- 江村即事原文翻譯及賞析 推薦度:
- 江村即事原文賞析及翻譯 推薦度:
- 江村即事原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
江村即事原文及賞析
原文:
釣罷歸來不系船,江村月落正堪眠。
縱然一夜風(fēng)吹去,只在蘆花淺水邊。
譯文
垂釣歸來,卻懶得把纜繩系上,任漁船隨風(fēng)飄蕩;而此時殘月已經(jīng)西沉,正好安然入睡。
即使夜里起風(fēng),小船被風(fēng)吹走,大不了也只是停擱在蘆花灘畔,淺水岸邊罷了。
注釋
、偶词拢阂援斍暗氖挛餅轭}材所做的詩。
、屏T:完了;系:系好。不系船:《莊子》曰“巧者勞而智者憂,無能者無所求,飽食而遨游,泛若不系之舟”,即以“不系之舟”為無為思想的象征。
、钦懊撸赫撬X的好時候;堪:可以,能夠。
、瓤v然:即使。
賞析
此詩載于《全唐詩》卷二九二。詩寫江村眼前事情,但詩人并不鋪寫村景江色,而是通過江上釣魚者的一個細小動作及心理活動,反映江村生活的一個側(cè)面,寫出真切而又恬美的意境。
“釣罷歸來不系船”,首句寫漁翁夜釣回來,懶得系船,而讓漁船任意飄蕩!安幌荡比譃槿婈P(guān)鍵,以下詩句全從這三字生出!敖逶侣湔懊摺,第二句上承起句,點明“釣罷歸來”的地點、時間及人物的行動、心情。船?吭诮,時已深夜,月亮落下去了,人也已經(jīng)疲倦,該睡覺了,因此連船也懶得系。但是,不系船可能對安然入睡會有影響。這就引出了下文:“縱然一夜風(fēng)吹去,只在蘆花淺水邊!边@兩句緊承第二句,回答了上面擔心的問題!翱v然”“只在”兩個關(guān)聯(lián)詞前后呼應(yīng),一放一收,把意思更推進一層:且不說夜里不一定起風(fēng),即使起風(fēng),沒有纜住的小船也至多被吹到那長滿蘆花的淺水邊,也沒有什么關(guān)系。這里,詩人并沒有刻畫幽謐美好的環(huán)境,然而釣者悠閑的生活情趣和江村寧靜優(yōu)美的景色躍然紙上,表達了詩人對生活隨性的態(tài)度。
這首小詩善于以個別反映一般,通過“釣罷歸來不系船”這樣一件小事,刻畫江村情事,由小見大,就比泛泛描寫江村的表面景象要顯得生動新巧,別具一格。詩在申明“不系船”的原因時,不是直筆到底,一覽無余,而是巧用“縱然”“只在”等關(guān)聯(lián)詞,以退為進,深入一步,使詩意更見曲折深蘊,筆法更顯騰挪跌宕。詩的語言真率自然,清新俊逸,和富有詩情畫意的幽美意境十分和諧。
【江村即事原文及賞析】相關(guān)文章:
江村即事原文及賞析12-23
江村即事原文翻譯及賞析11-15
江村即事原文賞析及翻譯01-20
江村即事原文翻譯及賞析2篇04-08
《溪村即事》原文及翻譯賞析07-16
《江村即事》鑒賞06-13
江村即事教案06-04
《江村即事》閱讀答案附翻譯賞析06-14
《江村》原文及賞析08-19
江村原文及賞析08-18