賀新郎的原文翻譯及賞析
無論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,許多人都接觸過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風(fēng)、往體詩。古詩的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編整理的賀新郎原文翻譯及賞析古詩,希望能夠幫助到大家。
賀新郎·浪影龜紋皺
浪影龜紋皺。蘸平煙、青紅半濕,枕溪窗牖。千尺晴霞慵臥水,萬疊羅屏擁繡。漫幾度、吳船回首。歸雁五湖應(yīng)不到,問蒼茫、釣雪人知否。樵唱杳,度深秀。
重來趁得花時候。記留連、空山夜雨,短亭春酒。桃李新栽成蹊處,盡是行人去后。但東閣、官梅清瘦。欸乃一聲山水綠,燕無言、風(fēng)定垂簾晝。寒正悄,亸吟袖。
創(chuàng)作背景
此詞系詞人青年時期游德清時所作!摆w令君”,即當(dāng)時的德清縣縣令趙善春。楊鐵夫按:夢窗是時年齡當(dāng)在二十歲左右,德清為其少游之地,因此應(yīng)是公元1224年(嘉定十七年)的趙善春令君
賞析
開頭“浪影”三句。此言詞人佇立在趙府的窗前向外眺望,窗下有一條河水流過,河面被風(fēng)刮起了龜版紋,遠(yuǎn)處天水相接處飄起了一縷野煙;河岸兩旁長著水靈靈的花草,艷紅如醉,青翠欲滴!扒С摺眱删洌偈鲞h(yuǎn)近景色,并點出小虹橋。言“小垂虹”像彩霞般地橫臥在河面上,遠(yuǎn)處山巒起伏猶如屏風(fēng)般地簇?fù)碇@如畫似的錦繡地!奥䦷锥取币痪。此言垂虹勝景多次引起過往的江浙客船中行人們的一再回首,贊賞不已!皻w雁”四句,續(xù)贊如畫美景!皻w雁”,雁本為江湖自在野禽,這里借喻歸隱之士。此言歸隱者大可不必去五湖中尋覓歸隱之處,而是留在這兒就可以歸隱快活了。詞人說:試問在這一望無涯的河上捕魚的人,知不知道處在這無憂無慮之境,聽著那樵歌悠揚,這種牧歌式的生活是多么快樂、雋永啊。
下片“重來”三句。言他這次是舊地重游,時逢又一個桃紅柳綠的春天。詞人說:記得上一次我曾與你(趙令君)去郊外荒亭里飲酒作樂,共聽四周圍寂靜的空山上發(fā)出淅淅瀝瀝的夜雨聲!疤依睢比洌瑥难矍熬,并聯(lián)想到世俗之見。上“桃李”兩句,用唐劉禹錫“玄都觀里桃千樹,盡是劉郎去后栽”詩句意境。此言詞人見到桃李樹已經(jīng)濃綠成蔭,樹下也有了人們采摘果實時踏出來的小路,說:這些桃李樹都是我上次離開后才栽下的呀。他又見東閣邊的一株老梅樹,依然清瘦如許,默默無聞地悄立一旁,被人們遺忘在角落里。三句以對比手法暗喻世俗之人都有一種趨炎附勢的偏見,他們大多捧“桃李”而輕“官梅”,即投靠得勢之人而冷落清高落魄之君。這種思想致使夢窗立身處世多與時人不合,所以他才會布衣一生,“白衣傲公卿”!皻G乃”兩句。言室內(nèi)燕兒無聲,簾子無風(fēng)直掛不動,室外山青水綠,風(fēng)光明媚。突然間傳來了一聲高亢悅耳的漁歌聲,在這極靜的境地之中詞人更覺得這漁歌聲入耳動聽!皻G乃”一句,直接抄用柳宗元《漁翁》詩原句,但用在這兒卻顯得天衣無縫!昂摹眱删,回到首句詞人立在窗前的鏡頭上。言時已近晚,春寒料峭偷偷襲來,詞人倚立窗前趕快垂下長衫的衣袖抵御寒氣!皝彙保麓姑。全詞首尾銜接,一氣呵成。
作者簡介
吳文英(約1200年—約1272年),宋代詞人。字君特,號夢窗,晚年又號覺翁。四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,與翁元龍為親兄弟,后出嗣吳氏。未入仕途,以布衣出入侯門,結(jié)交權(quán)貴,流寓吳越,多居蘇州。宋理宗紹定五年(1232年)為蘇州倉臺幕僚,淳祐間在吳潛幕府,景定后客榮王邸。游蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先后為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客。知音律,能自度曲。其詞綿麗,措意深雅,守律精嚴(yán),煉字煉句,又多自度腔,詞上承溫庭筠,近師周邦彥,在辛棄疾、姜夔詞之外,自成一格。對南宋后期詞影響很大;缺點是其詞雕琢工麗,音律諧婉,然多數(shù)詞意晦澀,題材狹窄。張炎批評說:“吳夢窗詞如七寶樓臺,眩人眼目,拆碎下來,不成片段!保ā对~源》)。周濟在《宋四家詞選》中將吳文英、辛棄疾、周邦彥、王沂孫列為宋詞四大家。今存《夢窗詞》甲、乙、丙、丁四稿,存詞三百余首。
白話譯文
我佇立在趙府的窗前向外眺望,窗下有一條河水流過,河面被風(fēng)刮起了龜版紋,遠(yuǎn)處天水相接處飄起了一縷野煙;河岸兩旁長著水靈靈的花草,艷紅如醉,青翠欲滴!靶〈购纭毕癫氏及愕貦M臥在河面上,遠(yuǎn)處山巒起伏猶如屏風(fēng)般地簇?fù)碇@如畫似的錦繡地。垂虹勝景多次引起過往的江浙客船中行人們的一再回首,贊賞不已。歸隱者大可不必去五湖中尋覓歸隱之處,而是留在這兒就可以歸隱快活了。試問在這一望無涯的河上捕魚的人,知不知道處在這無憂無慮之境,聽著那樵歌悠揚,這種牧歌式的生活是多么快樂、雋永啊。
這次是舊地重游,時逢又一個桃紅柳綠的春天。記得上一次我曾與你(趙令君)去郊外荒亭里飲酒作樂,共聽四周圍寂靜的空山上發(fā)出淅淅瀝瀝的夜雨聲。我見到桃李樹已經(jīng)濃綠成蔭,樹下也有了人們采摘果實時踏出來的小路,這些桃李樹都是我上次離開后才栽下的呀。又見東閣邊的一株老梅樹,依然清瘦如許,默默無聞地悄立一旁,被人們遺忘在角落里。室內(nèi)燕兒無聲,簾子無風(fēng)直掛不動,室外山青水綠,風(fēng)光明媚。突然間傳來了一聲高亢悅耳的漁歌聲,在這極靜的境地之中更覺得這漁歌聲入耳動聽。時已近晚,春寒料峭偷偷襲來,倚立窗前趕快垂下長衫的衣袖抵御寒氣。
【賀新郎的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
賀新郎的原文翻譯及賞析08-04
賀新郎原文翻譯及賞析07-12
【熱門】賀新郎原文翻譯及賞析05-08
賀新郎原文翻譯及賞析【薦】05-08
賀新郎原文翻譯和賞析08-29
賀新郎原文翻譯及賞析【熱門】05-08
【精】賀新郎原文翻譯及賞析05-08
《賀新郎·端午》原文、翻譯及賞析05-28
賀新郎·端午原文翻譯及賞析12-17