至大梁卻寄匡城主人原文及賞析
原文:
一從棄魚釣,十載干明王。
無由謁天階,卻欲歸滄浪。
仲秋至東郡,遂見天雨霜。
昨夜夢故山,蕙草色已黃。
平明辭鐵丘,薄暮游大梁。
仲秋蕭條景,拔剌飛鵝鶬。
四郊陰氣閉,萬里無晶光。
長風吹白茅,野火燒枯桑。
故人南燕吏,籍籍名更香。
聊以玉壺贈,置之君子堂。
譯文及注釋:
譯文自從放棄魚釣生活,十余年來求見明王,
可嘆無路踏上天階,又想回那隱居之鄉(xiāng)。
仲秋季節(jié)來到東郡,已見天上降下寒霜,
昨夜夢中回到故山,故山芳草色已枯黃。
平明時分離開鐵丘,太陽落山來到大梁,
仲秋分象多么蕭條,雁飛聲聲南歸故鄉(xiāng)。
四面郊野陰云籠罩,一望無邊昏暗無光。
長風陣陣吹動茅草,野火點點燃燒枯桑。
故友您在匡城為官,政績卓著名聲正香。
姑且以我玉壺相贈,將它安投放友廳堂。
注釋⑴大梁:戰(zhàn)國魏都,唐時為汴州治所。卻寄:回寄�?铮╧uāng)城主人:即《醉題匡城周少府廳壁》之“周少府”。匡城,唐滑州屬縣,在今河南長垣西南。
�、埔粡模鹤詮�。魚釣:指隱居生涯。
�、鞘d:自開元二十二年(734)作者“獻書闕下”(《感舊賦》序)至天寶元年(742)作此詩時,歷時九載,“十載”乃舉其成數(shù)。干明王:向君王求取功名。干,干退,求取。明王,即明主,指皇帝。
⑷謁(yè)天階:謁見天子。天階:登天的階梯,這里指通向皇宮的臺階。
⑸滄浪(làng):水名,具體地址說法不一,這里指隱居之地。
�、蕱|郡:隋郡名,唐曰滑州,治所在今河南滑縣東。岑此行大抵沿黃河先至滑州,再至匡城,復(fù)由匡城至鐵丘,再到汴州。
⑺雨霜:下霜,“雨”作動詞。
�、桃梗阂蛔鳌叭铡�。故山:指作者的少室舊居。
�、娃ィ╤uì)草:香草。
�、纹矫鳎禾炝恋臅r候。鐵丘:在今河南濮陽縣北。
�、习呜荩╞á là):象聲詞。鵝鶬(cāng):雁的別稱。
�、嘘帤猓宏幚涞脑旗F。
⒀晶光,光亮。
�、野酌杭疵┎�,至秋季而變白。
⒂野火:一指原野上焚燒枯草所縱的火,一指磷火,即鬼火�?萆#嚎莞傻纳H~。
�、阅涎啵禾苹蓦殉强h(今河南延津東),漢代曰南燕縣。胙城與匡城緊鄰,故此處以南燕代指匡城。
�、占盒稳菝暽跏�。
⒅玉壺:取高潔之意。
�、拙樱褐钢苌俑�
賞析
詩歌一開頭就回顧了自己十余年來坎坷的仕途經(jīng)歷及內(nèi)心的苦悶彷徨。詩人“十五隱于高陽,二十獻書厥下”(《感舊賦》),自開元二十三年出山,至此時已九年�!皸夢~釣”,說自己決心出仕,“十載”舉其成數(shù)說于謂時間之長�!盁o由謁天階,卻欲歸滄浪”兩句概括了“十載干明王”的坎坷不退的經(jīng)歷,包含著屢遭挫折,不甘歸去而又不得不歸去的感嘆。以上四句語意回環(huán),反映了詩人內(nèi)心的.波瀾,以頗為沉重的情調(diào)引起全詩。
次四句承上文“歸滄浪”寫歸程中的苦悶心情。詩人在秋日辭京遠行,一路唯見寒霜遍地,這景物襯托了詩人失意時的心灰意冷。在歸程中,詩人特別突出“昨夜”之“夢”來加以描寫,借以表現(xiàn)對“故山”的留戀,而故山卻是“惠草色已黃”。如同“鵝鶬昨夜雞,蕙草色已陳”(《暮秋山行》),“潁陽秋草今黃盡,醉臥君家猶未還”(《醉題匡城周少府廳壁》)等等詩句一樣,表現(xiàn)出歲月已晚,宿愿難酬的嘆息,也反映出進退兩難的心境。
詩的以下八句承上繼續(xù)寫歸程,而扣應(yīng)題目“至大梁”,寫到大梁后所見。詩人選定“薄暮”這一時間,有可能是寫實,但也有以薄暮景色襯托沉重心情的用意�!爸偾锸挆l景”一句對大梁所見作了總的概括。以下便選擇一些典型景物來寫這樣一個秋日薄暮的“蕭條景”:南飛的鴻雁,陰暗的郊野,秋風和茅草,野火和枯桑,把大梁秋日的薄暮渲染得分外冷落凄涼�!伴L風吹白茅,野火燒枯�!眱删溆脴O自然的語言極平常的形象,勾劃出深秋郊野的典型環(huán)境詩人焦慮郁悶,百感交集的情懷通過這幅圖景含蓄地烘托出來。
詩的最后四句,稱贊故友聲名,贈玉壺以慰勉朋友要像玉壺之冰為官清正廉潔,呼應(yīng)題目“奇”字。
詩人西去長安干謁,失意東歸,情緒十分低沉。此間的詩作中不止一次地對此有所抒發(fā),如“云送關(guān)西雨,風傳渭北秋,孤燈燃客夢,寒桿搗鄉(xiāng)愁”(《宿關(guān)西客舍寄東山嚴許二山人》),如“婦姑城南風雨秋,婦姑城中人獨愁”(《醉題匡城周少府廳壁》)等等�!吨链罅簠s寄匡城主人》一詩所表達的也是這種仕途失意后的低沉郁悶。從表現(xiàn)上說,這篇作品與上引詩句一樣,多以景習情,顯得十分含蓄而又深沉。
【至大梁卻寄匡城主人原文及賞析】相關(guān)文章:
至大梁卻寄匡城主人》原文及注釋06-13
《至大梁卻寄匡城主人》原文翻譯06-11
至大梁卻寄匡城主人翻譯賞析02-25
至大梁卻寄匡城主人古詩詞07-17
岑參《至大梁卻寄匡城主人》鑒賞及譯文11-06
岑參《至大梁卻寄匡城主人》鑒賞及譯文答案11-04
古大梁行原文及賞析08-30
古大梁行原文及賞析09-16