中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

秋日的原文翻譯及賞析

時間:2023-09-19 21:50:04 曉麗 古籍 我要投稿

秋日的原文翻譯及賞析

  在平凡的學習、工作、生活中,說起古詩詞鑒賞,大家都很熟悉吧?古詩詞鑒賞,很多時候是指從“情”和“景”的角度對古詩詞做深入的賞析。大家知道古詩詞鑒賞的方法嗎?下面是小編整理的秋日的原文翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

秋日的原文翻譯及賞析

  秋日

  唐代 耿湋

  反照入閭巷,憂來與誰語。

  古道無人行,秋風動禾黍。

  譯文

  夕陽的斜照,射入了深深的閭巷,有誰和我說話,排解新來的憂傷。

  古道荒涼,黃昏時很少看到行人,秋風掀動禾黍,我愁思綿綿無量。

  注釋

  反照:即返照,夕陽的返光。閭(lǘ)巷:里巷,鄉(xiāng)里。

  憂來與誰語:一作“愁來誰共語”。

  無:一作“少”。

  禾黍(shǔ):禾與黍。泛指黍稷稻麥等糧食作物。《史記·宋微子世家》:“麥秀漸漸兮,禾黍油油!

  創(chuàng)作背景

  曾經(jīng)繁榮鼎盛的唐王朝經(jīng)過安史之亂后,山河寥落,城鄉(xiāng)破敗。尤其是昔日繁華熱鬧的古城長安,更呈現(xiàn)出一番蕭條凄涼的景象。詩人耿湋面對此情此景,感慨萬千,無盡的悲哀涌上心頭,因?qū)懴麓嗽姟?/p>

  賞析

  這是一首抒發(fā)感傷情緒的詠史懷古詩,描繪秋日傍晚的寂靜凄涼景色,抒發(fā)了滿懷憂愁而又無人“共語”的悲哀,語言凝練,耐人尋味。

  詩一開始從寫靜態(tài)的景入筆:一抹夕陽的余暉斜照在還留有殘磚破瓦的街巷上。這凄涼的秋暮景色,不禁使詩人觸景傷情,憂從中來。此時詩人希望有人能來聽他訴說心中的憂傷。若能如此,或許能消釋一點壓在詩人心頭的憂傷。次句緊承首句,“憂來與誰語”,可是環(huán)顧四周,竟空無一人,沒有誰能來聽自己傾訴。這兩句詩,景中有情,情隨景生。詩人以樸素簡練的語言,點染出自己面對斷垣殘壁的空城時的悲哀,而此時的空城又恰恰是秋天里“反照入閭巷”時分的空城,這就更濃重地渲染出了作者此時的悲涼心情。

  詩的后兩句把人們的視線從近景引向遠景:在冷清的古道上幾乎看不到行人,只見古道旁雜草叢生的田野里,禾黍在秋風中瑟縮發(fā)抖。昔日喧鬧的古道上,只有秋風吹禾黍發(fā)出的肅殺凄涼的聲音,這聲音使古道顯得越發(fā)空曠寒寂,聽了愈使人愁緒紛亂,心情悲傷。這里“秋風動禾黍”一句還暗合了《詩經(jīng)·王風·黍離》之意!锻躏L·黍離》詩序說:“周大夫行役至于宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍。閔宗周之顛覆,彷徨不忍去!弊髡咴谶@里貼切自然地借“黍離之悲”抒發(fā)了昔盛今衰的無限惆悵之感。詩人在后兩句詩中以極其洗練傳神的筆墨輕輕地勾勒了幾筆,雖無一字言“憂”,而“憂”意早已溢出言外,悠長不盡。

  這首詩結構簡單,但畫面十分生動,令人讀后易生蒼涼之感。

  作者簡介

  耿湋(wéi)(736年-787年),“湋”一作“緯”,字洪源,河東(今屬山西)人,中國唐代詩人,“大歷十才子”之一。

  耿湋于寶應二年(763年),進士及第,為盩屋縣尉。后入朝為左拾遺(一說右拾遺)。大歷十(775年)、十一(776年)年間,以左拾遺充括圖書使赴江淮。貞元初,遷大理司法。后于貞元三年(787年),逝世。

  耿湋工于詩,與錢起、盧綸、司空曙諸人齊名。墓志銘稱其“重芳疊業(yè),特生才子;抱明稟秀,卓膺詩人”,在當時即有“才子”“詩人”之譽。其代表作《春日即事》,與陶淵明至盛唐時期田園詩的閑逸恬靜風格大異其趣。又有《涼州詞》寫出涼州沒入吐蕃之后的悲涼。

  歷史記載

  現(xiàn)可見關于耿湋的資料很少,現(xiàn)可知的是他寶應二年(763年)進士及第。姚合《極玄集》卷上和陳振孫《直齋書錄解題》卷十九都說耿湋為寶應二年進士。對于耿湋及進士第后的仕歷,除《唐才子傳》所載稍微具體點外,其他各書記載均極簡單,并且相互矛盾。《極玄集》說他官至左拾遺,《郡齋讀書記》也說為左拾遺,而《直齋書錄解題》與《新唐書·藝文志》卻說為右拾遺。

  傅璇琮先生《唐代詩人叢考·耿湋考》對耿湋生平首次作了詳細考證。傅文說,耿湋在登進士第后大約有三、四年的時間任周至縣尉,在此之后,即入朝任左拾遺或右拾遺。在貞元三年(787年)以前尚在長安,為大理司法,大約貞元三年以后的數(shù)年間去世。傅文所考耿湋登第后為周至尉,任大理司法前曾為拾遺,是正確的,所考甚詳細,令人信服。唯大理司法是否為耿湋最后所任官職,尚有進一步探討必要。據(jù)筆者所考,應是周至尉后任拾遺,由拾遺而大理司法,從八品上升為從六品上,但后來不知因什么原因被貶出朝。從耿湋詩作中可知他曾有不容忽視的貶逐生捱,而研究耿湋仕歷者卻沒能對其眨謫予以重視。

  耿湋集中有《赴許州留別洛中親故》與《許下書情寄張韓二舍人》,前一首說:“幸免投湘浦,那辭近汝墳。山遮魏闕路,日隱洛陽云!焙笠皇渍f:“謫宦軍城老更悲,近來頻夜夢丹墀!嗜烁卟皆漆樯,肯念前程杏未期!闭f明他曾貶許州。這次被貶,決不是任周至尉時獲罪。小縣之尉,談不上貶的,即使稱為貶,也決不會望洛陽、思魏闕、夢丹墀。被貶的原因,已無法考知,但自朝中被貶,則肯定無疑。而據(jù)時間來看,不是由拾遺而貶,而是自司法任上被貶的。

  耿湋大歷初由周至尉入為拾遺后,曾奉詔使往江淮一帶充括圖書!短撇抛觽鳌氛f他“充括圖書使來江淮”,盧綸有《送耿拾遺湋充括圖書往江淮》詩。充括圖書,是可知的耿湋一生中一件重要的事情。替皇家收集遺籍,保存前賢文獻,自然是一件有益之舉,也只有有學識的文人才能承當此任。使往江淮的時間,據(jù)傅璇琮先生所考,是大歷七年(772年)以后,十一年(776年)以前。大歷七年五月,耿湋尚在長安,送蔣渙留守東都,有詩。又《文苑英華》有梁肅在吳中送耿湋還朝之作《送耿拾遺歸朝廷序》,時間為大歷十—年七月。據(jù)此可知,耿湋大歷八年(773年)至十一年秋,曾在江淮充括圖書。

【秋日的原文翻譯及賞析】相關文章:

秋日原文翻譯及賞析01-02

秋日原文翻譯及賞析08-09

《秋日》原文賞析及優(yōu)秀翻譯02-01

秋日原文翻譯及賞析【熱門】11-08

【薦】秋日原文翻譯及賞析11-08

【熱門】秋日原文翻譯及賞析11-08

【推薦】秋日原文翻譯及賞析11-08

秋日原文翻譯及賞析15篇11-07

秋日原文翻譯及賞析(15篇)11-07