落葉原文及賞析
原文:
早秋驚落葉,飄零似客心。
翻飛未肯下,猶言惜故林。
譯文
秋氣早來,樹葉飄落,令人心驚;凋零之情就如同這遠(yuǎn)客的遭遇。
樹葉翻飛仿佛不愿落地;還在訴說著不忍離開這片森林。
注釋
驚落葉:樹葉好像受驚似的,紛紛飄落下來。
客心:漂泊他鄉(xiāng)的游子心情。
猶言:好像在說。惜:舍不得。
賞析:
這首詩(shī)是借落葉以慨嘆身世,緊扣落葉著墨,即景生情,寓托自然。
首句用落葉驚秋的`形象,比喻詩(shī)人于家國(guó)破亡后的景況。此詩(shī)開頭用個(gè)“早”字,便給了讀者以好景不長(zhǎng)的暗示,這個(gè)“客”字,使我們聯(lián)想起南唐李煜的“夢(mèng)里不知身是客。盡管孔紹安和李煜的時(shí)代相距近四百年,各自的地位和處境也不完全一樣,但其飄零感是類似的。末兩句敘詩(shī)人懷戀故國(guó)的感情。它仍然采用比興手法,緊扣落葉著筆。 “翻飛二字,竭力形容詩(shī)人內(nèi)心紛亂而又身不由己的神情狀貌,可謂貼切。
全詩(shī)通過巧妙的比喻和擬人的手法,描寫入秋落葉所引起的游子思?xì)w懷鄉(xiāng)之情早秋驚落葉,飄零似客心驚,驚恐、驚訝?托,飄泊異鄉(xiāng)的游子心情。
寫作背景
孔紹安原是陳朝的達(dá)官子弟(其父孔奐為陳吏部尚書)。隨著封建王朝的更迭,他作為前朝的既得利益者,不可能不受到損害?捉B安清醒地意識(shí)到這一點(diǎn)。他曾對(duì)表兄虞世南說過:“本朝淪陷,分從湮滅!保ā杜f唐書》卷一百九十上)因此他發(fā)出“飄零似客心的哀嘆是很自然的。陳亡時(shí),孔紹安才13歲。此篇當(dāng)是孔紹安于陳亡后不久“徙居京兆鄂縣(今陜西戶縣)閉門讀書期間所作。
【落葉原文及賞析】相關(guān)文章:
水龍吟·落葉原文及賞析07-16
水龍吟·落葉 原文及賞析10-15
水龍吟 落葉原文及賞析08-16
水龍吟·落葉_王沂孫的詞原文賞析及翻譯08-03
著原文及賞析07-16
欣賞落葉美文賞析06-12
張愛玲《落葉的愛》賞析09-22
《出塞》原文及賞析01-21
遣興原文及賞析01-21