- 《州橋》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
州橋原文翻譯及賞析
州橋原文翻譯及賞析1
州橋原文:
南望朱雀門(mén),北望宣德樓,皆舊御路也。
州橋南北是天街,父老年年等駕回。
忍淚失聲詢使者,"幾時(shí)真有六軍來(lái)?"
譯文
州橋南北,天街之上,父老佇足,盼望王師,喪國(guó)的痛楚,淪為異邦蹂躪的凄慘,令人苦不欲生。(這里,“父老”是宋金兩個(gè)時(shí)期的人,他們對(duì)故國(guó)的懷念遠(yuǎn)比青年人深切,所以讓其出場(chǎng)很典型;同時(shí),這也是實(shí)情。)盼啊盼,盼了幾十年,忽然見(jiàn)到宋朝使者,一時(shí)間該有多少話要說(shuō)、有多少淚欲流!可他們強(qiáng)行忍住,因?yàn)榍璧脑庥鲭m然難堪,盼望官軍的情緒最是激烈。
注釋
、僦烊搁T(mén):汴京(今河南開(kāi)封市)的`正南門(mén)。宣德樓:宮城的正門(mén)樓。②州橋--也在漢橋,在汴梁(今河南省開(kāi)封市)宣德門(mén)和朱雀門(mén)之間,橫跨汴河。③天街--京城的街道叫天街,這里說(shuō)州橋南北街,是指當(dāng)年北宋皇帝車(chē)駕行經(jīng)的御道。④父老--指汴梁的百姓。等駕回--盼望宋朝皇帝回去。駕,皇帝乘的車(chē)子。⑤失聲--哭不成聲。詢--探問(wèn)、打聽(tīng)。⑥六軍--古時(shí)規(guī)定,一軍為一萬(wàn)二千五百人,王者有六軍。這里說(shuō)的是宋朝官軍。
賞析:
孝宗乾道六年(1170), 范成大奉命出使金國(guó), 將沿途所見(jiàn)所感寫(xiě)成72首絕句,《州橋》是其中一首。作者以白描手法,擷取了一個(gè)特寫(xiě)鏡頭,表現(xiàn)了淪陷區(qū)人民盼望光復(fù)的殷切心情,隱晦地流露了作者對(duì)議和不戰(zhàn)政策的不滿。
州橋原文翻譯及賞析2
原文:
南望朱雀門(mén),北望宣德樓,皆舊御路也。
州橋南北是天街,父老年年等駕回。
忍淚失聲詢使者,"幾時(shí)真有六軍來(lái)?"
譯文
天漢橋南北的天街之上,中原父老年年都佇足南望,盼望王師返回。
哭不成聲,強(qiáng)忍淚水詢問(wèn)使者:什么時(shí)候真有我們朝廷的軍隊(duì)過(guò)來(lái)?
注釋
州橋:正名為天漢橋,在汴梁(今河南省開(kāi)封市)宣德門(mén)和朱雀門(mén)之間,橫跨汴河。
朱雀門(mén):汴京(今河南開(kāi)封市)舊城南面有三座門(mén),朱雀門(mén)是中間的一座,為正南門(mén)。
宣德樓:宮城的正門(mén)樓。
天街:京城的街道叫天街,這里說(shuō)州橋南北街,是指當(dāng)年北宋皇帝車(chē)駕行經(jīng)的御道。
父老:指汴梁的百姓。等駕回:等候宋朝天子的車(chē)駕回來(lái)。駕,皇帝乘的車(chē)子。
失聲:哭不成聲。詢:探問(wèn),打聽(tīng)。
六軍:古時(shí)規(guī)定,一軍為一萬(wàn)二千五百人,天子設(shè)六軍。此處借指王師,即南宋的軍隊(duì)。
賞析:
此詩(shī)四句,截取了一個(gè)生動(dòng)的場(chǎng)面,有人物、有環(huán)境、有情節(jié)、有對(duì)話,完全可以作為一篇小小說(shuō)來(lái)看。環(huán)境背景,是第一句的交代,州橋,是一個(gè)特定的環(huán)境,因?yàn)槠淠媳笔怯,作者?jīng)過(guò)此地,不直寫(xiě)自己內(nèi)心的亡國(guó)之痛,而是從對(duì)面寫(xiě)來(lái),寫(xiě)中原父老的感情。喪國(guó)的痛楚,淪為異邦的凄慘,令中原父老苦不欲生。這里,“父老”是宋金兩個(gè)時(shí)期的人,他們對(duì)故國(guó)的懷念遠(yuǎn)比青年人深切,所以讓其出場(chǎng)很典型;同時(shí),這也是實(shí)情。他們盼啊盼,盼了幾十年,忽然見(jiàn)到宋朝使者,一時(shí)間該有多少話要說(shuō)、有多少淚欲流!可他們強(qiáng)行忍住,因?yàn)榍璧脑庥鲭m然難堪,盼望官軍的情緒最是激烈。接下來(lái),兩句忍淚失聲的詢問(wèn),是這個(gè)場(chǎng)面的高潮,然突然收結(jié)。從內(nèi)容上看,這樣更深刻地表現(xiàn)了中原人民盼望北伐的'心情;從藝術(shù)上說(shuō),在感情的頂點(diǎn)收結(jié)是詩(shī)歌創(chuàng)作的妙法,往往起到語(yǔ)盡不盡的效果。此詩(shī)正是如此,詩(shī)在到達(dá)頂點(diǎn)時(shí)戛然而止,可是并非語(yǔ)意都盡,而是余音裊裊。詩(shī)人沒(méi)有以使者身份回答“父老”的問(wèn)題,也沒(méi)有以作者口吻發(fā)表議論;但他的感情已經(jīng)與詩(shī)筆敘說(shuō)的事實(shí)、描繪的形象融合為一了。如果一定要作想象的話,那范成大可能只是無(wú)言以對(duì),因?yàn)槟纤谓y(tǒng)治者的既定政策根本不想收復(fù)失地,這是十分可悲的。因此此詩(shī)對(duì)南宋王朝的投降政策也有一定的批判。
詩(shī)歌的創(chuàng)作多用比、興,然而“賦”──直接敘述或描寫(xiě)也是不可少的。尤其是直接敘述,往往比描寫(xiě)更難駕御,這就要求詩(shī)人要有敏銳的目光,能抓住典型環(huán)境中的典型細(xì)節(jié),將感情傾注于其中。這首詩(shī)的特色就在于此。詩(shī)中的典型細(xì)節(jié)在于兩個(gè)字──“等”和“詢”。父老歲歲年年在等著“王師北定中原日”,幾乎到了望穿雙眼,幾乎要化作“望駕石”,其強(qiáng)烈的愿望和痛苦的心情自然就融于“等”字中。而含淚失聲的“詢”則惟妙惟肖地描繪出父老的神情,那顫顫巍巍的身影,如在眼前,那哽哽咽咽的聲調(diào),尤在耳旁,真是“沉痛不可多讀”。而“幾時(shí)真有”更是意味深長(zhǎng),早也盼,晚也盼,朝思暮想,朝朝暮暮州橋畔,佇立凝眸,企首懸望,父老們的急切心情溢于言表!斑z民淚盡胡塵里,南望王師又一年!边@是他們的弦外之音,因?yàn)樗麄兊臒崆信瓮淮斡忠淮蔚刈兂墒。而?shī)人的無(wú)言以對(duì),可謂“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”。
【州橋原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《州橋》原文及翻譯賞析05-30
州橋原文翻譯及賞析12-18
州橋原文及賞析03-05
《伊州歌》原文翻譯及賞析03-06
過(guò)許州原文翻譯及賞析10-28
《營(yíng)州歌》原文、翻譯及賞析05-16
營(yíng)州歌原文翻譯及賞析04-30
伊州歌原文翻譯及賞析02-02
過(guò)許州原文翻譯及賞析12-18