中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

立春偶成原文及翻譯賞析

時(shí)間:2022-10-21 18:58:57 古籍 我要投稿

立春偶成原文及翻譯賞析

立春偶成原文及翻譯賞析1

  立春偶成

立春偶成原文及翻譯賞析

  律回歲晚冰霜少,春到人間草木知。

  便覺眼前生意滿,東風(fēng)吹水綠參差。

  古詩簡(jiǎn)介

  《立春偶成》是南宋初期文學(xué)家張栻所作的一首七言絕句。這是一首節(jié)令詩。作者描寫了一派生機(jī)勃勃的春日?qǐng)D景,表現(xiàn)出對(duì)欣欣向榮之景的渴望。首句寫立春時(shí)刻冰雪消融,次句以擬人手法寫樹木感覺到春天的氣息。后兩句是詩人的想象,詩人仿佛看到眼前處處春風(fēng)明媚,碧波蕩漾。這首詩語句活潑,富有動(dòng)感。

  翻譯/譯文

  時(shí)近年終冰霜漸漸減少,春回大地草木最先知曉。

  眼前只覺一片生機(jī)盎然,東風(fēng)吹來水面綠波蕩搖。

  注釋

 、倭⒋海宏枤饣靥K的開頭,也是一年的最后月份。代表著春季的開始。偶成,即偶有所感而成。

 、诼苫兀宏枤饣厣。古人以音樂上的十二音律來比擬一年的十二個(gè)月。春夏六個(gè)月屬陽,稱為“律”。秋冬六個(gè)月歸陰,稱為“呂”。歲晚:年終。

 、鄄菽荆悍褐敢磺心苁艿郊竟(jié)變化影響的事物,如動(dòng)植物、水、山等等。

 、苌猓荷鷻C(jī)、生氣。滿:遍布,充滿。

 、輩⒉睿焊叩筒积R。形容水面波紋起伏的樣子。

  賞析/鑒賞

  詩人是四川人,立春之時(shí),北方仍是冰天雪地,南方已是冰霜稀少,草木發(fā)青,略見春意了,風(fēng)也暖了,水也綠了。這首詩是詩人在立春日無限興奮喜悅時(shí)所作。

  這首詩的前二句“律回歲晚冰霜少,春到人間草木知!睂懥⒋汗(jié)氣到來時(shí)的景象:冰霜漸漸融化,暖氣漸漸回生,冬眠的小動(dòng)物蠢蠢欲動(dòng),花草樹木都感覺到了春的信息,萬物仿佛從沉睡中睜開了朦朧的眼睛,看著時(shí)令的更新,考慮著迎接新春的`到來!氨佟,透露出立春以后天氣逐漸暖和。“草木知”,透露出冬眠的蟄蟲將要蘇醒,草木將要萌發(fā)抽芽。以擬人筆法寫草木發(fā)綠,以代替具體的描寫,最先告知了春天到來的消息。

  后兩句“便覺眼前生意滿,東風(fēng)吹水綠參差。”寫詩人的悠然遐想:詩人不再有殘冬寒冷瑟縮的感覺,走出室外,滿目清新,似乎看見了萋萋芳草,灼灼紅桃,碧煙輕浮,鶯歌燕舞,鵝鴨戲水,春意盎然、生機(jī)勃勃的景致。回到眼前,只見寬廣的湖面上,東風(fēng)輕拂,波紋粼粼,水天一色,遠(yuǎn)帆點(diǎn)點(diǎn)。啟迪人們要善于發(fā)現(xiàn)事物的發(fā)展趨勢(shì),注意事物發(fā)展的內(nèi)在聯(lián)系,融情人景,十分形象!吧鉂M”,讓讀者從中隱現(xiàn)看到茸茸芳草,碧煙輕浮,千紅孕苞,鵝鴨戲于晴江,好鳥翔于佳木,春意盎然,處處生機(jī)勃勃的景致。一個(gè)“滿”字,使全詩增色不少,讀來如沐春風(fēng),有身臨其境之感。

  詩人從立春這個(gè)節(jié)日“陰極陽生”的特點(diǎn),命意也不過說“一陽復(fù)始,萬象更新”!按旱饺碎g草木知”,以擬人化的手法,開春草木最先發(fā)芽。頗含韻外之致,與蘇軾“春江水暖鴨先知”的名句,有異曲同工之妙。結(jié)句“東風(fēng)吹水綠參差”,亦是狀物準(zhǔn)確生動(dòng)的好句。以綠波蕩漾,把視野引入水天相接的境界,以景結(jié),余味無窮,使人默默地意會(huì)到,詩人所熱情歌頌的是:只要有積極的因素,便會(huì)有積極的反應(yīng)。

  這首詩形象地描繪了立春時(shí)節(jié)的所見所感,語言樸質(zhì)清新,以景句結(jié)尾,意味無窮。感情豐富,比喻形象,給讀者以生機(jī)盎然的感覺。詩人捕捉大地回春景象,眼光敏銳,詩語生動(dòng),表達(dá)的是一種欣喜的心情。在寫法上,對(duì)仗工整,用詞傳神,而又不露斧鑿痕跡。

立春偶成原文及翻譯賞析2

  原文

  朝代:宋代

  作者:張栻

  律回歲晚冰霜少,春到人間草木知。

  便覺眼前生意滿,東風(fēng)吹水綠參差。

  譯文

  年終時(shí)候春回大地,冰霜漸漸減少,春天到來草木是最先知曉。

  只覺得眼前已是一片生機(jī)盎然,東風(fēng)吹來水面綠波蕩搖。

  注釋

  立春:陽氣回蘇的開頭,也是一年的最后月份。代表著春季的開始。偶成,即偶有所感而成。

  律回:即大地回春的意思。黃帝命伶?zhèn)悢嘀駷橥玻ê笕艘灿媒饘俟埽远ㄒ艉秃蚴轮畾。陽六為律,即黃鐘、太簇、姑洗、蕤賓、夷則、無射;陰六為呂,即大呂、夾鐘、仲呂、林鐘、南呂、應(yīng)鐘。農(nóng)歷十二月屬呂,正月屬律,立春往往在十二月與一月之交,所以曰“律回”。從節(jié)氣上說,立春即是一年之始,但在歷算上,立春之日可能趕在上一年的臘月下旬,即在上一年未盡之時(shí),新一年的春天就已經(jīng)來到了。古人認(rèn)為律屬陽氣,呂屬陰氣,各代表一年的六個(gè)月,律回陰往即言立春。

  歲(suì)晚:年終。

  草木:泛指一切能受到季節(jié)變化影響的事物,如動(dòng)植物、水、山等等。

  生意:生機(jī)、生氣。

  滿:遍布,充滿。

  參(cēn)差(cī):高低不齊。形容水面波紋起伏的樣子。

  鑒賞

  這是一首節(jié)令詩。作者描寫了一派生機(jī)勃勃的春日?qǐng)D景,表現(xiàn)出對(duì)欣欣向榮之景的渴望。首句寫立春時(shí)刻冰雪消融,次句以擬人手法寫樹木感覺到春天的氣息。后兩句是詩人的想象,詩人仿佛看到眼前處處春風(fēng)明媚,碧波蕩漾。這首詩語句活潑,富有動(dòng)感。

  “律回歲晚冰霜少,春到人間草木知!睂懥⒋汗(jié)氣到來時(shí)的景象:冰霜漸漸融化,暖氣漸漸回生,冬眠的小動(dòng)物蠢蠢欲動(dòng),花草樹木都感覺到了春的信息,萬物仿佛從沉睡中睜開了朦朧的眼睛,看著時(shí)令的更新,考慮著迎接新春的到來!氨佟,透露出立春以后天氣逐漸暖和!安菽局保嘎冻龆叩南U蟲將要蘇醒,草木將要萌發(fā)抽芽。

  詩的首句寫出今年立春的特殊性,在舊歲未盡時(shí)已經(jīng)“律回”,抓住冰霜漸少作為春意萌動(dòng)的表征,寫冰霜顯得比往年要少。次句寫自然界的變化,以擬人筆法寫草木發(fā)綠,以代替具體的描寫,最先告知了春天到來的消息。

  “便覺眼前生意滿,東風(fēng)吹水綠參差。”寫詩人的悠然遐想:詩人不再有殘冬寒冷瑟縮的感覺,走出室外,滿目清新,似乎看見了萋萋芳草,灼灼紅桃,碧煙輕浮,鶯歌燕舞,鵝鴨戲水,春意盎然、生機(jī)勃勃的景致;氐窖矍,只見寬廣的湖面上,東風(fēng)輕拂,波紋粼粼,水天一色,遠(yuǎn)帆點(diǎn)點(diǎn)。這就使人進(jìn)入了一個(gè)現(xiàn)實(shí)的立春境界,向往著那萬紫千紅、充滿生意的春天早日到來!吧鉂M”,讓讀者從中隱現(xiàn)看到茸茸芳草,碧煙輕浮,千紅孕苞,鵝鴨戲于晴江,好鳥翔于佳木,春意盎然,處處生機(jī)勃勃的景致。

  詩的三、四句,詩人借立春來闡發(fā)自己的人生哲理,啟迪人們要善于發(fā)現(xiàn)事物的發(fā)展趨勢(shì),注意事物發(fā)展的內(nèi)在聯(lián)系,融情人景,十分形象。末句描繪了春水春風(fēng)的生動(dòng)景象,使全詩增色不少,讀來如沐春風(fēng),有身臨其境之感。一個(gè)“滿”字,把春意寫盡,也進(jìn)而折射出了詩人欣慰的心態(tài)。

  此詩形象地描繪了立春時(shí)節(jié)的所見所感,語言樸質(zhì)清新,以景句結(jié)尾,意味無窮。感情豐富,比喻形象,給讀者以生機(jī)盎然的感覺。詩人捕捉大地回春景象,眼光敏銳,詩語生動(dòng),表達(dá)的是一種欣喜的心情。在寫法上,對(duì)仗工整,用詞傳神,而又不露斧鑿痕跡。

  全詩以“律回”為契機(jī),律一回,就冰霜少,則春天的溫煦可知,“春到人間草木知”,以擬人化的手法:開春草木最先發(fā)芽。頗含韻外之致,與蘇軾“春江水暖鴨先知”的名句,有異曲同工之妙。結(jié)句“東風(fēng)吹水綠參差”,亦是狀物準(zhǔn)確生動(dòng)的好句。以綠波蕩漾,把視野引入水天相接的境界,以景結(jié),面余味無窮,給人以開朗暢快的感染,激勵(lì)人們積極向上,悠然自得而又有無窮遐思。

  創(chuàng)作背景

  此詩是詩人有感而作的南方立春日感懷詩。具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。詩人是四川人,立春之時(shí),北方仍是冰天雪地,南方已是冰霜稀少,草木發(fā)青,略見春意了,風(fēng)也暖了,水也綠了。

【立春偶成原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

立春偶成原文,翻譯,賞析08-15

立春偶成原文翻譯及賞析02-21

立春偶成原文、翻譯及賞析02-09

立春偶成原文及賞析01-18

立春偶成原文,翻譯,賞析3篇08-15

立春偶成原文翻譯及賞析(2篇)05-04

立春偶成原文、翻譯及賞析3篇12-09

立春偶成原文翻譯及賞析2篇03-27

立春偶成原文翻譯及賞析(通用2篇)07-01

春日偶成原文、翻譯及賞析03-05