- 書事原文翻譯及賞析 推薦度:
- 書事原文翻譯及賞析 推薦度:
- 書事原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《書事》原文、翻譯及賞析12篇
《書事》原文、翻譯及賞析1
書懷感事寄梅圣俞
相別始一歲,幽憂有百端。
乃知一世中,少樂多悲患。
每憶少年日,未知人事艱。
顛狂無所閡,落魄去羈牽。
三月入洛陽,春深花未殘。
龍門翠郁郁,伊水清潺潺。
逢君伊水畔,一見已開顏。
不暇謁大尹,相攜步香山。
自茲愜所適,便若投山猿。
幕府足文士,相公方好賢。
希深好風骨,迥出風塵間。
師魯心磊落,高談羲與軒。
子漸口若訥,誦書坐千言。
彥國善飲酒,百盞顏未丹。
幾道事閑遠,風流如謝安。
子聰作參軍,?珲嘶㈨d。
子野乃禿翁,戲弄時脫冠。
次公才曠奇,王霸馳筆端。
圣俞善吟哦,共嘲為閬仙。
惟予號達老,醉必如張顛。
洛陽古郡邑,萬戶美風煙。
荒涼見宮闕,表里壯河山。
相將日無事,上馬若鴻翩。
出門盡垂柳,信步即名園。
嫩籜筠粉暗,淥池萍錦翻。
殘花落酒面,飛絮拂歸鞍。
尋盡水與竹,忽去嵩峰巔。
青蒼緣萬仞,杳藹望三川。
花草窺澗竇,崎嶇尋石泉。
君吟倚樹立,我醉欹云眠。
子聰疑日近,謂若手可攀。
共題三醉石,留在八仙壇。
水云心已倦,歸坐正杯盤。
飛瓊始十八,妖妙猶雙環(huán)。
寒篁暖鳳嘴,銀甲調(diào)鴈弦。
自制白云曲,始送黃金船。
珠簾卷明月,夜氣如春煙。
燈花弄粉色,酒紅生臉蓮。
東堂榴花好,點綴裙腰鮮。
插花云髻上,展簟綠陰前。
樂事不可極,酣歌變?yōu)閲@。
詔書走東下,丞相忽南遷。
送之伊水頭,相顧淚潸潸。
臘月相公去,君隨赴春官。
送君白馬寺,獨入東上門。
故府誰同在,新年獨未還。
當時作此語,聞者已依然。
翻譯
我們剛剛離別一年,竟有了無限的相思之苦。
這時我才知道,人的一生中,快樂的事情很少,而悲傷的事情很多。
我每每回憶年輕時候的日子,那時的我還不知道人世如此艱難。
那時的我放蕩不羈無所阻隔,不拘小節(jié),擺脫了很多束縛。
我去年(公元1031年)三月來到洛陽,正是春深時節(jié),花兒還沒有凋落。
龍門青翠,郁郁蔥蔥,伊水清澈,潺潺流淌。
我就在伊水邊見到您,剛剛見到您我的臉上就露出歡笑。
我們拜謁了大尹錢惟演,一起在香山漫步。
我感覺十分愜意,就像籠子里的猿猴被放歸山林。
幕府中有眾多文人,錢惟演愛慕賢德的人才。
謝絳風骨極佳,遠遠超出凡人。
尹洙內(nèi)心磊落,喜歡談論遠古的傳說與歷史。
尹言不愛講話,但是背誦起來詩書滔滔不絕。
富弼喜歡喝酒,喝一百杯酒臉都沒有紅。
王復喜好清閑悠遠的生活,和謝安尚未出仕時那樣閑逸風流。
楊子聰擔任參軍,座駕常常披著破馬鞍。
張先因脫發(fā)敗頂,在玩樂的時候常常摘下帽子。
孫延仲才華擴大奇崛,非常喜歡作政論文章。
梅圣俞擅長吟詩,我們都稱其為閬苑仙葩。
我自號達老,喝醉時一定像張顛那樣。
洛陽是千年古都,千家萬戶都像風煙一樣美麗。
宮闕顯得荒涼,城市里外都如河山般壯麗。
我們相隨多日平平淡淡,騎上馬就像飛鴻翩躚。
走出門垂柳遍布視野,我們在名園中信步。
我們選取鮮嫩的.珠子,欣賞清澈池水中的錦鱗。
凋謝的花兒灑滿酒杯,楊柳的飛絮輕拂馬鞍。
我們看盡清水翠竹,然后爬到嵩山頂峰。
我們在青山中爬得很高,在霧靄中看盡三川。
我們在山洞中窺探花草,在崎嶇山路中尋找泉水。
你站在樹旁吟詩,我側(cè)著身子醉臥在云朵上面。
子聰懷疑太陽快要落山,說就像是信手攀援。
我們一起在三醉石上題詩,在八仙壇停留。
欣賞流水白云的心已經(jīng)疲倦,我們就一起飲酒作樂。
歌妓僅僅十八歲,舞姿十分妖嬈。
歌女吹笙非常動聽,歌女彈琴十分悅耳。
我自己為笙簫曲作上歌詞,并送她了大酒杯。
珠簾卷著明月,夜氣就像春天的云煙。
燈光將花兒染成粉色,酒讓臉泛紅。
東堂的石榴花開得正好,將裙腰點綴得鮮艷。
我在云髻上插一朵花,在綠樹陰前鋪開墊子。
快樂的事情不能達到,宴酣的歌聲變?yōu)榘@。
錢惟演因事得罪,被罷“同平章事”,貶謫到隨州去當節(jié)度使。
我在伊水畔送別他,互相凝視,淚眼潸潸。
臘月的時候相公離開,接著您進京參加禮部會考。
我送您到白馬寺,您一個人騎行進了東上門。
舊時的宮府中還有誰與我同在,新年時只有我沒有歸還。
這時我寫下這首詩篇,聽的人都依依不舍。
注釋
梅圣俞:即梅堯臣,字圣俞。
無所閡:無可阻擋。
落魄:不拘小節(jié)。
大尹:州府長官,此處指錢惟演。
愜:滿足。
投:放。
幕府:地方軍政掌管的官署,這里指錢惟演的府署。
相公:指錢惟演。
迥出:遠出。
王霸:王道和霸道。
吟哦:指作詩。
閬仙:神仙。
相將:相隨。
淥:清澈。
緣:攀援。
杳靄:遠處的云氣。
竇:山洞。
欹云眠:側(cè)身睡在云朵上面。
飛瓊:侑酒的歌女。
云髻:高高的發(fā)髻。
。褐裣。
潸潸:不斷流淚的樣子。
依然:同依依,依戀不舍。
創(chuàng)作背景
這首五言排律是歐陽修于宋仁宗景祐三年(公元1034年)冬天在夷陵所作。該詩創(chuàng)作的前一年(公元1033年),作者與梅堯臣相識郊游,后來梅堯臣返回都城,離開作者。青年歐陽修因懷念知心朋友梅堯臣,寫下這一篇憶舊之作。
賞析
全詩可以分為三大段。開頭四句為第一段,這是全詩的一個“總帽”,它點名了題目中“感事”的內(nèi)容是“幽憂”,是與友人分別是的相思之苦,這讓歐陽修感受到人生在世“少樂多悲患”——這也就是本片的寫作緣由。
從“每憶少年事”到“展簟綠陰前”這七十六句屬于第二大段。這一段是全詩的主要部分。詩人歐陽修在這一部分中回憶過去,寫了一年前青年朋友們相聚的時候的無窮樂事,以此回應第一段中“少樂多悲患”這句中的“樂”字。這一大段又可以分為四個層次:開頭,作者寫與朋友們初識初聚的經(jīng)過,以及癲狂落魄的情景;其次,作者回憶了對每一位朋友的印象;第三,作者寫與朋友探幽訪勝時的樂趣;第四,作者寫歌舞宴樂的歡快場面。如此層層鋪敘,步步推進,作者將西京留守府的青年才子們的賞心樂事渲染得淋漓盡致。在這一段中,詩人歐陽修有意以樂景襯托哀情——極力渲染往昔的“相聚”時的快樂,正是為了反襯而今的“相離”的悲傷。
第三大段從“樂事不可及”到全詩結(jié)束,共有十四句。詩人歐陽修寫“酣歌變?yōu)閲@”,以抒發(fā)朋友離散后自己的苦悶心情。這種心情就如同作者在為洛陽之會的另一位友人張先所寫的《張子野墓志銘》中所說的:“知世之賢豪不常聚,而交游之難為可惜也。”
這首詩是一首以敘事為主,寫景抒情,并兼帶議論的長詩。該詩描繪了宋仁宗時期一批朝氣蓬勃、充滿自信的青年文學家的群體形象,展示了那一時期文人薈萃的歷史生活畫卷,對后人了解當時文化特征和文壇風氣有認識價值。
《書事》原文、翻譯及賞析2
次韻雪后書事二首其一
朱熹
原文:
惆悵江頭幾樹梅,杖藜行繞去還來。前時雪壓無尋處,昨夜月明依舊開。
折寄遙憐人似玉,相思應恨劫成灰。沉吟日落寒鴉起,卻望柴荊獨自回。
翻譯:
江邊的幾樹梅花真是令人惆悵,我拄著藜杖在樹下徘徊,離開,又回來。先前白雪覆蓋在梅花上,看不出是雪是梅,花朵無處找尋,昨天夜里伴著皎潔的月光,梅花依舊凌寒盛放。今日我想折下幾枝來送給遠方的那個我憐愛的.人,遺憾的是相思這場劫已化為灰燼。我在樹下沉吟了良久,直到日暮時分,寒鴉歸巢,且遠遠的望著那扇柴門,獨自歸去。
賞析:
這首詩以“書事”為題,句句都是在描寫詩人的行為。這些描寫為讀者展示了一位思念遠友,為朋友的遭遇滿懷憂慮的老者形象。
《書事》原文、翻譯及賞析3
原文:
鄂州南樓書事
宋代:黃庭堅
四顧山光接水光,憑欄十里芰荷香。
清風明月無人管,并作南樓一味涼。
譯文:
四顧山光接水光,憑欄十里芰荷香。
站在南樓上倚著欄桿向四周望去,只見山光、水色連在一起,遼闊的水面上菱角、荷花盛開,飄來陣陣香氣。
清風明月無人管,并作南樓一味涼。
清風明月沒有人看管自由自在,月光融入清風從南面吹來,使人感到一片涼爽和愜意。
注釋:
四顧山光接水光,憑欄十里芰(jì)荷香。
四顧:向四周望去。山光、水光:山色、水色。憑欄:靠著欄桿。十里:形容水面遼闊。芰:菱角。
清風明月無人管,并作南樓一味涼。
并:合并在一起。一味涼:一片涼意。
賞析:
這首詩描寫的是夏夜登樓眺望的情景!懊髟隆痹谠娭衅鹆酥匾淖饔茫阂驗橛欣世实拿髟拢拍茉陔鼥V中看到難以區(qū)別的山水一色的景象,才知道聞見的花香是十里芰荷散發(fā)的芬芳。特別妙的是詩的后兩句,本來只有清風送爽,可是因為皎潔的月光,它那么柔和、恬靜,所以詩人覺得清風帶著月光,月光就像清風,它們?nèi)诤显谝黄鹚蛠砹藳鏊褪孢m。
欣賞這首小詩,讀者很容易忘記自身的處境,仿佛自己也登上南樓來乘涼了。這樣的感覺是這樣來的。先從外界景象來看:四外山水落石出,十里芰荷,樓頭清風,空中明月,遠方近處,天上地下,以南樓為中心,構(gòu)成一個高遠、清空、富有立體感的藝術(shù)境界。再從自身感受來說:山光、水光、月光,是眼睛的視覺所感到的;芰花、荷花的香氣,是鼻子的嗅覺所感到的;清風——夜涼,是皮膚的'觸覺以及耳朵的聽覺聽感到的;而“南樓一味涼”的“味”字,還隱含著口舌的味覺在起作用,好像在那里細細地美美地品嘗一般?傊x者的眼睛、鼻子、耳朵、口舌、皮膚種種器官司的視覺、嗅覺、聽覺、味覺、觸覺種種功能,統(tǒng)統(tǒng)被調(diào)動起來,集中起來,共同參與對這南樓夜景的感覺、領(lǐng)略、體驗。此景此情,令人生出如臨其境的感受,成了自然而然的事。這便是作品的藝術(shù)魅力,詩人的藝術(shù)追求了。
黃庭堅一生,道路崎嶇坎坷,由于遭受人陷害中傷,曾貶官司蜀中六年之久;召回才幾個月,又被罷官司來武昌閑居。當夜納涼南樓,眼見明月清風,無拘無束,各行其是,想到自己每欲有所作為,卻是動輒得罪,悵恨之情,于是潛滋暗長!扒屣L明月無人管”,正是詩人這種心緒的自然流露。
《書事》原文、翻譯及賞析4
原文:
自笑走紅塵,流年舊復新。東風半夜雨,南國萬家春。
失計拋魚艇,何門化涸鱗。是誰添歲月,老卻暗投人。
譯文
細雨初停,天尚微陰。盡管在白晝,還是懶得開院門。
坐下來靜觀蒼苔,那可愛的綠色簡直要染到人的衣服上來。
注釋
書事:書寫眼前所見的事物。
輕陰:微陰。
閣:同“擱”,阻止,延滯,停下來的意思。這句說,細雨初停,天尚微陰。
慵(yōng):懶。這句說盡管在白晝,還是懶得開院門。
坐看。坐下來看。
欲:簡直要。
鑒賞
這是一首即事寫景之作。題為“書事”,是詩人就眼前事物抒寫自己頃刻間的感受。
“輕陰閣小雨,深院晝慵開”,寫眼前景而傳心中情。蒙蒙細雨剛剛停止,天色轉(zhuǎn)為輕陰。雨既止,詩人便緩步走向深院。他不是到外面去散心。雖是白晝,還懶得去開那院門。詩人用了一個“閣”字,表現(xiàn)出自己的主觀感受!伴w”字用在此處別有趣味,仿佛是輕陰迫使小雨停止。淡淡兩句,把讀者帶到一片寧靜的小天地中,而詩人好靜的個性和疏懶的情調(diào)也在筆墨間自然流露。
“坐看蒼苔色,欲上人衣來”變平淡為活潑,別開生面,引人入勝。詩人漫無目的在院內(nèi)走著,然后又坐下來,觀看深院景致。映入眼簾的是一片綠茸茸的青苔,清新可愛,充滿生機。那青苔太綠了,詩人竟然產(chǎn)生幻覺,覺得那青翠染濕了自己的衣服,此與《山中》詩“山路元無雨,空翠濕人衣”有異曲同工之妙。這種主觀幻覺,正是雨后深院一派地碧苔青的幽美景色的夸張反映,有力地烘托出深院的幽靜!坝先艘聛怼边@一傳神之筆,巧妙地表達自己欣喜、撫愛的心情和新奇、獨特的感受。
青苔本是靜景,它本不能給詩人以動的幻覺。經(jīng)過小雨滋潤過的青苔,輕塵滌凈,格外顯得青翠。它那鮮美明亮的色澤,特別引人注目,讓人感到周圍的一切景物都映照了一層綠光,連詩人的衣襟上似乎也有了一點“綠意”。這是自然萬物在寧靜中蘊含的生機。
詩人借寫幻覺,表現(xiàn)出色彩奇妙的運動。通過這仿佛流動于整個空間的蒼苔翠色,反襯出自己空寂的心境。詩人寫物象的色彩,不僅能寫出它的`濃淡、深淺、明暗,寫出不同色彩的映襯、對照,還能寫出色彩的動靜,甚至將色彩擬人化,使它具有性靈。再以移情和擬人手法,化無情之景為有情之物,從而巧妙地表達自己新奇獨特的感受,透露自己內(nèi)心的感情奧秘。
此詩神韻天成,意趣橫生。詩人從自我感受出發(fā),極寫深院青苔的美麗、可愛,從中透露出對清幽恬靜生活的陶醉之情,詩人好靜的個性與深院小景渾然交融,創(chuàng)造了一個物我相生、既寧靜而又充滿生命活力的意境。一個“擱”字,使陰晦的天氣變得靈動,而最后一句更是神來之筆。它展示王維山水田園詩的又一種風格,是王維的五絕名篇之一。
這是一首即事寫景之作,題為“書事”,即詩人就眼前事物抒寫自己頃刻間的感受。前兩句,寫眼前景傳心中情。用一“閣”字,仿佛是輕陰迫使小雨停止,雖是白晝,詩人也懶得去開那院門。淡淡兩句,詩人好靜的個性和疏懶的情調(diào)在筆墨間自然流露。三、四句變平淡為活潑,深院景致別開生面,引人入勝。經(jīng)小雨滋潤后的青苔,青翠鮮亮,使人感到周圍的一切景物都映照了一層綠光。作者運用移情和擬人手法,化無情之景為有情之物。詩中透露出對清幽生活的陶醉之情,創(chuàng)造了一個物我相生、既寧靜而又充滿生命活力的意境。
《書事》原文、翻譯及賞析5
原文:
過晉陽故城書事
元好問〔金朝〕
惠遠祠前晉溪水,翠葉銀花清見底。
水上西山如掛屏,郁郁蒼蒼三十里。
中原北門形勢雄,想見城闕云煙中。
望川亭上閱今古,但有麥浪搖春風。
君不見,系舟山頭龍角禿,白塔一摧城覆沒。
薛王出降民不降,屋瓦亂飛如箭鏃。
汾流決入大夏門,府治移著唐明村。
只從巨屏失光彩,河洛幾度風煙昏。
東闕蒼龍西玉虎,金雀觚棱上云雨。
不論民居與官府,仙佛所廬余百所。
鬼役天才千萬古,爭教一炬成焦土。
至今父老哭向天,死恨河南往來苦。
南人鬼巫好禨祥,萬夫畚鍤開連崗。
官街十字改丁字,釘破并州渠亦亡。
幾時卻到承平了,重看官家筑晉陽。
譯文:
惠遠祠前蜿蜒著古晉國的青溪,翠綠的萍葉和銀白的浪花清澈見底,水上的懸甕山像是臥著的屏風,一派郁郁蒼蒼長達三百余里。你這中原的北門氣勢多么雄壯,云煙籠罩著城闕還能讓人想象,山上的望川亭看夠古今巨變,只留下春風吹起的陣陣麥浪!那龍頭般的系舟山被砍去龍角,白塔無端被毀,城池慘遭掃蕩,薛王已經(jīng)投降,人民還在抵抗,屋瓦就是箭頭,紛紛飛向敵方!汾河水淹沒了晉陽古城,太原府被迫遷到唐明村。自從失去這道屏障的光彩,河洛一帶便遭受外族的入侵!想當年宮殿上雕著蒼龍玉虎,高聳的金雀直上空中的云霧,不論是民居,還是官府衙門,以及那百余座佛寺道廬,花費了多少人力和財力,為什么一把火燒成焦土!到如父老們?nèi)耘f對天哭訴,恨當年被掠往河南被遭痛苦。南方人迷信兇兆吉祥,將毀壞的城址開辟成田岡,新建的太原將十字街改成丁字路,然而,誰毀壞并州誰就跟著滅亡!什么時候才是太平盛世喲,好讓人看到朝廷重建晉陽。
注釋:
惠遠祠:即晉祠,北宋熙寧中稱晉祠為惠遠祠。
西山:指晉祠背后的懸甕山。
中原北門:晉陽是北方重鎮(zhèn),是中原地區(qū)的北大門。
想見:想見當時晉陽城巍巍高聳插入云端。
望川亭:在晉祠圣母殿后懸甕山巔,北齊時所建。系舟山:在太原市北百余里。薛王:即劉繼元,劉承鈞養(yǎng)子,本姓薛,即王位后稱薛王,公元979年降宋。
大夏門:晉陽城北門之一。太原古稱大夏,故名。
唐明村:即唐明鎮(zhèn),今太原市舊城街以北至西羊市一帶。
巨屏:指晉陽城為北方巨大屏障。
河洛:指中原一帶為契丹、金、蒙鐵騎蹂躪。
蒼龍、玉虎:指晉陽城宮殿的雕飾物。
金雀觚(gū)棱:喻雕物的精致和建筑的高大。
死恨:宋滅北漢后,將太原四萬居民從太原遷往洛陽。
南人:這句說宋朝統(tǒng)治者講究迷信。
畚(běn)鍤(chā):音本叉,指籮筐和鐵鍬。
開連崗:指來毀滅晉陽城之后,在唐明鎮(zhèn)筑太原新城
。官街:宋朝統(tǒng)治者為了釘死太原龍脈,把太原街道建成丁字形。
渠:他,他們,指趙末統(tǒng)治者。
卻到:等到。
官家:對皇帝的稱呼。
賞析:
詩的前八句,寫作者登上懸甕山頂?shù)耐ㄏ,鳥瞰眼前景色,美不勝收,并引觸了深深盼感慨。惠遠祠前的晉溪水,從懸甕山麓汩汩流出,清澈透碧,水中綠萍嫩翠、錦鱗騰躍,掀起了一層層銀白色的浪花;溪上的懸甕山象一座巨大的臥屏,群峰競秀,氣勢磅礴,草木蔥郁,景象萬千;這里風景優(yōu)美,形勢雄偉,是中原大地的北大門,當年的晉陽故城就座落在這里,可以想見那巍峨的城闕高聳入云,景象無比壯觀。站在望川亭上,回想起這座古城的興衰變遷,感慨萬端,如今眼前所展現(xiàn)出的,只有那千頃沃野上,一層層麥浪在春風中搖曳翻滾,那座悠久的歷史故城已經(jīng)不復存在了。
接著,次八句,詩人回顧了晉陽故城被趙宋統(tǒng)治者廢毀的歷史。保寧元年(969),宋太祖趙匡胤率兵進攻北漢,圍困晉陽。在外敵入侵時,人民表現(xiàn)出積極御敵、浴血奮戰(zhàn)、寧死不屈的愛國主義精神!稗低醭鼋得癫唤,屋瓦亂飛如箭簇”,就是晉陽人民面對侵略自發(fā)抵抗的愛國愛家精神的體現(xiàn)。然而城池被毀,生民被遷,河山雖然依舊形勝,但已失去了昔日的光彩!昂勇鍘锥蕊L煙昏”,便是從歷史的角度闡述“中原北門”毀廢后,給中原廣大人民帶來的一次又一次的戰(zhàn)亂之災。
此后八句又從宋朝毀滅晉陽文明古跡的角度予以鞭撻!瓣I”指宮門前兩邊供了望的樓!磅狻保钐梦萁堑腵瓦脊成方角棱形。用“蒼龍”“玉虎”“金雀”等詞形容之,極顯其金碧輝煌、凌云欲飛的景象氣勢。如此宏偉壯麗的古跡,竟被付之一炬,且將民居盡焚,以致“至今父老哭向天,死恨河南往來苦”!巴鶃怼倍,概括了數(shù)百年來無數(shù)人民的辛酸,它不僅鞭撻了宋統(tǒng)治者給山西人民帶來的災難,而且從另一個角度展示了山西人民眷念故鄉(xiāng)的傳統(tǒng)。據(jù)傳被擄至河南的山西人總不忘歲時回鄉(xiāng)祭祀祖先,“往來”時還帶些特產(chǎn)以充路資,此亦為晉商之淵源。“南人鬼巫”四句,則矛頭直指宋王朝,斥其不重人事,迷信風水,導致了“搬起石頭砸自己的腳”的可悲下場。
末二句乃全詩主旨所在,前面從軍事、政治、文化的角度闡述利弊,旨在希望金統(tǒng)治者再振圍威,重建晉陽。
全詩曲折往復,詞語慷慨,氣勢雄放。抒發(fā)了強烈反對戰(zhàn)爭的情懷。
作者介紹:
元好(hào)問(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,號遺山,世稱遺山先生。太原秀容(今山西忻州)人。金末至大蒙古國時期著名文學家、歷史學家。元好問是宋金對峙時期北方文學的主要代表、文壇盟主,又是金元之際在文學上承前啟后的橋梁,被尊為“北方文雄”、“一代文宗”。他擅作詩、文、詞、曲。其中以詩作成就最高,其“喪亂詩”尤為有名;其詞為金代一朝之冠,可與兩宋名家媲美;其散曲雖傳世不多,但當時影響很大,有倡導之功。有《元遺山先生全集》、《中州集》。
《書事》原文、翻譯及賞析6
《與陳給事書》
韓愈
【原文】
愈再拜1:愈之獲見于閣下有年矣。始者亦嘗辱一言之譽。貧賤也,衣食于奔走,不得朝夕繼見。其后,閣下位益尊,伺候于門墻者日益進2。夫位益尊,則賤者日隔;伺候于門墻者日益進,則愛博而情不專。愈也道不加修,而文日益有名。夫道不加修,則賢者3不與;文日益有名,則同進者忌。始之以日隔之疏,加之以不專之望,以不與者之心,而聽忌者之說。由是閣下之庭,無愈之跡矣。
去年春,亦嘗一進謁[jìn yè]4于左右矣。溫乎其容,若加其新也;屬乎其言,若閔5其窮也。退而喜也,以告于人。其后,如東京取妻子6,又不得朝夕繼見。及其還也,亦嘗一進謁于左右矣。邈[miǎo]7乎其容,若不察其愚也8;悄乎其言,若不接其情也。退而懼也,不敢復進。
今則釋然悟,翻然悔曰:其邈也,乃所以怒其來之不繼也;其悄也,乃所以示其意也。不敏之誅9,無所逃避。不敢遂10進,輒[zhé]自疏11其所以,并獻近所為《復志賦》以下十首為一卷,卷有標軸12。《送孟郊13序》一首,生紙14寫,不加裝飾。皆有揩15[kāi]字注16字處,急于自解而謝,不能俟17更寫。閣下取其意而略其禮可也。
愈恐懼18再拜。
【注釋】
1再拜:古代一種隆重的禮節(jié),先后拜兩次,表示鄭重奉上的意思。
2伺候:等候,此處有依附的意思。門墻:原指師門,此處泛指尊者的門下。
3賢者:此處指陳給事。
4進謁:前去拜見。
5閔:同“憫”,憐恤,哀傷。
6妻子:指妻子和兒子。
7邈:遠,此處形容臉上表情冷漠。
8若不察其愚:好像沒有察見我的愚衷。
9誅:責備。
10遂:就,立刻。
11疏:分條陳述。
12標軸:古代用紙或帛做成卷子,中心有軸,故一卷叫一軸。標軸是卷軸上所作的標記。
13孟郊:字東野。唐代詩人,韓愈的朋友。
14生紙:未經(jīng)煮捶或涂蠟的紙。唐代書寫分熟紙與生紙,生紙用于喪事,或作草稿用。
15揩:涂抹。
16注:添加。上述用生紙寫信,不加裝飾,有揩字注字處數(shù)語,乃是表示失禮和歉意。
17俟(sì):等待。
18恐懼:非常小心謹慎以至達到害怕不安的程度。
【譯文】
韓愈再拜:
我有幸同您認識已經(jīng)好多年了,開始時也曾受到您一些稱贊。后來由于我貧賤,為了生計而奔波,所以不能早晚經(jīng)常拜見。此后,您的地位越來越尊貴,依附侍候在您門下的人一天天地增多。地位越來越尊貴,跟貧賤的人就會一天天地疏遠間隔;伺候在六下的人一天天在增加,那么由于您喜歡的人多了,而對于舊友的情意也就不專了。我的品德修養(yǎng)方面沒有加強,而所寫的文章卻一天比一天多出名。品德方面不完善,那么賢德的人就不會贊揚;文章越來越有名,那么我與同路求進的人就會妒忌。起初,您我由于經(jīng)常不見面而疏遠,以后又加上我對您感情不專的私下抱怨,而您又懷著不再賞識的情緒,并且聽任妒忌者的閑話,由于這些原因,您的門庭之中,就沒有我的足跡了。
去年春天,我也曾經(jīng)去拜見過您一次。您面色溫和,好像是接待新近結(jié)交的朋友;談話連續(xù)不斷,好像同情我窮困的處境。告辭回來,非常高興,便把這些情況告訴了別人。此后,我回東京去接妻子兒女,又不能朝夕連續(xù)與您相見了。等我回來后,我又曾經(jīng)拜訪過您一次。您表情冷漠,好像不體察我個人的.苦衷;沉默寡言,好像是不理會我的情意。告辭回來,心中恐懼,不敢再登門拜見。
現(xiàn)在我恍然大悟,非常懊悔,心里想:您那種冷漠的表情,是責怪我不常去拜見的緣故;談話很少,就是暗示這種意思的緣故。對我性情愚鈍的責怪,我是無法逃避的。我不敢馬上去拜見您,就自己寫信和分析陳述事情的緣由,同時獻上近日寫的《復志賦》等十篇文章作為一卷,卷有標簽和軸!端兔辖夹颉芬晃,用生紙寫成,沒有裝飾,并且有涂改和加字的地方,因為我急于向您解釋誤會表示道歉,所以來不及重新謄寫清楚。希望您接受我的心意,不計較我的禮節(jié)上的不周之處。
我誠惶誠恐,再拜。
創(chuàng)作背景
陳給事名京,字慶復,766年(唐代宗大歷元年)進士,803年(德宗貞元十九年)由考功員外郎晉升為給事中。給事,官名,即給事中。唐代的給事中,乃中央機構(gòu)門下省的重要官員,僅次于門下省的長官侍中、副長官侍郎,掌管駁正政令的得失。本文為韓愈給陳京的一封信。信中述寫了與陳京舊時曾有過交往和后來疏遠的原因,婉言表述了對陳給事的不滿。同時也表示疑慮消除,希望陳京重新了解自己,恢復友誼。
賞析
韓氏論文素以整飭、謹嚴、生動形象著稱于世。此篇《與陳給事書》,乃是一般的書信,但出自他的筆下,卻委婉動情,不同凡響。
803年(唐德宗貞元十九年),關(guān)中地區(qū)大旱,年成歉收,民間饑饉,韓愈上書奏請減免徭役租賦,因此得罪了權(quán)貴,由監(jiān)察御史貶為陽山縣令。陳給事卻在這年得到了升遷。此年皇家準備舉行祭祀大典,陳給事奏請祭祀必尊太祖,而且祖宗靈位的排列,以及參加祭祀人員的排列,都要分出尊卑長幼的先后次序,必須講究禮儀。他因此得到皇帝的贊賞,自考功員外郎遷給事中,可謂宦海揚帆,春風得意。而韓愈卻因愛民而被貶,極為苦悶,茫然若失。但他對仕途仍充滿了幻想,希望能有人薦舉,重返朝廷做官。所以他對這位備受皇帝欣賞的新遷給事中陳京,還抱有很大的希望。其實此信中并沒有實質(zhì)的內(nèi)容,只是要同陳給事聯(lián)絡個人感情而已。然而文章的通篇圍繞著一個“見”字,歷敷了與陳給事的見面情況:上半篇從見說到不見,下半篇從不見說到要見。好像通幽曲徑,峰回路轉(zhuǎn);如柳暗花明,若斷若續(xù)。信中處處自貶自責,表現(xiàn)了韓愈誠惶誠恐的心態(tài);同時在字里行間,又微微透露出其不甘低眉伏首的慷慨情態(tài)。
《書事》原文、翻譯及賞析7
原文:
書邊事
朝代:唐朝
作者:張喬
調(diào)角斷清秋,征人倚戍樓。春風對青冢,白日落梁州。
大漢無兵阻,窮邊有客游。蕃情似此水,長愿向南流。
譯文及注釋:
譯文
清秋的邊地號角劃斷寧靜,征人悠閑地倚著哨樓遠望。
陣陣和風吹拂著昭君墳墓,邊城梁州普照著和煦陽光。
浩瀚沙漠看不見軍兵阻擾,邊疆塞外也常有客人游賞。
蕃人的情意好像這條流水,愿永久歸附中原流向南方。
注釋
、耪{(diào)角:猶吹角。斷:占盡。
、剖鶚牵悍朗氐某菢恰
、谴猴L:指和煦涼爽的秋風。青冢:指西漢王昭君的墳墓。
⑷白日:燦爛的陽光。梁州:當時指涼州,在今甘肅境內(nèi)。
、纱竽阂蛔鳌按鬂h”。
⑹窮邊:絕遠的`邊地。
、宿褐竿罗。情:心情。似:一作“如”。
賞析:
唐朝自肅宗以后,河西、隴右一帶長期被吐蕃所占。公元851年(宣宗大中五年)沙州民眾起義首領(lǐng)張議潮,在出兵收取瓜、伊、西、甘、肅、蘭、鄯、河、岷、廓十州后,派遣其兄張議潭奉沙、瓜等十一州地圖入朝,宣宗因以張議潮為歸義軍節(jié)度使;公元857年(大中十一年),吐蕃將尚延心以河湟降唐,其地又全歸唐朝所有。自此,唐代西部邊塞地區(qū)才又出現(xiàn)了一度和平安定的局面。此詩的寫作背景大約是在上述情況之后。
《書事》原文、翻譯及賞析8
原文
興亡千古繁華夢,詩眼倦天涯?琢謫棠,吳宮蔓草,楚廟寒鴉。
數(shù)間茅舍,藏書萬卷,投老村家。山中何事?松花釀酒,春水煎茶。
賞析
序文
折一身瘦骨,踩雨后的虹橋,進山。
在山山與樹樹的夾縫間,辟半畝薄地,起一間柴屋,只栽松柏。男松站遠些,剛勁孔武,護塞戌邊;女松倚近些,端茶遞水,紅袖添香。老松可對奕,小松可共舞。酒醉茶酣也可“以手推松曰‘去’”。山認樵夫給樹,水認漁翁給魚,我非樵非漁,便擁有一切,無路則處處是路。
山中何事?
閑閑地餐風飲露,忙忙地耕云種月。
寫幾行駢文驪句,用松針釘在籬笆上,花朵來讀有花香,蝴蝶來讀有蝶味,螢火蟲來讀有螢光,山鬼來讀有鬼意,仙人來讀有仙氣……詩越讀越厚,日子越讀越薄,生命越讀越輕。
明天有明天的飛花,后天有后天的落葉。
反正這山中沒個忙人,反正這山中沒個閑人。
蓄了一春的露,檐前的小瓴也該滿個七八分了。日頭下端進新壘的紅泥小爐。用去歲曬干的花尸燃火,才不會把水煎老。寵自己一回,今年就用那把不曾舍得用的養(yǎng)得釉亮的晚唐小壺。一盞香茗、一柱檀香,一人獨對一山,一心靜面一世。往日的塵緣都不得記不起來了,就喝眼前的茶吧。
茶要獨品,酒需共酌。
這好山只歸我一人所有。讓我如何能信?可不,山中無甲子,大約在三個秋天之前就有山背后的白 飄胸的老翁來訪,用一串銅錢來換我的松花酒。我說如如今通用銀子,他不懂。好說歹說,用三雙草鞋換去我兩竹筒的酒。并向我打探山外的世道,我故意很使勁地想,然后說是元。他詭詭地一笑,笑得我心里發(fā)虛。再問我進山的道,我指的東西南北,他丟下兩句沒頭沒腦的話,徑自去了。此后也就是隔山說些陰晴圓缺的話,也沒什么來往。
年前找他對酌,只見兩間茅屋,一間緊閉,草繩緊緊拴了門環(huán),另一間住人,極其簡陋。奇的是窗上糊紙竟是三尺棉宣,依稀可辨三五字句:“興亡千古繁華夢,詩眼倦天涯?琢謫棠,吳宮蔓草,楚廟寒鴉!钡故呛镁,只是意未盡而氣未結(jié),加上無奈的滄桑像一件短衣,終究遮擋不住曾經(jīng)的少年血氣,不知那雙倦了的詩眼在后句中將望向何處,無從尋覓。更奇的是宣紙已泛黃,浮著一層虛幻的.銹色,卻明明白白一陣墨香。再偷覷那間緊閉的屋,門縫里逼出來一股霉味,欲近還難,老翁面有慍色,邊忙知趣告退,疑惑便自此懸于心頭。
眼看秋葉落盡,陳釀也快見底。日日忙著拾掇松花釀新酒,我叫它花雕它就叫花雕。想著借開春送酒話個暖,再一探究竟。
孰料面對的竟是一堆廢墟,老翁已絕了蹤跡。撿出一殘破條幅。卻是新紙鮮墨寫著:“數(shù)間茅舍,藏書萬卷,投老村家。山中何事……”緊接著是一枝疏筆墨梅。想來或是一時無句信筆點梅;或是墨盡而筆已禿,扔之不舍,意猶未盡,想想,也罷也罷,禿筆余墨畫梅正好。點點梅瓣,拙得很有逸氣。我心中懸石砰然而落,方知是我的眼拙了,那緊閉茅屋乃藏萬卷詩書,山中潮氣重,書霉得也重,而這布衣老者便是隔世的騷人墨客,隔世,隔幾世?唉,千古繁華原只是一道薄風,他在山中避過這道風。于世間的缺漏與錯過,究竟是遺憾還是那幅墨梅枝椏間的最好留白?
老翁與書此去何往?
山更遠的山……天以外的天……
若下一世能相遇,在紅塵便罷了。若還在山中,我必送他一壺花雕,外加兩句:“松花釀酒,春水煎茶!彼援敃囊贿。
一盞淡茶,一壺薄酒。
山是空了的山,老翁是空了的人。
譯文及注釋
譯文
千古歲月,興亡更替就像一場幻夢。詩人用疲倦的眼睛遠望著天邊?鬃蛹易迥沟刂虚L滿喬木,吳國的宮殿如今荒草萋萋,楚廟中只有烏鴉飛來飛去。
臨到老回到了村中生活,幾間茅屋里,珍藏著萬卷詩書。山中有什么事呢?用松花釀酒,用春天的河水煮茶。
注釋
人月圓:曲牌名。此詞調(diào)始于王詵,因其詞中“人月圓時”句,取以為名!吨性繇崱啡搿包S鐘宮”。曲者,小令用。有幺篇換頭,須連用。
詩眼:詩人的洞察力。
孔林:指孔丘的墓地,在今山東曲阜。
吳宮:指吳國的王宮。也可指三國東吳建業(yè)(今南京)故宮。
楚廟:指楚國的宗廟。
投老:臨老,到老。
賞析二
這首曲借感嘆古今的興亡盛衰表達自己看破世情、隱居山野的生活態(tài)度。全曲上片詠史,下片抒懷。開頭兩句,總寫歷來興亡盛衰,都如幻夢,自己早已參破世情,厭倦塵世。接下來三句,以孔林、吳宮與楚廟為例,說明往昔繁華,如今只剩下凄涼一片。下片轉(zhuǎn)入對眼前山中生活的敘寫,雖然這里僅有簡陋的茅舍,但有詩書萬卷。喝著自釀的松花酒,品著自煎的春水茶,幽閑寧靜,詩酒自娛,自由自在。
“興亡千古繁華夢,詩眼倦天涯!倍淇倢懪d亡盛衰的虛幻,氣勢闊大!扒Ч拧笔恰八冀忧лd′’,縱觀古今;“天涯”,是“視通萬里”,閱歷四方。詩人從歷史的盛衰興亡和現(xiàn)實的切身體驗,即時間與空間、縱向與橫向這樣兩個角度,似乎悟出了社會人生的哲理:一切朝代的興亡盛衰,英雄的得失榮辱,都不過像一場夢幻,轉(zhuǎn)瞬即逝。正如他在(《普天樂·道情》中)所云:“北邙煙,西州淚,先朝故家,破冢殘碑。”
“詩眼”,即詩人的觀察力。作者平生足跡曾遍及湘、鄂、皖、蘇、浙等江南各省,可謂浪跡“天涯”了。然而終其碌碌一生,僅做過路吏、揚州民務官、桐廬典史、昆山幕僚等卑微雜職而已。一個“倦”字,包含了多少風塵奔波之苦,落拓不遇之怨,世態(tài)炎涼之酸!難怪他常為此喟嘆:“為誰忙,莫非命?西風驛馬,落月書燈。青天蜀道難,紅葉吳江冷!”(《普天樂·秋懷》)難怪他常為此憤激不平:“人生底事辛苦,枉被儒冠誤”;“半紙?zhí)撁,十載功夫。人傳梁甫吟,、自獻長門賦,誰三顧茅廬?”(齊天樂過紅衫兒)如此坎坷悲辛,書劍飄零,怎能不令人厭倦思歸呢?“倦”字,已遙為后文寫隱居伏根;“天涯”又先替“孔林”三句張本。
“孔林”三句具體鋪敘千古繁華如夢的事實,同時也是“詩眼”閱歷“天涯”所得!翱琢帧保菏强鬃蛹捌浜笠岬哪沟,在今山東曲阜城北,密植樹木花草!皡菍m”:指吳王夫差為西施擴建的宮殿,名館娃宮(包括響屟廊、琴臺等),后被越國焚燒,故址在蘇州靈巖山上。也可指三國東吳建業(yè)(今南京)故宮。李白詩:吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘。”(《登金陵鳳凰臺》)可證。三句用鼎足對,具體印證世事滄桑,繁華如夢的哲理:即使像孔子那樣的儒家圣賢,吳王那樣的稱霸雄杰,楚廟那樣的江山社稷,而今安在哉?惟余蒼翠的喬木,荒蕪的蔓草,棲息的寒鴉而已。
“數(shù)間”以后諸句寫歸隱山中的淡泊生活和詩酒自娛的樂趣。“投老”:即到老、臨老!八苫ā保杭此赡净,可以釀酒!懊┥帷薄ⅰ按寮摇薄ⅰ吧街小,既繳足題面《山中書事》,又突出隱居環(huán)境的幽靜古樸,恬淡安寧:這里沒有車馬紅塵的喧擾,而有青山白云、溝壑林泉的景致,正是“倦天涯”之后的宜人歸宿。
“藏書”、“釀酒”、“煎茶”,則寫其詩酒自娛,曠放自由的生活樂趣!叭f卷”書讀之不盡,“松花”“春水”取之不竭;飲酒作詩,讀書品茶,足慰晚年。聯(lián)系作者“英雄不把窮通較”(《慶東原·次馬致遠先輩韻》);“名不上瓊林殿,夢不到金谷園”;“風月無邊,海上神仙”(《水仙子·次韻》);“欠伊周濟世才,犯劉阮貪杯戒,還李杜吟詩債”(《殿前歡·次酸齋韻》等多次自白,則不難窺見此篇那表面恬靜的詩酒自娛中,隱藏著一股憤世嫉俗,傲殺王侯的潛流。
此曲風格豪放,直抒胸臆,不作含蓄語,感情由濃到淡,由憤激趨于平靜,語言較淺近樸實。
創(chuàng)作背景
這首小令當是作者寓居西湖山下時所作,具體寫作時間不詳。作者借菊自嘆,抒發(fā)對自己政治上失節(jié)(為異族統(tǒng)治者服務)的悔恨之情。
《書事》原文、翻譯及賞析9
原文:
巴丘書事
宋代: 陳與義
三分書里識巴丘,臨老避胡初一游。
晚木聲酣洞庭野,晴天影抱岳陽樓。
四年風露侵游子,十月江湖吐亂洲。
未必上流須魯肅,腐儒空白九分頭。
譯文:
三分書里識巴丘,臨老避胡初一游。
我在《三國志》里早就認識了邊防重鎮(zhèn)巴丘,而今年歲老邁,只因避難才得以初次一游。
晚木聲酣洞庭野,晴天影抱岳陽樓。
聽到寒風吹刮樹木的颯颯聲響充滿了廣闊的洞庭原野,又見慘淡的日光籠罩著這座古老的岳陽樓。
四年風露侵游子,十月江湖吐亂洲。
四年來的風餐露宿、輾轉(zhuǎn)奔波使我的生活飽受侵擾;已到十月,洞庭水落,吐出了縱橫錯落的`沙洲。
未必上流須魯肅,腐儒空白九分頭。
唉,朝廷未必會派魯肅這樣的良將鎮(zhèn)守上游,我這個書呆子卻空自焦急幾乎全白了頭。
注釋:
三分書里識巴丘,臨老避胡初一游。
巴丘:今湖南岳陽,歷代兵家戰(zhàn)略要地。三分書:即《三國志》,記載魏蜀吳三國鼎立的故事。胡:指金人。
晚木聲酣(hān)洞庭野,晴天影抱岳陽樓。
晚木:秋冬的樹木。影:指日光。
四年風露侵游子,十月江湖吐亂洲。
吐亂洲:秋冬之際,洞庭湖水落,湖中露出許多不規(guī)則的沙洲。
未必上流須魯肅,腐儒(rú)空白九分頭。
上流:三國吳的主要領(lǐng)地在長江下游,巴丘對它來說,乃是上流。須魯肅:因蜀將關(guān)羽鎮(zhèn)守荊州,吳使魯肅以萬人屯巴丘,與關(guān)羽對抗。魯肅:三國時期東吳戰(zhàn)略家,周瑜死后繼任都督,統(tǒng)領(lǐng)軍馬。腐儒:迂腐的讀書人,詩人自我嘲諷之詞。
賞析:
詩中首聯(lián)以《三國志》起首,奠定詠史的基調(diào);頷聯(lián)描寫眼前之景,寫得氣象開闊;頸聯(lián)感慨自己政治上坎坷漂泊的際遇;尾聯(lián)反用孫權(quán)使魯肅屯巴丘事,表達內(nèi)心的情感。全詩沉郁蘊藉,委婉曲折地表達了詩人的憂國之情和報國之志。
首句“三分書里識巴丘”引用《三國志》說明巴丘的重要,為題目“書事”打下埋伏。詩人讀《三國志》時就認識巴丘的重要,總想能親臨其地。緊接“臨老避胡初一游”,句中“避胡”二字使此次之游充滿辛酸。胡指金人,自不待言。自然是初游,接下即寫所見景色及感受。
“晚木聲酣洞庭野,晴天影抱岳陽樓”,上句寫秋冬風急天高的聲勢,“酣”字用得活,這句是耳聞,寫聲。下句寫眼中所見,視線由廣闊的洞庭野收至岳陽樓!氨А弊忠灿玫没,這句是目睹,寫色。上句給讀者一種動亂危迫的感覺,而下句卻表現(xiàn)日影緊抱岳陽樓這一洞庭野的中心景點,又使讀者從動亂中透出一線安定的希望。兩句相連,使讀者從景色引起更多的聯(lián)想。
第五句“四年風露侵游子”接“臨老避胡”而來,詩人從宣和七年(1125年)離京師到陳留,因金人入攻,輾轉(zhuǎn)奔波,已經(jīng)四個年頭,“風露”二字既是自然界的風餐露宿,也含有政治上挫折和敵騎侵擾!笆陆聛y洲”寫洞庭水落,湖里出現(xiàn)七大八小的沙洲!巴隆弊钟玫蒙鷦与U勁,“洲”上著一“亂”字,也隱寓世亂之感。
尾聯(lián)“未必上流須魯肅,腐儒空白九分頭”值得玩味,表面上是反用孫權(quán)使魯肅屯巴丘事。巴丘處在東吳的上游,是邊防要地,須得魯肅這樣的良將,方能把守。表面是說,現(xiàn)在未必需要魯肅這樣的人鎮(zhèn)守上游,自己是書呆子。卻為上游無人而急得頭發(fā)幾乎全白了,但是“空”急無補于事,從結(jié)構(gòu)上是回應首句?墒羌毤氉聊,這兩句大有文章。題目是《巴丘書事》,卻沒有寫出什么事,原來所謂“書事”,就是讓讀者從這尾聯(lián)中去體會。這年七月,抗金老將宗澤在開封連呼三聲“渡河”,氣憤而死。這是因為宋高宗采取逃跑政策,不敢親冒矢石,北復中原!度龂尽穼懼荑ぶ涟颓鸩≈兀蠒鴮O權(quán)舉魯肅以自代。這里暗以周瑜比宗澤之死,但朝廷不知起用魯肅這樣“智略足任”的人才,言外之意,隱然有以魯肅自負的味道。但不便明說,所以隱約其詞,說“未必”,說“空白”,都該從反面理會。又怕讀者不易理解自己的苦心,所以題中著“書事”二字,使讀者聯(lián)系當時形勢,思索得之。宗澤死在七月,但消息傳到流亡中的陳與義耳中,已是十月,所以詩人用“書事”二字以為暗示,使讀者探索其難言之隱,憂國之情躍然紙上。
這首詩抒寫亂離,憂心國事;首尾呼應,中間兩聯(lián)意境雄闊,對仗精妙而又富于變化,“酣”“抱”“侵”“吐”四字,尤精彩、生動,聲調(diào),音節(jié),洪亮、沉著。全詩由敘事起,中間寓情于景,最后以議論、感嘆收結(jié)。聲情跌宕,氣韻雄深。
《書事》原文、翻譯及賞析10
過晉陽故城書事
惠遠祠前晉溪水,翠葉銀花清見底。
水上西山如掛屏,郁郁蒼蒼三十里。
中原北門形勢雄,想見城闕云煙中。
望川亭上閱今古,但有麥浪搖春風。
君不見,系舟山頭龍角禿,白塔一摧城覆沒。
薛王出降民不降,屋瓦亂飛如箭鏃。
汾流決入大夏門,府治移著唐明村。
只從巨屏失光彩,河洛幾度風煙昏。
東闕蒼龍西玉虎,金雀觚棱上云雨。
不論民居與官府,仙佛所廬余百所。
鬼役天才千萬古,爭教一炬成焦土。
至今父老哭向天,死恨河南往來苦。
南人鬼巫好禨祥,萬夫畚鍤開連崗。
官街十字改丁字,釘破并州渠亦亡。
幾時卻到承平了,重看官家筑晉陽。
翻譯
惠遠祠前蜿蜒著古晉國的青溪,翠綠的萍葉和銀白的浪花清澈見底,
水上的懸甕山像是臥著的屏風,一派郁郁蒼蒼長達三百余里。
你這中原的北門氣勢多么雄壯,云煙籠罩著城闕還能讓人想象,
山上的望川亭看夠古今巨變,只留下春風吹起的陣陣麥浪!
那龍頭般的系舟山被砍去龍角,白塔無端被毀,城池慘遭掃蕩,
薛王已經(jīng)投降,人民還在抵抗,屋瓦就是箭頭,紛紛飛向敵方!
汾河水淹沒了晉陽古城,太原府被迫遷到唐明村。
自從失去這道屏障的光彩,河洛一帶便遭受外族的入侵!
想當年宮殿上雕著蒼龍玉虎,高聳的金雀直上空中的云霧,
不論是民居,還是官府衙門,以及那百余座佛寺道廬,
花費了多少人力和財力,為什么一把火燒成焦土!
到如父老們?nèi)耘f對天哭訴,恨當年被掠往河南被遭痛苦。
南方人迷信兇兆吉祥,將毀壞的城址開辟成田岡,
新建的太原將十字街改成丁字路,然而,誰毀壞并州誰就跟著滅亡!
什么時候才是太平盛世喲,好讓人看到朝廷重建晉陽。
注釋
惠遠祠:即晉祠,北宋熙寧中稱晉祠為惠遠祠。
西山:指晉祠背后的懸甕山。
中原北門:晉陽是北方重鎮(zhèn),是中原地區(qū)的北大門。
想見:想見當時晉陽城巍巍高聳插入云端。
望川亭:在晉祠圣母殿后懸甕山巔,北齊時所建。
系舟山:在太原市北百余里。
薛王:即劉繼元,劉承鈞養(yǎng)子,本姓薛,即王位后稱薛王,公元979年降宋。
大夏門:晉陽城北門之一。太原古稱大夏,故名。
唐明村:即唐明鎮(zhèn),今太原市舊城街以北至西羊市一帶。
巨屏:指晉陽城為北方巨大屏障。
河洛:指中原一帶為契丹、金、蒙鐵騎蹂躪。
蒼龍、玉虎:指晉陽城宮殿的雕飾物。
金雀觚棱:喻雕物的精致和建筑的 高大。
死恨:宋滅北漢后,將太原四萬居民從太原遷往洛陽。
南人:這句說宋朝統(tǒng)治者講究迷信。
畚鍤:音本叉,指籮筐和鐵鍬。
開連崗:指來毀滅晉陽城之后,在唐明鎮(zhèn)筑太原新城。
官街:宋朝統(tǒng)治者為了釘死太原龍脈,把太原街道建成丁字形。
渠:他,他們,指趙末統(tǒng)治者。
卻到:等到。
官家:對皇帝的稱呼。
創(chuàng)作背景
這首詩寫于金宣宗貞祐四年(1216),作者南渡黃河之前。此年二月,蒙元兵曾圍攻太原。宋初對北漢首都晉陽發(fā)動圍攻,雙方傷亡慘重。北漢主劉繼元降宋,宋太宗焚晉陽。在故城東北筑新城,即今太原市之前身。元好問登上懸甕山,眼望晉陽故城,目睹殘垣斷壁,寫下了此首詩。
賞析
詩的前八句,寫作者登上懸甕山頂?shù)耐ㄏ恚B瞰眼前景色,美不勝收,并引觸了深深盼感慨;葸h祠前的晉溪水,從懸甕山麓汩汩流出,清澈透碧,水中綠萍嫩翠、錦鱗騰躍,掀起了一層層銀白色的浪花;溪上的懸甕山象一座巨大的臥屏,群峰競秀,氣勢磅礴,草木蔥郁,景象萬千;這里風景優(yōu)美,形勢雄偉,是中原大地的北大門,當年的晉陽故城就座落在這里,可以想見那巍峨的`城闕高聳入云,景象無比壯觀。站在望川亭上,回想起這座古城的興衰變遷,感慨萬端,如今眼前所展現(xiàn)出的,只有那千頃沃野上,一層層麥浪在春風中搖曳翻滾,那座悠久的歷史故城已經(jīng)不復存在了。
接著,次八句,詩人回顧了晉陽故城被趙宋統(tǒng)治者廢毀的歷史。保寧元年(969),宋太祖趙匡胤率兵進攻北漢,圍困晉陽。在外敵入侵時,人民表現(xiàn)出積極御敵、浴血奮戰(zhàn)、寧死不屈的愛國主義精神!稗低醭鼋得癫唤,屋瓦亂飛如箭簇”,就是晉陽人民面對侵略自發(fā)抵抗的愛國愛家精神的體現(xiàn)。然而城池被毀,生民被遷,河山雖然依舊形勝,但已失去了昔日的光彩!昂勇鍘锥蕊L煙昏”,便是從歷史的角度闡述“中原北門”毀廢后,給中原廣大人民帶來的一次又一次的戰(zhàn)亂之災。
此后八句又從宋朝毀滅晉陽文明古跡的角度予以鞭撻!瓣I”指宮門前兩邊供了望的樓。“觚棱”,殿堂屋角的瓦脊成方角棱形。用“蒼龍”“玉虎”“金雀”等詞形容之,極顯其金碧輝煌、凌云欲飛的景象氣勢。如此宏偉壯麗的古跡,竟被付之一炬,且將民居盡焚,以致“至今父老哭向天,死恨河南往來苦”!巴鶃怼倍,概括了數(shù)百年來無數(shù)人民的辛酸,它不僅鞭撻了宋統(tǒng)治者給山西人民帶來的災難,而且從另一個角度展示了山西人民眷念故鄉(xiāng)的傳統(tǒng)。據(jù)傳被擄至河南的山西人總不忘歲時回鄉(xiāng)祭祀祖先,“往來”時還帶些特產(chǎn)以充路資,此亦為晉商之淵源!澳先斯砦住彼木,則矛頭直指宋王朝,斥其不重人事,迷信風水,導致了“搬起石頭砸自己的腳”的可悲下場。
末二句乃全詩主旨所在,前面從軍事、政治、文化的角度闡述利弊,旨在希望金統(tǒng)治者再振圍威,重建晉陽。
全詩曲折往復,詞語慷慨,氣勢雄放。抒發(fā)了強烈反對戰(zhàn)爭的情懷。
《書事》原文、翻譯及賞析11
《書邊事》
作者:張喬
調(diào)角斷清秋,征人倚戌樓。
春風對青冢,白日落梁州。
大漠無兵阻,窮邊有客游。
蕃情似此水,長愿向南流。
【注解】:
。、調(diào)角:猶吹角。
。病⒘褐荩寒敃r指涼州,在今甘肅境內(nèi)。
【韻譯】:
號角劃斷寧靜清秋,
征人獨自憑倚城樓。
昭君青冢春風吹拂,
夕陽西沉邊城梁州。
廣袤荒漠無兵阻擾,
邊疆重地有人旅游。
蕃民之情長如此水,
千秋萬代永向南流。
【評析】:
此詩是寫作者游歷邊塞的所見所聞。首聯(lián)寫邊塞軍旅生活和安寧,征人安閑無
事;頷聯(lián)虛寫昭君墓秋來依然春風吹拂,梁州邊城一派日麗平和,再次伸述民族團
結(jié),邊防安定;頸聯(lián)極言廣漠邊塞無蕃兵阻擾,游客到這里觀光,反復渲染和平景
象。尾聯(lián)抒寫作者“蕃情似此水,”“長向南流”,民族團結(jié)的心愿。全詩意境高闊
而深遠,氣韻直貫而又抑揚頓挫,讀來回腸蕩氣,韻味無窮。
《書事》原文、翻譯及賞析12
張喬〔唐代〕
調(diào)角斷清秋,征人倚戍樓。
春風對青冢,白日落梁州。
大漠無兵阻,窮邊有客游。
蕃情似此水,長愿向南流。
譯文及注釋
譯文:清秋的邊地號角劃斷寧靜,征人悠閑地城著哨樓遠望。陣陣和風吹拂著昭君墳墓,邊城梁州普照著和煦陽光。浩瀚沙漠看不見軍兵阻擾,邊疆塞外也常有客人游賞。蕃人的情意好像這條流水,愿永久歸附中原流向南方。
注釋:
調(diào)角:猶吹角。
斷:占盡。
戍樓:防守的城樓。
春風:指和煦涼爽的秋風。
青冢:指西漢王昭君的墳墓。
白日:燦爛的陽光。
梁州:當時指涼州,在今甘肅境內(nèi)。
大漠:一作“大漢”。
窮邊:絕遠的邊地。
蕃:指吐蕃。
情:心情。
似:一作“如”。
賞析
詩篇一展開,呈現(xiàn)在讀者面前的就是一幅邊”軍旅生活的安寧圖景。首句“調(diào)角斷清秋”,“調(diào)角”即吹角,角是古代軍中樂器,相當于軍號;“斷”是盡或占盡的意思。這一句極能在清秋季節(jié),萬里長空,角聲回蕩,悅耳景聽。而一個“斷”字,則將角聲音韻之美和音域之廣傳神地表現(xiàn)出來;“調(diào)角”與“清秋”,其韻味和色調(diào)恰到好處地融而為一,構(gòu)成一個聲色并茂的清幽意境。這一句似先從高闊的空間落筆,勾勒出一個深廣的背景,渲染出一種宜人的氣氛。次句展現(xiàn)“征人”與“戍樓”所組成的畫面:那征人倚樓的安閑姿態(tài),像是在傾聽那悅耳的角聲和欣賞那迷人的秋色。不用“守”字,而用“倚”字,微妙地傳達出邊關(guān)安寧、征人無事的主她。
頷聯(lián)“春風對青冢,白日落梁州”,“春風”,并非實指,而是虛能。“青!保菨h朝王昭君的墳墓。這使人由王昭君和親的事跡聯(lián)想到目下邊關(guān)的'安寧,體會到民族團結(jié)正是人們長期的夙愿,而王昭君的形象也會像她墓上的青草在春風中搖蕩一樣,長青永垂。“梁州”,當指“涼州”。唐梁州為今陜西南鄭一帶,非邊地,而曲名《涼州》也有作《梁州》的,故云。涼州,地處今甘肅省內(nèi),曾一度被吐蕃所占。王昭君的墓在今內(nèi)蒙古呼和兵特市南,與涼州地帶一東一西遙遙相對。傍晚時分,當視線從王昭君的墓地又移到?jīng)鲋輹r,夕陽西下,余輝一片,正是一派日麗平和的景象。令人想見,即使在那更為遙遠廣闊的涼州地帶,也是十分安定的。
頸聯(lián)“大漠無兵阻,窮邊有客游”,“大漠”和“窮邊”,極言邊”地區(qū)的廣漠;而“無兵阻”和“有客游”,在“無”和“有”、“兵”和“客”的對比中,能明邊關(guān)地區(qū),因無蕃兵阻撓,所以才有游客到來。這兩句對于前面的景物描能起到了點化作用。
末聯(lián)兩句“蕃情似此水,長愿向南流”,運用生景的比喻,十分自然地抒能出了作者的心愿,使詩的意境更深化一步!按怂辈淮_指,也可能指黃河。詩人望著這滔滔奔流的河水,思緒聯(lián)翩。他想:蕃情能像這大河一樣,長久地向南流入中原該多好!這表現(xiàn)出詩人渴望民族團結(jié)的愿望。
全詩抒能詩人于邊關(guān)的所聞、所見、所望、所感,意境高闊而深遠,氣韻直貫而又有抑揚頓挫,運筆如高山流水,奔騰直下,而又回旋跌宕,讀來回腸蕩氣,韻味無窮。
張喬
(生卒年不詳),今安徽貴池人,懿宗咸通中年進士,當時與許棠、鄭谷、張賓等東南才子稱“咸通十哲”黃巢起義時,隱居九華山以終。其詩多寫山水自然,不乏清新之作,詩清雅巧思,風格也似賈島。
【《書事》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
書事原文翻譯及賞析07-29
《書事》原文、翻譯及賞析05-24
《書事》原文翻譯及賞析07-08
書事原文翻譯及賞析10-04
書邊事原文,翻譯,賞析08-27
書邊事原文翻譯及賞析01-12
書邊事原文、翻譯、賞析03-15
書邊事原文翻譯賞析03-02
《書邊事》原文及翻譯賞析10-29
鄂州南樓書事原文、翻譯及賞析01-07