初晴游滄浪亭原文及賞析
初晴游滄浪亭
蘇舜欽〔宋代〕
原文
夜雨連明春水生,嬌云濃暖弄陰晴。
簾虛日薄花竹靜,時(shí)有乳鳩相對(duì)鳴。
翻譯
一夜春雨,直至天明方才停歇,河水漲了和來,云兒濃厚,遮掩天空,時(shí)晴時(shí)陰,天氣也暖和。簾內(nèi)無人,日色暗淡,花叢、竹叢一片寂靜,不時(shí)從中冒出幾聲小鳥的對(duì)鳴聲。
注釋
滄浪亭:在今江蘇蘇州城南三元坊附近,原為五彩時(shí)吳越國(guó)廣陵王錢镠的花園。五彩末此處為吳軍節(jié)度使孫承祐的別墅。北宋慶歷年間為詩(shī)人蘇舜欽購(gòu)得,在園內(nèi)建滄浪亭,后以亭名為園名。后彩人在它的遺址上修建了大云庵。春水:春天的河水。連明:直至天明。嬌云:彩云,又云的美稱。弄:吳越方言,作的意思。陰晴:時(shí)陰時(shí)晴。簾虛:簾內(nèi)無人。日。喝丈档。
鑒賞
首句“夜雨連明春水生”,寫詩(shī)人目睹池內(nèi)春添春水,因”憶及昨夜好一陣春雨。詩(shī)由“春水生”帶出“夜雨連明”,意在說明雨下得久,”且雨勢(shì)不小,好為下寫“初晴”之景作張本。正因昨夜雨久,雖然今日天已放云,空氣中濕度依然很大,天上濃密的云塊尚未消散,陰天跡象明顯;但畢竟雨停了,陽(yáng)光從云縫里斜射下來,連輕柔的春云也帶上了暖意,天正由陰轉(zhuǎn)晴。以上就是詩(shī)中“嬌云濃暖弄陰晴”所提供的意境。詩(shī)抓住雨后春云的特征來寫天氣,取材典型。
第三句“簾虛日薄花竹靜”寫陽(yáng)光透過稀疏的簾孔,并不怎么強(qiáng)烈;山上花竹,經(jīng)過夜雨洗滌,枝葉上雨珠猶在,靜靜地佇立在那里。如果說這句是直接寫靜,束句“時(shí)有乳鳩相對(duì)鳴”則是第聲響來突出靜,收到的是“鳥鳴山更幽”(王籍《入若耶溪》)的藝術(shù)效果。顯然,詩(shī)中寫由春景構(gòu)成的幽靜境界和題中“初晴”二字扣得很緊。乍看,題中“游”字似乎在詩(shī)中沒有著落,但從詩(shī)中諸種景象的次第出現(xiàn),就不難表現(xiàn)出詩(shī)人在漫游時(shí)觀春水、望春云、注目簾上日色、端詳雜花修竹、細(xì)聽乳鳩對(duì)鳴的神態(tài)。詩(shī)中有景,”人在景中,只不過詩(shī)人沒有像韋應(yīng)物那樣明說自己“景煦聽禽響,雨余看柳重”(《春游南亭》)”已。
詩(shī)人喜愛這“初晴”時(shí)的幽靜境界是有緣由的。他以遷客身份退居蘇州,內(nèi)心愁怨很深。在他看來,最能寄托憂思的莫過于滄浪亭的一片靜境,所謂“靜中情味世無雙”(《滄浪靜吟》)。他所講的“靜中云味”,無非是自己在靜謐境界中感受到的遠(yuǎn)禍”自得的生活情趣,即他說的“跡與豺狼遠(yuǎn),心隨魚鳥閑氣(《滄浪亭》)。其實(shí)他何曾自得閑適,在同詩(shī)中,他在那里曼聲低吟“修竹慰愁顏”可見詩(shī)人在亥初晴游滄浪亭爭(zhēng)中明寫“靜中物象”,暗寫流連其中的情景,表現(xiàn)的仍然是他難以平靜的情懷。胡仔說蘇舜欽“真能道幽獨(dú)閑放之趣”(《苕澳漁隱叢話前集》卷三十二),此詩(shī)可為一例。
【初晴游滄浪亭原文及賞析】相關(guān)文章:
初晴游滄浪亭原文及賞析08-17
《初晴游滄浪亭》原文及翻譯賞析03-11
初晴游滄浪亭原文、翻譯及賞析01-07
初晴游滄浪亭原文翻譯及賞析04-15
《初晴游滄浪亭》原文及翻譯賞析10-28
初晴游滄浪亭原文翻譯及賞析3篇04-15
《初晴游滄浪亭》原文及譯文05-05
蘇舜欽《初晴游滄浪亭》原文翻譯及賞析03-17
蘇舜欽的《初晴游滄浪亭》原文譯文及賞析06-12