要數(shù)妙麗善舞的李夫人;而李夫人的得幸,則是靠了她哥哥李延年這首名動(dòng)京師的佳人歌:
初,(李)夫人兄延年性知音,善歌舞,武帝愛之。每為新聲變曲,聞?wù)吣桓袆?dòng)。延年侍上,起舞歌曰:“北方有佳人,絕世而獨(dú)立。一顧傾人城,再顧傾人國(guó)。寧不知傾城與傾國(guó)?佳人難再得!”上嘆息曰:“善!世豈有此人乎?”平陽(yáng)主因言延年有女弟。上乃召見之,實(shí)妙麗善舞,
由是得幸。(《漢書·外戚傳》)
一闋短短的歌,居然能使雄才大略的武帝聞之而動(dòng)心,立時(shí)生出一見伊人的向往之情。這在我國(guó)古代詩(shī)歌史上,恐怕是絕無(wú)僅有之例。它何心具有如此動(dòng)人的魅力呢?
初看起來(lái),這首歌的`起句平平,對(duì)“佳人”的夸贊開門見山,一無(wú)渲染鋪墊。但其意蘊(yùn),卻非同凡俗。地國(guó)秀麗,其佳人多杏目柳腰、清艷嫵媚;北國(guó)蒼莽,其仕女多雪膚冰姿、妝淡情深。此歌以“北方”二字領(lǐng)起,開筆就給所歌佳人,帶來(lái)了一種與南方迥異的晶瑩素潔的風(fēng)神。北方的佳
人何止千萬(wàn),而此歌所矚意的,則是萬(wàn)千佳人中“絕世獨(dú)立”的一人而已,“絕世”夸其姿容出落之美,簡(jiǎn)直是并世無(wú)雙;“獨(dú)立”狀其幽處嫻雅之性,更見得超俗而出眾。不僅如此,“絕世而獨(dú)立”還隱隱透露出,這位佳人不屑與眾女靈伍,無(wú)人知已而獨(dú)立欄桿的的淡淡哀愁-那就不僅
是超世脫俗,而且更楚楚可憐了。這就是平中孕奇,只開篇兩句,恐怕就令武帝企足引領(lǐng),生出對(duì)佳人的心向神往之情了。
北方佳人既如此脫俗可愛,當(dāng)其顧盼之間,又該有怎樣美好的風(fēng)姿呢?要表現(xiàn)這一點(diǎn),就不太容易了。何況在李延年之前,許多詩(shī)、賦中就已有過(guò)精妙的描摹!缎l(wèi)鳳·碩人》表現(xiàn)后宮麗人,有“手如柔荑,膚如凝脂,領(lǐng)如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉。巧笑倩兮,美目盼兮”之句,曾被清
人姚際恒嘆為“千古頌美人者無(wú)了其右,是為絕唱”(《詩(shī)經(jīng)通論》)。風(fēng)流儒雅的宋玉吟詠東鄰女子,亦有“增之一分則太長(zhǎng),減之一分則太短”、“嫣然一笑,惑陽(yáng)城、迷下蔡”之賦,更見其綽約之姿、流盼之美(《登徒子好色賦》)。在這種情況下,李延年欲贊北方佳人,倘若沒(méi)有
非常之辭,恐怕就只能罷舞輟歌了。然而,這位富于才情的音樂(lè)家,卻出人意外地唱出了“一顧傾人城,再顧傾人國(guó)”的奇句-她只要對(duì)守衛(wèi)城垣的士卒瞧上一眼,便可令士卒棄械、墻垣失守;倘若再對(duì)駕臨天下的人君“秋波那么一轉(zhuǎn)”,亡國(guó)滅宗的災(zāi)禍,可就要降臨其身了!表現(xiàn)佳人的
顧盼之美,竟然發(fā)為令人生畏的“傾城”、“傾國(guó)”之語(yǔ),真是匪夷所思!但如果不是這樣夸張,又何以顯出這位佳人驚世駭俗的美好風(fēng)姿?而正因?yàn)檫@風(fēng)姿美得令人生畏,才更讓人心馳神往、倍加牽懷。如果美好的事物都那么可近而易得,恐怕就沒(méi)有這樣攝人心魄的吸引力了。這就是“
不可畏也?伊可懷也”(《衛(wèi)風(fēng)·東山》)的人生哲理。
此歌的結(jié)尾也耐人咀嚼。上文對(duì)佳人的美好作了極度的夸張,結(jié)尾則突然一轉(zhuǎn),化為深切的惋惜之語(yǔ):“寧不知傾城與傾國(guó)?佳人難再得!”美好的佳人,常常給人君帶來(lái)“傾城”“傾國(guó)”的災(zāi)難。這樣的例子在歷史上見得還少嗎?這似乎是要告誡人君,記取傾城、傾國(guó)的古鑒,不可為“
佳人”所誤。但接著一句則又緊攝一層?縱然是傾城、傾國(guó),也別失去獲得佳人的良機(jī)-美好的佳人,畢竟是世所難逢、不可再得的呵!這二句故作取舍兩難之語(yǔ),實(shí)有“欲擒故縱”之妙:愈是強(qiáng)調(diào)佳人之不可近,便愈見其美;而愈是惋惜佳人之難得,就愈能促人趕快去獲取。作者的用意
,正是要以深切的惋惜之辭,牽動(dòng)武帝那難獲絕世佳人的失落之感,從而迅速作出抉擇。這樣收束,可謂一唱三嘆、余音裊裊,令人聞之而悵然不已。難怪琥帝聽完此歌,不禁發(fā)出“世豈有此人乎”的喟然嘆息了-李夫人在這樣的時(shí)刻被薦舉、召見,正適合于李延年這首非同凡響之歌所造
成的情感氛圍。
由此可見,這首歌表現(xiàn)佳人之美,不像《衛(wèi)風(fēng)·碩人》那樣,以形象的比喻、生動(dòng)的肖像描繪見長(zhǎng),而以驚人的夸張和反襯,顯示了自己的特色。在表現(xiàn)方法上,倒是更接近于宋玉的《登徒子好色賦》。如果兩者有什么不同的話,那就是此歌在動(dòng)用夸張、反襯時(shí),又緊緊抓住了人們常有的
那種“畏”而可“懷”、“難”而愈“求”的微妙心理,終于產(chǎn)生出不同尋常的效果,打動(dòng)了一代雄主的心弦。這就是它的藝術(shù)魅力之所在。這首歌還有一點(diǎn)注意得,就是采用了大體整齊的五言體式(第五句“寧不知”三字實(shí)際上可以刪除)。這種體式,當(dāng)時(shí)還只在民間的“俚歌俗曲”中
流行。李延年將其引入上層宮廷,配以美妙動(dòng)人的“新聲變曲”。這對(duì)于漢代文人五言詩(shī)的萌芽和生長(zhǎng),無(wú)疑起了某種催化作用。
佳人的原文翻譯及賞析6
原文:
臨江仙·佳人
宋代:李石
煙柳疏疏人悄悄,畫樓風(fēng)外吹笙。倚欄聞喚小紅聲。熏香臨欲睡,玉漏已三更。
坐待不來(lái)來(lái)又去,一方明月中庭。粉墻東畔小橋橫。起來(lái)花影下,扇子撲飛螢。
譯文:
煙柳疏疏人悄悄,畫樓風(fēng)外吹笙。倚欄聞喚小紅聲。熏香臨欲睡,玉漏已三更。
被疏疏落落的柳樹掩映著的畫樓靜悄悄的,只聽見有人在吹笙。一曲過(guò)后倦倚著欄桿,;一會(huì)兒,她低聲呼喚侍兒小紅。去為她熏香整被,因?yàn)橐咽侨鼤r(shí)分。
坐待不來(lái)來(lái)又去,一方明月中庭。粉墻東畔小橋橫。起來(lái)花影下,扇子撲飛螢。
等待的人怎么也不來(lái),來(lái)了卻又走,月色將庭中景物照的清晰明亮。粉色院墻的東邊小橋橫跨水面。起身在庭中花影下,撲打著飛螢。
注釋:
煙柳疏疏人悄悄,畫樓風(fēng)外吹笙。倚欄聞喚小紅聲。熏香臨欲睡,玉漏已三更。
玉漏:古代計(jì)時(shí)漏壺的美稱。三更:三更又名子時(shí),古代時(shí)間名詞。三更就是半夜,而三更天則是三更附近,也就是在當(dāng)天的23:00~第二天1:00。
坐待不來(lái)來(lái)又去,一方明月中庭。粉墻東畔小橋橫。起來(lái)花影下,扇子撲飛螢。
中庭:庭院;庭院之中。
賞析:
這首詞通過(guò)一組鏡頭,描繪了一位多情的閨中女子因盼郎夜歸,從期待、幻覺(jué)、失望、孤獨(dú)到尋求解脫的生動(dòng)形象。
詞一開頭就寫出特定環(huán)境中的特定的人:“煙柳疏疏人悄悄,畫樓風(fēng)外吹笙!笔枋杪渎涞牧鴺溲谟诚,有一座畫樓,樓上住著佳人,周圍靜悄悄地,只聞?dòng)腥嗽诖刁,——?dāng)然是這位佳人。按距離觀察的,所以笙聲似由“風(fēng)外”傳來(lái)。“笙”是一種簧管樂(lè)器,可奏出哀怨的音調(diào)。南唐中主李璟的《山花子》詞,寫婦女思念遠(yuǎn)出的丈夫,午夜夢(mèng)回,獨(dú)自吹笙,倍感凄涼,中有句云:“細(xì)雨夢(mèng)回雞塞遠(yuǎn),小樓吹徹玉笙寒;多少淚珠何限恨,倚闌干!边@首詞中的“佳人”,身份與李璟筆下的這位婦女并不相同,但因思念所愛而“小樓吹徹玉笙寒”、來(lái)抒發(fā)心中哀怨的做法,是相似的。
“倚欄聞喚小紅聲”句的“倚欄”,與李璟詞中的“倚闌干”心境相似。雖然不一定流著簌簌的淚珠。她吹罷了笙,倦倚欄桿;一會(huì)兒,她低聲呼喚侍兒小紅。
“熏香臨江睡,玉漏已三更!笔亲屖虖男〖t去為她熏香整被,因?yàn)橐挂焉盍耍肴ニX(jué)了。古代富貴人家婦女多用香料熏被子,猶如今日的灑上一點(diǎn)香水,感到舒爽而易入睡!段鲙洝穼扂L鶯由于對(duì)張生思念,而難以入睡,對(duì)紅娘唱道:“翠被生寒壓繡裀,休將蘭麝熏。將蘭麝熏盡,則索自溫存”,由反面可見此點(diǎn)。這上片以時(shí)間為順序,寫了畫樓上佳人的吹笙、倚欄、喚侍兒熏被,純粹是外部動(dòng)作,沒(méi)有絲毫的心理描寫;但主人公的情懷是那么凄涼哀怨,依然透紙而出。
上片對(duì)佳人活動(dòng)的描寫盡管極清晰,但是,她與所懷念的人的關(guān)系,仍不清楚了。這有待于下片的進(jìn)一步描寫敘述與說(shuō)明。進(jìn)入第二片時(shí),我們看到,女主人公并沒(méi)有沿著上片的線索發(fā)展下去,而是朝另外一個(gè)方向發(fā)展。
“坐待不來(lái)來(lái)又去”二句,寫她的心理活動(dòng),她看到的夜色。本來(lái),吩咐了侍兒準(zhǔn)備衾枕,就應(yīng)該走向臥房;但是卻沒(méi)有,她驀然涌起了傷感之事:自己等待的人兒,怎么也不來(lái);來(lái)了卻又走了。這當(dāng)然不是此一瞬間的事,而是指很久以來(lái)的事。那么,這位男子并非她的丈夫,而是她的情人,就比較清楚。想到了心愛的人不來(lái)的懊惱事以后,她再也睡不著覺(jué)了,她的注意力移到了庭院中來(lái)。只見一庭月色,把周圍景物照得如此清晰!耙环矫髟轮型ァ,沿用劉禹錫《生公講堂》詩(shī)句“一方明月可中庭”!胺蹓|畔小橋橫”,就是月色下所見的景色。
她按捺不住了,“起來(lái)花影下,扇子撲飛螢!痹诨ㄏ?lián)淞魑炓苑稚⑺季w,排遣苦悶。這種情景,杜牧在詩(shī)中描述過(guò):“銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。天階夜色涼如水,坐看牽?椗。”(《秋夕》)杜牧寫的是一位宮女,她也以扇子撲流螢來(lái)排遺苦悶?因?yàn)榇藭r(shí)此地,除此以外,實(shí)在也沒(méi)有更多的排遣方法了——要不就是呆呆的坐著。第二片,心理描寫仍然是不多的,還是以寫景和外部動(dòng)作為主;但是主人公內(nèi)心情懷是痛苦,卻淋漓盡致地表現(xiàn)出來(lái)了。
評(píng)析完這首詞,女主人公“佳人”的形象,就浮現(xiàn)在我們的眼前:在那個(gè)明月之夜,她懷念情人,吹笙抒怨,三更過(guò)后還無(wú)法入睡;看到一庭月色,就起來(lái)用扇子撲打飛螢,以排遣胸中苦悶。整首詞動(dòng)作描寫豐富。主人公的動(dòng)作是井然有序,都能找到心理的依據(jù)。因此這首詞寫人的特點(diǎn),就是通過(guò)動(dòng)作表現(xiàn)思想感情。幾個(gè)鏡頭,形象鮮明優(yōu)美。作者將佳人活動(dòng)安排于月夜之中,人物與景物交融、契合,相得益彰。自描性的語(yǔ)言突出,流暢而雋快,切合《臨江仙》曲牌的調(diào)性特點(diǎn)。
佳人的原文翻譯及賞析7
原文:
玉女搖仙佩·佳人
飛瓊伴侶,偶別珠宮,未返神仙行綴。
取次梳妝,尋常言語(yǔ),有得幾多姝麗。
擬把名花比。
恐旁人笑我,談何容易。
細(xì)思算、奇葩艷卉,惟是深紅淺白而已。
爭(zhēng)如這多情,占得人間,千嬌百媚。
須信畫堂繡閣,皓月清風(fēng),忍把光陰輕棄。
自古及今,佳人才子,少得當(dāng)年雙關(guān)。
且恁相偎倚。
未消得、憐我多才多藝。
愿奶奶、蘭心蕙性,枕前言下,表余心意。
為盟誓。
今生斷不孤鴛被。
(雙關(guān) 一作:雙美)
譯文:
這美麗的人兒是徐飛瓊身邊的女伴,偶然離開了居住的天宮,流落人間,久久沒(méi)有返回神仙的行列。隨意的梳妝打扮,尋常的言語(yǔ),卻因?yàn)樘焐y自棄的姝麗,身邊的女子都花容失色,無(wú)心爭(zhēng)艷。想要把伊人比作珍貴的花朵,又害怕旁人笑話我,如此美麗的女子想要用花來(lái)形容,談何容易?仔細(xì)想想,數(shù)不盡的奇花異草,都只是深紅淺白的單調(diào)顏色而已。千種嬌媚,萬(wàn)種風(fēng)情,怎么比得上這眼前的女子,集各種世間的美麗于一身,萬(wàn)分寵愛,萬(wàn)分艷羨。
須知在華麗的堂舍,美人的繡閣之中,又有佳人在明月清風(fēng)中相伴,怎忍把好時(shí)光輕易的拋棄。從古到今,難得才子佳人在盛壯之年雙美遇合。就這樣親熱的依偎著,也未抵得愛我材藝之情更深。愿你心地純美,我也枕前言下,表達(dá)我深深的愛意。讓我倆盟誓,今生永不分開。
注釋:
1、飛瓊伴侶:與神仙為侶。飛瓊,即許飛瓊,傳說(shuō)中的仙女,西王母侍女!稘h武內(nèi)傳》:“王母命侍女許飛瓊鼓震靈之簧!惫仕卧~中多以喻歌舞吹奏的女子。李演《南鄉(xiāng)子·夜宴燕子樓》:“天上許飛瓊,吹下蓉笙染玉塵!
2、珠宮:用珠寶裝飾的宮殿。指仙人之居所。
3、行綴:指舞隊(duì)行列。綴,連結(jié)。宋洪邁《夷堅(jiān)丙志·桃源圖》:“其押案節(jié)奏,舞蹈行綴,皆中音會(huì)!
4、取次梳妝:隨意打扮。取次,猶草草,任意隨便。這里的“取次”與下文之“尋常”對(duì)舉,都是不刻意的意思。
5、幾多:多少。
6、姝麗:美麗。
7、葩:花;埽翰莸目偡Q。
8、爭(zhēng)如:怎如。張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》:“爭(zhēng),猶怎也。”
9、忍:不忍,怎忍。此句為問(wèn)句。
10、當(dāng)年:正值盛年。
11、恁:如此,這樣。
12、未消得:消不得,禁受不起。消,猶禁也。憐:愛。
13、奶奶:古代對(duì)女主人的稱呼。
14、蘭心蕙性:喻女性幽靜高雅的品格。
15、斷不:決不。孤:辜負(fù)。
16、鴛被:即鴛鴦被,又稱合歡被,特指夫妻合用的被子。唐劉希夷《晚春》:“寒盡鴛鴦被,春生玳瑁床!
賞析:
此詞題作“佳人”,敘寫的對(duì)象是一美貌女子。
《玉女搖仙佩·佳人》這首詞開篇即凌空飛來(lái)一句“飛瓊伴侶,偶別珠官,未返神仙行綴”,凝神細(xì)思,原來(lái)是以“飛瓊伴侶”喻指這位女子。仙女許飛瓊曾為西王母“鼓震靈之簧”(《漢武內(nèi)傳》),作為她的女伴,這個(gè)女子自然也非同凡響了。更何況她是“偶別”仙宮,來(lái)到人間,再?zèng)]有回到仙界去。如果說(shuō)第一韻寫了這位女子的超凡,下面的一韻則寫了她的脫俗:隨隨便便地裝束,尋尋常常地言語(yǔ),便清麗過(guò)人,美艷超群。其超脫凡俗處,真不可以常人之心思之也。
人們常喜歡用名花喻美女,“暗想玉容何所似,一枝春雪凍梅花”(溫庭筠《浣溪沙》其三),“語(yǔ)多時(shí),依舊桃花面”(韋莊《女冠子》其二),“腰如紉柳臉如蓮“(顧夐《荷葉杯》其七)……但柳永這首詞“擬把名花比?峙匀诵ξ,談何容易”幾句,真是大畏唐突,尤見溫存,又可悟翻舊為新之法。在詞人的眼中,“奇葩艷卉”也不過(guò)是或紅得濃重、或白得淺淡而已,哪里趕得上她如此多情,占盡了人間所有的美艷娶質(zhì)。詞句明白如話卻憑空出奇,突破了自古以名花喻美人的俗意。
從敘寫的情事看,這首詞的女主人公很可能是一位風(fēng)塵女子,但詞人將她寫得那樣脫俗,那樣多情,“占得人間,千嬌百媚”,正體現(xiàn)了柳永創(chuàng)作思想中閃光的一面,那就是把妓女當(dāng)作人,把妓女當(dāng)作傾訴衷情的對(duì)象。這種思想,在詞的下闋得到了更為集中的體現(xiàn)。
從內(nèi)容方面說(shuō),下闋主要寫“我”與“佳人”的恩愛深情。就寫法而言,下闋多有小的開合,又時(shí)而宕開一層,寫情一步深似一步。
過(guò)片由“須信”領(lǐng)起,寫良宵美景,不忍“把光陰輕棄”,一韻中三句間形成小的開合。接下來(lái)又宕開一層,寫自古及今,“佳人才子”少有盛年相依相伴,故以“且恁相偎依”一句收住了這一層意思。既而筆致又深一層,點(diǎn)出了佳人所看重的不是金錢,不是地位,而是“我”的“多才多藝”。最后又有枕下盟誓:“今生斷不孤鴛被!”一個(gè)“斷不”,語(yǔ)氣決絕,以之收煞全詞,產(chǎn)生了一種蕩氣回腸的效果。
柳永在這首詞中提出了一種進(jìn)步的愛情觀,即“才子佳人”式的愛情模式。作為一種新興的、有進(jìn)步色彩的社會(huì)意識(shí),這種愛情模式?jīng)_破了封建的門第觀念,沖破了傳統(tǒng)的“父母之命,媒的之言”婚姻制度,對(duì)后世闡生了很大的影響。金代董解元的《西廂記諸官調(diào)》和元代王實(shí)甫的《西廂記》所表現(xiàn)出的“從今至古,自是佳人,合配才子”的主題思想,就是對(duì)這種愛情觀的進(jìn)一步闡發(fā)。而柳永的首倡之功,則是不可磨滅的。至于詞中“愿奶奶……”這樣的俚俗之語(yǔ),歷代評(píng)者多毀疵之,但就全詞來(lái)看,此乃小瑕,不足以掩大瑜也。
清人沈謙認(rèn)為將美女比作鮮花,已是陳腐老套,俗而又俗了。比喻的生命在新在活,在于出人尋常意想之外!胺f為新”,其實(shí)突出的還是一個(gè)“活”字。太白“云”、“花”并舉,且反過(guò)來(lái)說(shuō),活了。屯田則推倒了說(shuō):若是以花來(lái)比此女,會(huì)惹人嗤笑,其實(shí)花也無(wú)法與她相比,她占盡人間之美,在她面前,“深紅淺白”的花免不了也相形見絀了。詞的上片只是寫美人之風(fēng)情萬(wàn)種,“千嬌百媚”。她從仙女的舞隊(duì)中走了出來(lái),仿佛是來(lái)領(lǐng)略人世間的好天良夜,“皓月清風(fēng)”。下闋則突出“我”的多才多藝,佳人合該配才子,寫得深情款款,溫存不盡。詞以鴛夢(mèng)好合作結(jié),但夢(mèng)只是夢(mèng),故于柔情似水,佳期如夢(mèng)中,亦含無(wú)盡的悵惘。后世詞論家針對(duì)“愿奶奶、蘭心蕙性,枕前言下,表余心意”數(shù)句,以為其“輕薄”,甚至是“穢褻”。其實(shí)這里雖寫得略嫌刻露,然下闋以“須信”領(lǐng)起,完全是想象之詞,況且柳詞往往是由歌女們被之以管弦,故不刻意避俗。倘金圣嘆評(píng)此詞,想來(lái)非但不會(huì)指責(zé),甚或以為是自然而然,文勢(shì)之趨也。更甚或以為病詬者冬烘,頭巾氣太重亦未可知。全篇體現(xiàn)出柳詞善于鋪敘,流利婉轉(zhuǎn)的詞風(fēng),紆徐取勢(shì),迷離縹緲,令人含味不盡。最是“取次梳妝,尋常言語(yǔ),有得幾多姝麗”數(shù)句,寫出了人物的個(gè)性特征,舉重若輕,筆墨簡(jiǎn)約,詞家匠意文心,正須從此等細(xì)微處觀之。
佳人的原文翻譯及賞析8
李延年《北方有佳人》
北方有佳人,絕世而獨(dú)立。
一顧傾人城,再顧傾人國(guó)。
寧不知傾城與傾國(guó)?
佳人難再得!
注釋:
。1)傾城、傾國(guó):原指因女色而亡國(guó),后多形容婦女容貌極美。陶淵明《閑情賦》:“表傾城之艷色,期有德于傳聞!盵2]
(2)寧不知:怎么不知道。
現(xiàn)代翻譯:
1在中國(guó)的北方 有個(gè)姿色非常出眾的女人并且還沒(méi)有嫁人回眸一次全城的人都為她的美貌傾倒 再回眸全國(guó)的人都為她的絕色而驚嘆就算用城或國(guó)家交換 也不見得有這樣的絕色佳人了。
2蒼莽的北國(guó)有一位冰肌雪膚的美人,她姿容出落之美,簡(jiǎn)直是并世無(wú)雙;幽處嫻雅之性,更見超俗而出眾;其不屑與眾女為伍,無(wú)人知已而獨(dú)立欄桿。她只要對(duì)守衛(wèi)城垣的士卒瞧上一眼,便可令士卒棄械、墻垣失守;倘若再對(duì)駕臨天下的人君“秋波那么一轉(zhuǎn)”,亡國(guó)滅宗的災(zāi)禍,便就要降臨其身!但縱然是傾城、傾國(guó),也別要失去獲得佳人的良機(jī)-——美好的佳人,畢竟是世所難逢、不可再得的呵!
賞析:
《李延年歌》有三點(diǎn)特色。
其一,出語(yǔ)夸張,欲揚(yáng)故抑。詩(shī)人將所詠美女贊為冠絕當(dāng)代而獨(dú)此一人,其美貌的程度竟至看她一眼城邦就會(huì)傾覆,再看她一眼國(guó)家就會(huì)淪亡,“美女亡國(guó)”之說(shuō)最早見于《詩(shī)經(jīng)·大雅·瞻卬》:“哲夫成城,哲婦傾城”,說(shuō)的是男子有才能立國(guó),女子有才毀社稷,旨在諷刺周幽王寵幸貌美而好迸讒言的褒擬以至亡國(guó)之事。此后,“傾城”、“傾國(guó)”就成了絕色美女的代名詞。在《李延年歌》里,詩(shī)人極盡夸張之能事,危言聳聽,但絕不是以此來(lái)昭示君王,求鑒前史,而是反其意而用之,以其具有傾城傾國(guó)的巨大魅力來(lái)極言佳人之美,達(dá)到引動(dòng)君王思美之心的目的。
其二,情真意切,溢于詩(shī)間!独钛幽旮琛芬辉(shī),除了 “其辭脫口而出,無(wú)矯揉妝束之態(tài)”外,其表達(dá)的情感是十分真摯的。李延年歌詠的佳人是自己的胞妹。無(wú)論是出于對(duì)胞妹的深愛之情而望她有個(gè)輝煌的前途,還是出于利己之心而進(jìn)獻(xiàn)胞妹,其詩(shī)中表現(xiàn)出的贊美都是熱切的。短短幾句的小詩(shī),“傾城”、“傾國(guó)”的字眼二度出現(xiàn),推薦美人的主旨非常鮮明。先言有此絕美之人,再言美人的驚人魅力,然后向君王懇切呼告:您難道不知這具有傾城傾國(guó)之貌的佳人,一旦錯(cuò)過(guò)就再難得到了!拳拳之心意,殷切的情感,在一詠三嘆之中掙到了充分的表達(dá),產(chǎn)生了沁人心脾的感染力,撥動(dòng)了漢武帝的心弦。
其三,以簡(jiǎn)勝繁,以虛生實(shí)。中國(guó)畫以墨為顏色,色彩可謂少矣。但那單一的墨色卻可在鑒賞者的腦海中幻化出繽紛的五彩。如同齊白石的畫,空白可謂多矣,但那空白處卻可使人想象出無(wú)限豐美的境界!独钛幽旮琛分皇窃亣@了佳人的無(wú)雙而不作具體描繪,這就勢(shì)必使佳人的形象成為神秘誘人的空白,從而激發(fā)起賞詩(shī)者對(duì)她的神往、想象和渴念之情。當(dāng)時(shí)在漢武帝的腦海中一定幻化出了世間最為美妙的女子形象。而后世的讀詩(shī)者,更可以根據(jù)自己的審美理想、歷史知識(shí)及其特有的心理素質(zhì),想象出各自心中的絕色佳人來(lái)。在歌詠美女的中國(guó)古詩(shī)中,有不少細(xì)描實(shí)寫的佳句,像“手如柔荑,膚如凝脂”之類。同時(shí)也不乏以側(cè)描虛寫取勝的佳篇。如《詩(shī)經(jīng)·周南·關(guān)雎》,對(duì)女子品貌的描寫只有一句“窈窕淑女,君子好逑”,而濃墨渲染的是男子對(duì)她的苦苦思戀、熱烈追求和結(jié)合后的歡樂(lè)喜悅,以此顯示出女子的美麗可愛!独钛幽旮琛凤@然也是以這種以虛生實(shí)的藝術(shù)手法取勝的。
佳人的原文翻譯及賞析9
佳人歌(北方有佳人)
作者:李延年
朝代:漢朝
【佳人歌】
北方有佳人,絕世而獨(dú)立。
一顧傾人城,再顧傾人國(guó)。
寧不知傾城與傾國(guó)?佳人難再得!
譯文
北方有位美麗姑娘,獨(dú)立世俗之外,她對(duì)守城的將士瞧一眼,將士棄械,墻垣失守;
她對(duì)君臨天下的皇帝瞧一眼,皇帝傾心,國(guó)家敗亡!美麗的姑娘呀,常常帶來(lái)“傾城、傾國(guó)”的災(zāi)難。
縱然如此,也不能失去獲得佳人的好機(jī)會(huì)。美好姑娘世所難遇、不可再得!
注釋
(1)傾城、傾國(guó):原指因女色而亡國(guó),后多形容婦女容貌極美。陶淵明《閑情賦》:“表傾城之艷色,期有德于傳聞!
(2)寧不知:怎么不知道。
賞析:
《李延年歌》,郭茂倩《樂(lè)府集》歸入《雜歌謠辭》。《漢書·外戚傳上》記載:在一次宮廷宴會(huì)上,李延年獻(xiàn)舞時(shí)唱了這首詩(shī)。漢武帝聽后不禁感嘆道:世間哪有這樣的佳人呢?漢武帝的姐姐平陽(yáng)公主就推薦了李延年的妹妹。漢武帝召來(lái)一見,果然妙麗善舞。從此,李延年之妹成了武帝的寵姬李夫人。李延年也更加得到寵幸。
【佳人的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
佳人原文翻譯及賞析10-09
《佳人》原文及翻譯賞析02-19
佳人原文翻譯及賞析07-16
杜甫《佳人》原文翻譯賞析08-22
佳人原文翻譯及賞析(7篇)09-12
《佳人》原文及翻譯賞析3篇03-07
佳人原文、翻譯注釋及賞析08-16
《佳人》杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-19
佳人原文翻譯及賞析(集合7篇)09-12