和張仆射塞下曲·其三原文翻譯及賞析合集2篇
和張仆射塞下曲·其三原文翻譯及賞析1
和張仆射塞下曲·其三
朝代:唐代
作者:盧綸
原文:
月黑雁飛高,單于夜遁逃。
欲將輕騎逐,大雪滿(mǎn)弓刀。
譯文
夜靜月黑雁群飛得很高,
單于趁黑夜悄悄地逃竄。
正要帶領(lǐng)輕騎兵去追趕,
大雪紛飛落滿(mǎn)了身上的弓刀。
注釋
1、塞下曲:古時(shí)邊塞的一種軍歌。
2、月黑:沒(méi)有月光。
3、單于(chányú):匈奴的首領(lǐng)。這里指入侵者的最高統(tǒng)帥。
4、遁:逃走。
5、將:率領(lǐng)。
6、輕騎:輕裝快速的騎兵。
7、逐:追趕。
鑒賞
《塞下曲》為漢樂(lè)府舊題,屬《橫吹曲辭》,內(nèi)容多寫(xiě)邊塞征戰(zhàn)。原共六首,蘅塘退士選其四首。這是盧綸組詩(shī)《塞下曲》中的第三首。盧綸曾任幕府中的元帥判官,對(duì)行伍生活有體驗(yàn),描寫(xiě)此類(lèi)生活的詩(shī)比較充實(shí),風(fēng)格雄勁。這首詩(shī)寫(xiě)將軍雪夜準(zhǔn)備率兵追敵的壯舉,氣概豪邁。
詩(shī)由寫(xiě)景開(kāi)始,“月黑雁飛高”并非眼中之景,而是意中之景。雪夜月黑,本不是雁飛的正常時(shí)刻;而宿雁驚飛,透露出敵人正在行動(dòng)。寥寥五字,既交代了時(shí)間為冬季,又烘托出了戰(zhàn)前的緊張氣氛。
“單于夜遁逃”,敵人夜間行動(dòng),并非率兵來(lái)襲,而是借月色的掩護(hù)倉(cāng)皇逃遁。詩(shī)句語(yǔ)氣肯定,判斷明確,充滿(mǎn)了對(duì)敵人的蔑視和我軍的必勝信念,令讀者為之振奮。
后兩句寫(xiě)將軍準(zhǔn)備追敵的場(chǎng)面,氣勢(shì)不凡。“欲將輕騎逐”,將軍發(fā)現(xiàn)敵軍潛逃,要率領(lǐng)輕裝騎兵去追擊;不僅僅因?yàn)檩p騎快捷,同時(shí)也顯示出了一種高度的自信。當(dāng)勇士們列隊(duì)準(zhǔn)備出發(fā)時(shí),一場(chǎng)紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪下了起來(lái),雖然站立不過(guò)片刻,剎那間弓刀上卻落滿(mǎn)了雪花。遮掩了他們武器的寒光。他們就像一支支即將離弦的箭,雖然尚未出發(fā),卻滿(mǎn)懷著必勝的信心。
最后一句“大雪滿(mǎn)弓刀”是嚴(yán)寒景象的描寫(xiě),突出表達(dá)了戰(zhàn)斗的艱苦性和將士們奮勇的精神。
本詩(shī)雖區(qū)區(qū)二十個(gè)字,卻寫(xiě)出了當(dāng)時(shí)的實(shí)情:?jiǎn)斡谠凇霸潞谘泔w高”的情景下率軍潰逃,將軍在“大雪滿(mǎn)弓刀”的奇寒天氣情況下準(zhǔn)備率軍出擊。一逃一追把緊張的氣氛全部渲染了出來(lái)。詩(shī)句雖然沒(méi)有直接寫(xiě)激烈的戰(zhàn)斗場(chǎng)面,但留給了讀者廣闊的想象空間,營(yíng)造了詩(shī)歌意蘊(yùn)悠長(zhǎng)的氛圍。
和張仆射塞下曲·其三原文翻譯及賞析2
原文:
月黑雁飛高,單于夜遁逃。
欲將輕騎逐,大雪滿(mǎn)弓刀。
譯文
夜靜月黑雁群飛得很高,單于趁黑夜悄悄地逃竄。
正要帶領(lǐng)輕騎兵去追趕,大雪紛飛落滿(mǎn)了身上的弓刀。
注釋
、偃虑汗艜r(shí)邊塞的一種軍歌。
、谠潞冢簺](méi)有月光。
、蹎斡冢╟hán yú):匈奴的首領(lǐng)。這里指入侵者的最高統(tǒng)帥。
、芏荩禾幼。
⑤將:率領(lǐng)。
、掭p騎:輕裝快速的騎兵。
、咧穑鹤汾s。
、酀M(mǎn):沾滿(mǎn)。
鑒賞
《塞下曲》為漢樂(lè)府舊題,屬《橫吹曲辭》,內(nèi)容多寫(xiě)邊塞征戰(zhàn)。原共六首,蘅塘退士選其四首。這是盧綸組詩(shī)《塞下曲》中的第三首。盧綸曾任幕府中的元帥判官,對(duì)行伍生活有體驗(yàn),描寫(xiě)此類(lèi)生活的詩(shī)比較充實(shí),風(fēng)格雄勁。這首詩(shī)寫(xiě)將軍雪夜準(zhǔn)備率兵追敵的壯舉,氣概豪邁。
詩(shī)由寫(xiě)景開(kāi)始,“月黑雁飛高”并非眼中之景,而是意中之景。雪夜月黑,本不是雁飛的正常時(shí)刻;而宿雁驚飛,透露出敵人正在行動(dòng)。寥寥五字,既交代了時(shí)間為冬季,又烘托出了戰(zhàn)前的緊張氣氛。
“單于夜遁逃”,敵人夜間行動(dòng),并非率兵來(lái)襲,而是借月色的掩護(hù)倉(cāng)皇逃遁。詩(shī)句語(yǔ)氣肯定,判斷明確,充滿(mǎn)了對(duì)敵人的'蔑視和我軍的必勝信念,令讀者為之振奮。
后兩句寫(xiě)將軍準(zhǔn)備追敵的場(chǎng)面,氣勢(shì)不凡!坝麑⑤p騎逐”,將軍發(fā)現(xiàn)敵軍潛逃,要率領(lǐng)輕裝騎兵去追擊;不僅僅因?yàn)檩p騎快捷,同時(shí)也顯示出了一種高度的自信。當(dāng)勇士們列隊(duì)準(zhǔn)備出發(fā)時(shí),一場(chǎng)紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪下了起來(lái),雖然站立不過(guò)片刻,剎那間弓刀上卻落滿(mǎn)了雪花。遮掩了他們武器的寒光。他們就像一支支即將離弦的箭,雖然尚未出發(fā),卻滿(mǎn)懷著必勝的信心。
最后一句“大雪滿(mǎn)弓刀”是嚴(yán)寒景象的描寫(xiě),突出表達(dá)了戰(zhàn)斗的艱苦性和將士們奮勇的精神。
本詩(shī)雖區(qū)區(qū)二十個(gè)字,卻寫(xiě)出了當(dāng)時(shí)的實(shí)情:?jiǎn)斡谠凇霸潞谘泔w高”的情景下率軍潰逃,將軍在“大雪滿(mǎn)弓刀”的奇寒天氣情況下準(zhǔn)備率軍出擊。一逃一追把緊張的氣氛全部渲染了出來(lái)。詩(shī)句雖然沒(méi)有直接寫(xiě)激烈的戰(zhàn)斗場(chǎng)面,但留給了讀者廣闊的想象空間,營(yíng)造了詩(shī)歌意蘊(yùn)悠長(zhǎng)的氛圍。
【和張仆射塞下曲·其三原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
和張仆射塞下曲·其三原文翻譯及賞析01-29
和張仆射塞下曲·其三原文翻譯賞析08-12
和張仆射塞下曲·其三原文及賞析08-17
和張仆射塞下曲·其三原文翻譯及賞析2篇03-28
和張仆射塞下曲·其一原文、翻譯及賞析03-09
《和張仆射塞下曲·其一》原文及翻譯賞析10-19
《和張仆射塞下曲·其二》原文及翻譯賞析10-25
和張仆射塞下曲·其一原文及賞析07-16