- 杜司勛原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
杜司勛原文翻譯及賞析3篇
杜司勛原文翻譯及賞析1
高樓風(fēng)雨感斯文,短翼差池不及群。
刻意傷春復(fù)傷別,人間惟有杜司勛。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《杜司勛》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng)作的一首七絕!岸潘緞住奔粗柑拼(shī)人杜牧。此詩(shī)高度評(píng)價(jià)杜牧“傷春復(fù)傷別”之作,稱贊其詩(shī)歌高超的藝術(shù)水平。全詩(shī)既突出了杜牧的文學(xué)地位,表達(dá)了作者對(duì)杜牧的傾慕之情,也寄托了作者自己對(duì)時(shí)代和身世的深沉感慨,暗含著詩(shī)壇寂寞、知音稀少的弦外之音,具有很高的思想價(jià)值和藝術(shù)感染力。
翻譯/譯文
高樓上風(fēng)雨如晦感動(dòng)于杜司勛的詩(shī)文,他羽翼短小無(wú)力奮飛趕不上同群的人。
傾注心血刻意寫(xiě)詩(shī)感傷時(shí)事又傷離別,人世間值得推崇和贊譽(yù)的只有杜司勛!
注釋
、哦潘緞祝杭炊拍粒硖茣r(shí)期詩(shī)人、散文家,曾于唐宣宗大中二年(848年)三月入朝為司勛員外郎、史館修撰(見(jiàn)《樊川集》中《上周相公啟》及《宋州寧陵縣記》),故稱杜司勛。
、骑L(fēng)雨:語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》:“風(fēng)雨如晦,雞鳴不已!笔銓(xiě)風(fēng)雨懷人之情。此借意以懷杜牧,并以風(fēng)雨迷茫之景象征時(shí)局之昏暗。斯文:此文,指他當(dāng)時(shí)正在吟誦的杜牧詩(shī)作,即第三句所謂“刻意傷春復(fù)傷別”之作。
、遣畛兀邯q參差。指燕飛時(shí)尾羽參差不齊。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·燕燕》:“燕燕于飛,差池其羽!瘪R瑞辰通釋:“差池,義與參差同,皆不齊貌!贝酥^自己翅短力微,不能與眾鳥(niǎo)群飛比翼。此自謙才短,又自傷不能奮飛遠(yuǎn)舉。
、瓤桃猓河幸鉃橹,此指別有寄托。傷春:因春天到來(lái)而引起憂傷、苦悶。復(fù):又。傷別:因離別而悲傷。唐李白《憶秦娥·簫聲咽》詞:“秦樓月,年年柳色,灞陵傷別!
賞析/鑒賞
首句“高樓風(fēng)雨感斯文”,寫(xiě)自己對(duì)杜牧詩(shī)歌獨(dú)特的`感受。這是一個(gè)風(fēng)雨凄凄的春日。詩(shī)人登上高樓,憑欄四顧,只見(jiàn)整個(gè)長(zhǎng)安城都沉浸在迷茫的雨霧中。這風(fēng)雨如晦的景象,正好觸動(dòng)胸中郁積的傷世憂時(shí)之感。
正是在這種惡劣的環(huán)境中,詩(shī)人對(duì)杜牧的詩(shī)作也就有了更深切的感受,因?yàn)楹笳呔褪恰案邩秋L(fēng)雨”的時(shí)代環(huán)境的產(chǎn)物。杜牧的“斯文”,不能確指,也不必確指,應(yīng)是感傷時(shí)世、憂愁風(fēng)雨之作。
次句“短翼差池不及群”,轉(zhuǎn)說(shuō)自己,也暗含杜牧。這是一首送別詩(shī)。李商隱用“差池”暗寓“傷別”之情。這句是說(shuō),自己正如風(fēng)雨中艱難行進(jìn)的弱燕,翅短力微,趕不上同群。
這是自傷身世孤孑,不能奮飛遠(yuǎn)飛,也是自謙才力淺短,不如杜牧。這后一層意思,正與末句“唯有”相呼應(yīng)。上句因“高樓風(fēng)雨”興感而兼寫(xiě)雙方,這句表面上似專寫(xiě)自己。其實(shí),“短翼差池”之恨不獨(dú)李商隱。他另一首《贈(zèng)杜十三司勛員外》曾深情勸勉杜牧:“心鐵已從干鏌利,鬢絲休嘆雪霜垂。”正說(shuō)明杜牧同樣有壯心不遂之恨。這里只提自己,只是一種委婉含蓄的表達(dá)方式。
“刻意傷春復(fù)傷別,人間唯有杜司勛!比⑺膬删錁O力推重杜牧的詩(shī)歌。傷春、傷別,即“高樓風(fēng)雨”的憂時(shí)傷世之意與“短翼差池”的自慨身世之情,也就是這首詩(shī)的基本內(nèi)容和主題!皞骸薄ⅰ皞麆e”,高度概括了杜牧詩(shī)歌的主要內(nèi)容與基本主題,并揭示了帶有那個(gè)衰頹時(shí)代所特有的感傷情調(diào)的藝術(shù)風(fēng)格!翱桃狻倍,既強(qiáng)調(diào)其創(chuàng)作態(tài)度之嚴(yán)肅,又突出其運(yùn)思寓意之深厚,暗示他所說(shuō)的“傷春傷別”,并非尋常的男女相思離別,傷心人別有懷抱。末句“唯有”二字極高評(píng)價(jià)了杜牧在當(dāng)時(shí)詩(shī)壇上的崇高地位。
這首詩(shī)之蘊(yùn)含著豐富的言外之意、弦外之音。詩(shī)人極力稱揚(yáng)杜牧,實(shí)際上含有引杜牧為同調(diào)之意。既評(píng)杜,又屬自道。同心相應(yīng),同氣相求,詩(shī)人在評(píng)杜、贊杜的同時(shí),也就寄托了自己對(duì)時(shí)代和身世的深沉感慨,暗含著詩(shī)壇寂寞、知音稀少的弦外之音。
杜司勛原文翻譯及賞析2
杜司勛
高樓風(fēng)雨感斯文,短翼差池不及群。
刻意傷春復(fù)傷別,人間惟有杜司勛。
翻譯
高樓上風(fēng)雨如晦感動(dòng)于杜司勛的詩(shī)文,他羽翼短小無(wú)力奮飛趕不上同群的人。
傾注心血刻意寫(xiě)詩(shī)感傷時(shí)事又傷離別,人世間值得推崇和贊譽(yù)的只有杜司勛!
注釋
風(fēng)雨:抒寫(xiě)風(fēng)雨懷人之情。
斯文:此文,指他當(dāng)時(shí)正在吟誦的杜牧詩(shī)作。
差池:猶參差。指燕飛時(shí)尾羽參差不齊。
杜司勛:即杜牧,晚唐時(shí)期詩(shī)人、散文家。
刻意:有意為之,此指別有寄托。
傷春:因春天到來(lái)而引起憂傷、苦悶。
復(fù):又。
傷別:因離別而悲傷。
賞析
首句“高樓風(fēng)雨感斯文”,寫(xiě)自己對(duì)杜牧詩(shī)歌獨(dú)特的感受。這是一個(gè)風(fēng)雨凄凄的春日。詩(shī)人登上高樓,憑欄四顧,只見(jiàn)整個(gè)長(zhǎng)安城都沉浸在迷茫的雨霧中。這風(fēng)雨如晦的景象,正好觸動(dòng)胸中郁積的傷世憂時(shí)之感。
正是在這種惡劣的環(huán)境中,詩(shī)人對(duì)杜牧的詩(shī)作也就有了更深切的感受,因?yàn)楹笳呔褪恰案邩秋L(fēng)雨”的時(shí)代環(huán)境的產(chǎn)物。杜牧的“斯文”,不能確指,也不必確指,應(yīng)是感傷時(shí)世、憂愁風(fēng)雨之作。
次句“短翼差池不及群”,轉(zhuǎn)說(shuō)自己,也暗含杜牧。這是一首送別詩(shī)。李商隱用“差池”暗寓“傷別”之情。這句是說(shuō),自己正如風(fēng)雨中艱難行進(jìn)的弱燕,翅短力微,趕不上同群。
這是自傷身世孤孑,不能奮飛遠(yuǎn)飛,也是自謙才力淺短,不如杜牧。這后一層意思,正與末句“唯有”相呼應(yīng)。上句因“高樓風(fēng)雨”興感而兼寫(xiě)雙方,這句表面上似專寫(xiě)自己。其實(shí),“短翼差池”之恨不獨(dú)李商隱。他另一首《贈(zèng)杜十三司勛員外》曾深情勸勉杜牧:“心鐵已從干鏌利,鬢絲休嘆雪霜垂!闭f(shuō)明杜牧同樣有壯心不遂之恨。這里只提自己,只是一種委婉含蓄的表達(dá)方式。
“刻意傷春復(fù)傷別,人間唯有杜司勛!比⑺膬删錁O力推重杜牧的詩(shī)歌。傷春、傷別,即“高樓風(fēng)雨”的憂時(shí)傷世之意與“短翼差池”的自慨身世之情,也就是這首詩(shī)的基本內(nèi)容和主題!皞骸、“傷別”,高度概括了杜牧詩(shī)歌的主要內(nèi)容與基本主題,并揭示了帶有那個(gè)衰頹時(shí)代所特有的感傷情調(diào)的'藝術(shù)風(fēng)格。“刻意”二字,既強(qiáng)調(diào)其創(chuàng)作態(tài)度之嚴(yán)肅,又突出其運(yùn)思寓意之深厚,暗示他所說(shuō)的“傷春傷別”,并非尋常的男女相思離別,傷心人別有懷抱。末句“唯有”二字極高評(píng)價(jià)了杜牧在當(dāng)時(shí)詩(shī)壇上的崇高地位。
這首詩(shī)之蘊(yùn)含著豐富的言外之意、弦外之音。詩(shī)人極力稱揚(yáng)杜牧,實(shí)際上含有引杜牧為同調(diào)之意。既評(píng)杜,又屬自道。同心相應(yīng),同氣相求,詩(shī)人在評(píng)杜、贊杜的同時(shí),也就寄托了自己對(duì)時(shí)代和身世的深沉感慨,暗含著詩(shī)壇寂寞、知音稀少的弦外之音。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)當(dāng)作于唐宣宗大中三年(849年)春天。大約在大中三年(849年)前后,這兩位詩(shī)人久別之后,終于重又聚合。因?yàn)楸舜酥g的私下情誼,他們?cè)谶@段日子里有過(guò)頻繁的相處交游,有過(guò)密切的來(lái)往酬唱。《杜司勛》和《贈(zèng)司勛杜十三員外》都作于此時(shí)。
杜司勛原文翻譯及賞析3
原文:
高樓風(fēng)雨感斯文,短翼差池不及群。
刻意傷春復(fù)傷別,人間惟有杜司勛。
譯文
高樓上風(fēng)雨如晦感動(dòng)于杜司勛的詩(shī)文,他羽翼短小無(wú)力奮飛趕不上同群的人。
傾注心血刻意寫(xiě)詩(shī)感傷時(shí)事又傷離別,人世間值得推崇和贊譽(yù)的只有杜司勛!
注釋
杜司勛:即杜牧,晚唐時(shí)期詩(shī)人、散文家,曾于唐宣宗大中二年(848年)三月入朝為司勛員外郎、史館修撰(見(jiàn)《樊川集》中《上周相公啟》及《宋州寧陵縣記》),故稱杜司勛。
風(fēng)雨:語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》:“風(fēng)雨如晦,雞鳴不已!笔銓(xiě)風(fēng)雨懷人之情。此借意以懷杜牧,并以風(fēng)雨迷茫之景象征時(shí)局之昏暗。斯文:此文,指他當(dāng)時(shí)正在吟誦的`杜牧詩(shī)作,即第三句所謂“刻意傷春復(fù)傷別”之作。
差池:猶參差。指燕飛時(shí)尾羽參差不齊。
刻意:有意為之,此指別有寄托。傷春:因春天到來(lái)而引起憂傷、苦悶。復(fù):又。傷別:因離別而悲傷。
賞析:
此詩(shī)當(dāng)作于唐宣宗大中三年(849年)春天。大約在大中三年(849年)前后,這兩位詩(shī)人久別之后,終于重又聚合。因?yàn)楸舜酥g的私下情誼,他們?cè)谶@段日子里有過(guò)頻繁的相處交游,有過(guò)密切的來(lái)往酬唱。《杜司勛》和《贈(zèng)司勛杜十三員外》都作于此時(shí)。
【杜司勛原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
杜司勛原文翻譯及賞析04-01
李商隱《杜司勛》全詩(shī)翻譯賞析11-26
《杜司勛》唐詩(shī)原文及鑒賞10-29
《杜司勛》李商隱唐詩(shī)09-29
《杜司勛》李商隱唐詩(shī)鑒賞11-04
杜司勛古詩(shī)詞解析12-21
清明宴司勛劉郎中別業(yè)原文及賞析08-24
《杕杜》原文、翻譯及賞析11-02