《江城子》原文翻譯及賞析
在日常學習、工作和生活中,大家對《江城子》都再熟悉不過了吧,下面是小編為大家整理的《江城子》原文翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。
《江城子》原文翻譯及賞析 1
原文
西城楊柳弄春柔,動離憂,淚難收。
猶記多情、曾為系歸舟。
碧野朱橋當日事,人不見,水空流。
韶華不為少年留,恨悠悠,幾時休?飛絮落花時候、一登樓。
便作春江都是淚,流不盡,許多愁。
——宋代·秦觀《江城子·西城楊柳弄春柔》
譯文
西城的楊柳逗弄著春天的柔情,讓我想起離別時的憂傷,眼淚止不住的流。還記得當年你為我拴著歸來的小舟。綠色的原野,紅色的小橋,是我們當時離別的情形。而如今你不在,只有水在獨自流淌。
美好的青春不為少年時停留,離別的苦恨,什么時候才能停止?等到柳絮飄飛、落花滿地的時候,我登上樓臺。即使這滿江春水都化作眼淚,也流不盡,依然有愁苦在心頭。
注釋
江城子:詞牌名,又名“江神子”“村意遠”。唐詞單調,始見《花間集》韋莊詞。宋人改為雙調,七十字,上下片都是七句五平韻。
弄春:謂在春日弄姿。
離憂:離別的憂思;離人的憂傷。
多情:指鐘情的人。
歸舟:返航的船。
韶華:美好的時光。常指春光。
飛絮:飄飛的柳絮。
春江:春天的江。
賞析
首句“西城楊柳弄春柔”貌似純寫景,實則有深逝。因為這柳色,通常能使人聯(lián)想到青春及青春易逝,又可以使人感春傷別!芭喝帷钡摹叭帷弊,便有百種柔情,“弄”字則有故作撩撥之逝。賦予無情景物以有情,寓擬人之法于無逝中!皸盍喝帷钡慕Y果,便是惹得人“動離憂,淚難收”。以下寫因柳而有所感憶:“猶記多情曾為系歸舟。碧野朱橋當日事,人不見,水空流!边@里暗示,這楊柳不是任何別的地方的楊柳,而是靠近水驛的長亭之柳,所以當年曾系歸舟,曾有離別情事這地方發(fā)生。那時候,一對有情人,就踏似紅色的板橋,眺望春草萋萋的原野,這兒話別。一切都記憶猶新,可是眼前呢,風景不殊,人兒已天各一方了!八樟鳌比直磉_的惆悵是深長的。
似片“韶華不為少年留”是因為少年既是風華正茂,又特別善感的緣故,所謂說“恨悠悠,幾時休?”兩句無形中又與前文的“淚難收”、“水空留”唱和了一次!帮w絮落花時節(jié)一登樓”說不登則已,“一登”就這楊花似雪的暮春時候,真正是“便做春江都是淚,流不盡,許多愁。”這是一個極其巧妙的比喻,它妙就妙一下子將從篇首開始逐漸寫出的淚流、水流、恨流挽合做一江春水,滔滔不盡地向東奔去,使人沉浸感情的洪流中。這比喻不是突如其來的,而是逐漸匯合,水到渠成的。
此詞寫柳,妙“弄春柔”一語,筆逝入微,妥貼自然,把擬人手法于無逝中出之,化無情之柳為多情之物;此詞寫愁,妙引而不發(fā),語氣微婉,最后由景觸發(fā)一個巧妙的比喻:清淚、流水和離恨融匯成一股情感流,言盡而情不盡。
《江城子》原文翻譯及賞析 2
原文
江城子·填張春溪西湖竹枝詞
碧云無渡碧天沉,是湖心,是儂心。心底湖頭,路斷到如今。郎到斷橋須有路,儂住處,柳如金。
南高峰上望郎登,郎愁深,妾愁深。郎若愁時,好向北峰尋。相對峰頭俱化石,雙影在,照清潯。
注釋
西湖竹枝詞:西湖,在今浙江省杭州市西區(qū)。竹枝詞,樂府《近代曲》名,本巴渝(今重慶周圍地區(qū))一帶民歌。碧云無渡碧天沉,是湖心,
是儂心:碧云,指碧色的云。此詞與“云雨”、“魚雁”等意象一道,常為古人用來作男女戀情的象征。
心底:指“儂”的心底。湖頭,湖起始的地方。此處指“儂”心上人所居住的地方。路斷,指道路不通。暗示“儂”與心中人許久音訊阻隔,沒有相會了。
斷橋:橋名,在西湖孤山邊。本名寶祐橋,又名斷家橋。以孤山之路,至此而斷,故自唐以來皆呼為斷橋。
金:金黃色。此指柳葉由綠泛黃,與金黃色相似。又黃色醒目,容易辨認。
南高峰、北峰:西湖周圍多山,環(huán)湖有南高峰、北高峰、玉皇山等。
相對峰頭俱化石:相對,面對面的相向、對峙。雙影在,
照清。呵鍧,清澈的水邊。潯,水邊深處。
注釋
江城子:詞調名。分單調、雙調兩類,各有數(shù)體。單調始于晚唐韋莊,五代歐陽炯,雙調始于北宋蘇軾。
張春溪:名伯魁,字春溪,清浙江海鹽縣人,張惠言友。
西湖竹枝詞:西湖,在今浙江省杭州市西區(qū)。竹枝詞,樂府《近代曲》名,本巴渝(今重慶周圍地區(qū))一帶民歌。
碧云無渡碧天沉,是湖心,是儂心:碧云,指碧色的云。此詞與“云雨”、“魚雁”等意象一道,常為古人用來作男女戀情的象征。
心底湖頭,路斷到如今:心底,指“儂”的心底。湖頭,湖起始的地方。此處指“儂”心上人所居住的地方。路斷,指道路不通。暗示“儂”與心中人許久音訊阻隔,沒有相會了。
斷橋:橋名,在西湖孤山邊。本名寶祐橋,又名斷家橋。以孤山之路,至此而斷,故自唐以來皆呼為斷橋。
金:金黃色。此指柳葉由綠泛黃,與金黃色相似。又黃色醒目,容易辨認。
南高峰、北峰:西湖周圍多山,環(huán)湖有南高峰、北高峰、玉皇山等。
相對峰頭俱化石:相對,面對面的相向、對峙;耗铣瘎⒘x慶《幽明錄》:“武昌山上有望夫石,狀若人立。古傳云:‘昔有貞婦,其夫從役,遠赴國難,攜弱子餞送北山,立望夫而化為立石,因以為名焉!毕鄠饔胸憢D送夫從役,站在山頭望丈夫,久之化而為石。后遂以此典表現(xiàn)女子對丈夫的忠貞與思念,形容精誠至極。
雙影在,照清。呵鍧。宄旱乃。潯,水邊深處!痘茨献印ぴ烙枴罚骸肮孰m游于江潯海裔!本渲^西湖邊上的南、北兩峰,就象那古代的望夫石一樣,相對眺望,佇立凝視,它們的雙影,倒映在清澈的水流中。
賞析
從這首詞的小序“填張春溪西湖竹枝詞”看,可知這首詞為步韻之作。竹枝詞為詩體,張惠言一生不作詩,自言:“余年十八、九時,始求友,最先得云珊。時余姊之婿董超然,與云珊銳意為詩。三人者,居相邇,朝夕相過,過即論詩。余心好兩人詩,未暇學也。其后三、四年,各以衣食奔走南北,率數(shù)年乃一得見,見輒出新詩各盈卷。而余學詩,久之無所得,遂絕意不復為。每見超然、云珊讀其詩,恧然以愧”(《茗柯文編·楊云珊覽輝閣詩序》),所以,他以詞來和友人張伯魁的詩韻。
詞的上闋主要寫闈中佳秀對“郎”的思念、盼望,寫她與“郎”雖有情卻彼此音訊睽隔,展示出這位女子多情、勇敢且驚世駭俗的風致。詞下闋承上闋的情感,過片即直言“儂”對“郎”的思念與盼望:“南高峰上望郎登,郎愁深,妾愁深。”詞中女子對戀人的思念是如此之不可遏止,煎熬其心魂,以致她爬上西湖傍邊的南高峰來眺望心中人,希望他也能登上山峰,與其相會。固然,詞中女子是否登上山峰我們不必過于坐實來解,這也許只是她的一個想象而已,或者一時的情感沖動罷了,不一定真有其事。那么,她是否與“郎”相會了呢?沒有,因為“郎愁深,妾愁深”。如果兩個久相睽隔的人能夠相會,以慰相思之苦,也許他們的痛苦或者能夠得到稍許的沖淡,然而這樣的事情并沒有發(fā)生,所以,他們雙方的痛苦是如此的深沉。于是,詞中女子在心中默默地告誡她的戀人:“郎若愁時,好向北峰尋!辈唤小袄伞钡轿疑碓谄渲械哪戏鍋韺ふ,卻叫他南轅北轍到北峰去追尋,顯然是有情緒,鬧別扭了;蛘,詞中女子在埋怨戀人太沒有膽量了。或者,她對戀人的猶豫不決深感失望。在這種情緒的驅使下,她脫口而出拋出了重話:“相對峰頭俱化石,雙影在,照清潯!币馑际牵耗阕詈玫奖狈迦フ椅,那時,我在南,你在北,我們兩個都變成佇立的石頭,遙相眺望,永遠揆隔,只有我們的雙影,倒映在清澈的水波中!話說得重了一些,但從這牢騷語中我們可以窺見詞中女子的耿耿深情,也由衷的喜歡她那種直來直去,有話就要說的率直、潑辣的性格。
此詞寫得明白曉暢,中多口語,頗具民歌風味。詞中女主公率直且頗有幾分陽剛的個性,與唐宋詞以來小詞中流行的纖弱女性形象相比,頗具幾分異量之美。而詞中女主人公對戀情的堅貞與不懈追求,也令此詞的言情純真、坦白,楚楚動人。
《江城子》原文翻譯及賞析 3
原文
江城子·晚日金陵岸草平
朝代:五代
作者:歐陽炯
原文:
晚日金陵岸草平,落霞明,水無情。六代繁華,暗逐逝波聲?沼泄锰K臺上月,如西子鏡照江城。
譯文及注釋:
譯文
夕陽斜照著故都金陵,茵綠的春草與江岸連平,晚霞燒紅了江天,大江東去滔滔無情。當年六朝的繁華,已暗隨江波消逝在濤聲中。只有明月空掛姑蘇臺上,如西子姑娘的妝鏡,照盡六朝的興亡,照著千古江城。
注釋
⑴金陵:今江蘇省南京市。楚威王滅越后,置金陵邑。謝朓《鼓吹曲》:“江南佳麗地,金陵帝王州!
、坡湎迹和硐。
、橇航鹆隇闅v史上三國的吳、東晉,以及南朝的宋、齊、梁、陳等六代的都城,故云。
⑷暗逐逝波聲:默默地隨江水東流的聲音消逝了。
⑸姑蘇臺:春秋時吳國所建,在今江蘇蘇州西南的姑蘇山上。相傳春秋時吳王夫差將越王勾踐所獻西施藏在臺上的館娃宮內。
、饰髯隅R:西施的妝鏡。西子,即西施。春秋時由越王勾踐獻給吳王夫差的美女。江城:指金陵,古屬吳地。
賞析:
作者:佚名
這是一首金陵懷古詞。憑吊的是六代繁華的消逝,寄寓的則是現(xiàn)實感慨。開頭三句點出憑吊之地金陵和當?shù)匚锷骸巴砣战鹆臧恫萜,落霞明,水無情”,大處落墨,展現(xiàn)出日暮時分在浩蕩東去的大江,鮮艷明麗的落霞映襯下,金陵古城的全景;“岸草平”顯出江面的空闊,也暗示時節(jié)正值江南草長的暮春;“落霞明”襯出天宇的遼闊,也渲染出暮春的絢麗。整個境界,空闊而略帶寂寥,絢麗而略具蒼茫。很容易引動人們今昔興衰之感。所以第三句由眼前滔滔東去的江水興感,直接導入懷古;“水無情”三字,是全篇的樞紐,也是全篇的主句,明寫落日余輝中金陵城外長江浩蕩東去的景色,暗指六朝帝王被歷史無情地淘汰,他們豪奢的生活一去不復返,它不但直啟“繁華暗逐逝波”,而且對上文的“岸草平”、“落霞明”和下文的“姑蘇臺上月”等景物描寫中所暗寓的歷史滄桑之感起著點醒的作用。這里的“水”已在詞人的意念中成為滾滾而去的歷史長河的一種象征。“岸草平”、“落霞明”、“水無情”,三字一頓,句句用韻,顯得感慨深沉,聲情頓挫。接下來“六代繁華,暗逐逝波聲”兩句是“水無情”的具體發(fā)揮。詞人慨嘆繁華的消逝,似乎多少領悟到某中不以人的主觀一直轉移的力量在暗暗起作用這樣一個事實!翱沼小泵鲗懥比A已去,只剩月亮高掛,暗寓警示后人不要重蹈覆轍之意。作者特意把姑蘇西子聯(lián)系起來,表達更深一層的意蘊。
《江城子》原文翻譯及賞析 1
原文
斗轉星移玉漏頻。已三更,對棲鶯。歷歷花間,似有馬啼聲。含笑整衣開繡戶,斜斂手,下階迎。
譯文
時間一點一點過去,已經到了三更時間,面對對面樹上棲息著的黃鶯,獨自憂傷。在花的遠處,傳來一陣清晰的馬蹄聲。女孩不由得笑了,整理好衣襟配飾,面向男孩前來的方向拱拱手,走下臺階走出庭院迎接男孩的到來。
注釋
玉漏頻:指計時的漏聲頻頻傳來。均指時間的推移。
歷歷:分明可數(shù),形容馬蹄聲非常清晰。
繡戶:繡花的門簾。斂手:拱手,表示恭敬。
賞析
后梁末帝乾化四年(914),明經及第。二年后,再登進士第。后梁鄆州節(jié)度使賀瑰了解到和凝與自己是同鄉(xiāng)時,便聘他為府中從事。一夜,作者看到妙齡的少女私下和自己心目中愛戀的人約會,那個人遲到了,可是少女依舊在苦苦等待,終于盼到了自己心愛的人,遂做此此詞。
創(chuàng)作背景
首三句從時間的推移下筆,起句寫斗轉星移、玉漏頻催,已由“月上門”到“三更天”了,女主人把視線由室內的云母屏風移到室外棲息的黃鶯身上,不僅表示時間的推移,而且是感情的升華。她等待的情人,未到約定的蘭更而不來,她雖然急不可待,但還能自解。這一句用“轉“、“移”、“頻”連續(xù)三個動詞表達少女對時光流逝的焦慮,以異于常人的感覺來表現(xiàn)她的熾熱感情,給讀者留下強烈而深刻的印象。獨坐三更,面對棲鶯,女主人公的情思是可以推知的。她會由夜鶯都已棲息聯(lián)想到自己還不能與所期待的潘郎相會,而有感于人不如鳥,由愁而怒。女主人公的遐想幽思可以是無邊無際的,她的憂愁怒情也看似無窮無盡。
但下兩句卻一下子打破了靜夜的沉悶空氣,掃去了她心頭的重重愁云和臉上的怒容,成為全詞的起伏、轉折之點!耙讶睍r她仍然還在傾聽著馬嘶聲。不過,此刻從花間小路上傳來的不是老遠就可聽到的馬嘶聲,而是近處才可聽到的馬蹄聲。這分明是她一直盼望聽到的聲音。末尾三句則急轉直下:盼望已久的潘郎終于騎馬疾馳歸來,女主人公欣地的整理好衣服頭飾,打開門戶,輕快地走出房門,走下臺階到庭院相迎,從而結束了大半夜的期望與等待。
這首詞與前一首都采用了直陳其事的手法,通過自然景物和人物一系列動作的描繪,展示了青年男女密約幽會的動人意境。在細節(jié)和心理描寫上,細膩、生動、逼真,因而人物形象非常鮮明,真有呼之欲出之感。
和凝
和凝(898-955年),五代時文學家、法醫(yī)學家。字成績。鄆州須昌(今山東東平)人。幼時穎敏好學,十七歲舉明經,梁貞明二年(916)十九歲登進士第。好文學,長于短歌艷曲。梁貞明二年(916)進士。后唐時官至中書舍人,工部侍郎。后晉天福五年(940)拜中書侍郎同中書門下平章事。入后漢,封魯國公。后周時,贈侍中。嘗取古今史傳所訟斷獄、辨雪冤枉等事,著為《疑獄集》兩卷(951年)。子和(山蒙)又增訂兩卷,合成四卷。
《江城子》原文翻譯及賞析 5
原文
江城子·中秋早雨晚晴
中秋佳月最端圓,老癡頑。見多番。杯酒相延,今夕不應慳。殘雨如何妨樂事,聲淅淅,點斑斑。
天應有意故遮闌,拍人間。等閑看。好處時光,須用著些難。直待黃昏風卷霽,金滟滟,玉團團。
古詩簡介
《江城子·中秋早雨晚晴》是宋代陳著的一首詞,這首詞是早上下雨晚上天晴的一個中秋節(jié),整首詞前后呼應,表現(xiàn)出了詞人的一種豁達胸懷。
翻譯/譯文
中秋佳節(jié)之時是月亮最圓的時候,愚蠢遲鈍的老頭,見識比較多,飲酒相見,現(xiàn)在是不應吝嗇。將止的雨怎么妨礙高興的事情?淅淅的雨,小而多的雨點。
天應該有意遮攔著,拍打著人間,隨便看看,美好的時光,一定要明顯的不容易。直到黃昏大風起了,雨停止了,水波像金子一樣閃閃發(fā)光,圓月像玉器一樣皎潔。
注釋
見多:識:知道。見過的多,知道的廣。形容閱歷深,經驗多。
殘雨:將要終止的雨。
等閑:輕易;隨便。
須用:一定要。
滟滟:水光貌,形容水波閃動的樣子。
團團:圓月。
賞析/鑒賞
鑒賞
《江城子·中秋早雨晚晴》描寫的是中秋時,早上下雨晚上晴朗的情景,給人一種雨后天晴的中秋之夜。
上片“中秋佳月最端圓”寫起,早上下起了雨,雨也將止了,一點都不妨礙高興的事,表現(xiàn)出了一種風雨無阻的心態(tài)。
下片寫了傍晚時分雨停止了,天晴朗了,中秋的月亮是多么的皎潔無暇,與首句相對應。
創(chuàng)作背景
中秋節(jié),中國傳統(tǒng)節(jié)日之一,為每年農歷八月十五,傳說是為了紀念嫦娥奔月。八月為秋季的第二個月,古時稱為仲秋,因處于秋季之中和八月之中,故民間稱為中秋,又稱秋夕、八月節(jié)、八月半、月夕、月節(jié),又因為這一天月亮滿圓,象征團圓,又稱為團圓節(jié)。
《江城子》原文翻譯及賞析 6
原文
醉來長袖舞雞鳴,短歌行,壯心驚。西北神州,依舊一新亭。三十六峰長劍在,星斗氣,郁崢嶸。
古來豪俠數(shù)幽并,鬢星星,竟何成!他日封侯,編簡為誰青?一掬釣魚壇上淚,風浩浩,雨冥冥。
翻譯
即使我喝醉了酒,仍能像劉琨他們那樣聞雞起舞,長袖飄飄,心情激蕩。曹操的《短歌行》令多少壯士有風雷激蕩、石破天驚的感受啊。我舉頭向西北望去,神州陸沉,國勢之艱難,讓人像“新亭對泣”那樣悲傷。再看那如長劍般插入云端的三十六峰,看蔥郁崢嶸的星斗之氣,怎不令人心潮澎湃,熱血涌動。
古來豪俠眾多,要數(shù)幽并為最,可是我這個幽并人再也不能像先輩那樣殺敵立功了,因為我已雙鬢斑白,還能干什么呢。等到將來封侯的時候,青史上會留下誰的名字呢。即使我像嚴子陵那樣在釣魚壇上垂釣,也不會:忘記事業(yè)未成的痛苦,面對浩浩的風,冥冥的雨,我會淚流滿面的。
注釋
舞雞鳴:祖逖聞雞起舞之故事,為英雄豪杰報國勵志的典范事跡。
短歌行:樂府歌辭,曹操宴會酒酣時所作,表達了他感嘆人生短促,事業(yè)無成、希望招賢納士,建立功業(yè)的雄心壯骨。
三十六峰:指河南登封縣嵩山三十六峰,此時元好問正游此山。
崢嶸:山勢挺拔峻削,又指寶劍鋒利無敵。
編簡:即書籍,此指史書。古書刻在竹子上編聯(lián)成冊,故名。
釣魚壇:作者自注云“釣壇見《嚴光傳》。詞人以嚴光自比。
賞析
起句突兀,寫醉中聞雞起舞,表示正值國家多事之秋,系心社稷,欲有所為。聞雞起舞這個故事,后來成為英雄豪杰報國勵志的范典!白韥怼倍,隱涵沉痛和忿激。當時金庭君昏政亂,皇族傾軋,國勢日頹,大廈將傾,詞人喝酒醉后,憂國的情緒沖破自我克制,表現(xiàn)出本能的狂放的沖動。一聽到中夜雞鳴,便立即起身,長袖舞劍,氣概凌霄。詞人此時心境,與當年橫槊賦詩,以天下為己任的曹操一樣,壯懷磊落,憂從中來,驚感時局危迫!抖谈栊小肥讋(chuàng)于曹操。當時漢室危傾,天下大亂,百業(yè)凋敝,生民涂炭。曹操宴上酒酣,唱“對酒當歌,人生幾何……慨當以慷,幽思難忘……月明星稀,烏鵲南飛……周公吐哺,天下歸心”,座者無不涕泣。這就是建安風骨的代表作《短歌行》,詞人故說它“壯心驚”。這兩句,也是對首句的串說,因為《短歌行》亦曹操醉中起舞所賦。作者在此強調人生短促、事業(yè)無成的憂忿。“西北神州,依舊一新亭”。金朝曾占有中國西北疆域,當時,“西北神州”為元人所占,故有此說。詞人與金朝的有為志士,就象東晉諸名士一樣,痛心國土淪喪,但欲救國而不能,只得聚會新亭,一灑憂國之淚。其中也含有詞人當“戮力王室,克復神州”的寓意。詞人劉克莊亦有“男兒西北有神州,莫滴水西橋畔淚”(《玉樓春》)的名句!靶峦ぁ,在江蘇省江寧縣,東晉諸名士常于此飲宴,感國土淪喪,嘆息流淚,而王導激憤地說:“當共戮力王室,克復神州,何至作楚囚相對泣邪?”‘依舊一新亭”,語淺惰深,點破了歷史的驚人相似之處,亦道出首句“醉舞”之隱衷!疤m十六峰”以下三句,來了一個大跌宕,感情由悲壯低沉突變?yōu)楦甙嚎杭,形成一殷壓抑不住的強大沖力,將全詞情感高潮推向頂峰。嵩山為五岳之中,詞人將之喻為倚天矗立的三十六柄犀利的寶劍。想象奇特,夸張形象。其間又運用寶劍精氣上射牛斗的典故,說這三十六柄長劍,氣象郁勃崢嶸,豪光紫氣,上貫斗牛之間,這正是詞人磊落胸懷和報國壯志的形象寫照。上片八句,四處頓挫,抑揚郁勃,上凌九霄。
下片主要寫老大無成,理想落空的悲慨!肮艁砗纻b數(shù)幽并”,承上啟下。涵意有兩層:一是說幽并多豪俠之士,但那已是往古的事,今之金廷卻不多見;二是作者自謂,遺山乃并州人,他稱自己尚存燕趙豪俠氣概。《金史》稱詞人“歌謠慷慨,挾幽并之氣”(《元德明傳附元好問》),可見并非虛言。這是遺山對自我價值的肯定,也是他的自信!棒W星星,竟何成”承前句而發(fā),言己雖乃幽并豪俠之士,但絲竹中年,遭遇國變,憂愁催白了鬢發(fā),不能為國立功,竟坐看西北國土淪亡。凄戚感傷和憤懣之情,溢于言表!八辗夂,編簡為誰青?”是詞人忿激之辭。意即,由于自己不在其位,報國無門,他日封侯,歷史的編簡定是為他人而青了這里,他借用杜甫《故武衛(wèi)將軍挽歌三首》(其一)“封侯意疏闊,編簡為誰青”陳句,與杜詩命意相同。遺山當時已三十三歲,尚未貴顯,遂嘆借此身已是封侯無望。最后,詞人表示自己既然用世無望,便只好獨善其身,隱居屏跡。元好問在此詞末自注云:“釣壇見《嚴光傳》”?芍潆m珠到過桐廬。卻也是以嚴光自比。但是,詞人的遁隱,不是政作飄逸蕭散,而是出于沉痛的社會政治原因。“風浩浩,雨冥冥”便是將風雨如磐,天地迷冥這大自然為之悲泣墮褶的氛圍,來作為環(huán)境渲染,強調詞人隱逸的萬不得已和十分憂憤悲傷。
上片歇拍“三十六峰長劍在,星斗氣,郁崢蠑”,是詞人內心深處的本質情感,所謂酒后吐真言是也!耙晦溽烎~壇上涸,風浩誥,雨冥冥”,是寫詞人迫于客觀形勢萬不得已的抑情緒的物化。這兩種不同的境界,一豪壯,一悲涼,它代表了詞人精神面貌的兩個方面。前者興會飚舉,豪氣磅礴,志貫長虹,后者感慨怨悱,氣象蕭森,猿哀鶴唳。這種心理矛盾的尖銳沖突,造成詞人深沉的痛楚,是此詞基調。作為幽并豪俠,不能一展雄才,棲遲零落,世道的昏昧,亦可以想見。愛國的詞人,焉能不面對釣臺,悲淚滂沱。這首詞豪壯郁勃,磊落直率,挾幽并之氣,能代表遺山詞的風格。
《江城子》原文翻譯及賞析 7
原文
十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。千里孤墳,無處話凄涼。縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。
夜來幽夢忽還鄉(xiāng),小軒窗,正梳妝。相顧無言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。
譯文
兩人一生一死,隔絕十年,相互思念卻很茫然,無法相見。不想讓自己去思念,自己卻難以忘懷。妻子的孤墳遠在千里,沒有地方跟她訴說心中的凄涼悲傷。即使相逢也應該不會認識,因為我四處奔波,灰塵滿面,鬢發(fā)如霜。晚上忽然在隱約的夢境中回到了家鄉(xiāng),只見妻子正在小窗前對鏡梳妝。兩人互相望著,千言萬語不知從何說起,只有相對無言淚落千行。料想那明月照耀著、長著小松樹的墳山,就是與妻子思念年年痛欲斷腸的地方。
注釋
乙卯:公元1075年,即北宋熙寧八年。十年:指結發(fā)妻子王弗去世已十年。思量:想念!傲俊卑锤衤蓱钇铰昹iáng千里:王弗葬地四川眉山與蘇軾任所山東密州,相隔遙遠,故稱“千里”。孤墳:孟啟《本事詩·徵異第五》載張姓妻孔氏贈夫詩:“欲知腸斷處,明月照孤墳!逼淦尥跏现!皦m滿面”兩句,形容年老憔悴。 幽夢:夢境隱約,故云幽夢。小軒窗:指小室的窗前,軒:門窗顧:看。明月夜,短松岡:蘇軾葬妻之地,短松:矮松。
賞析
十年生死兩茫茫。 長久郁結于心深長的悲嘆,在首句即從心底迸發(fā)而出,為全詞定下了主調,凄哀至極。 “兩茫茫”說的是不只是詞人單方面的心情和感受,也同時包含了九泉之下的妻子在內。生者和死者,一樣的情思,一樣的哀緒。 “茫茫”所表現(xiàn)出的感情是茫然、凄婉、沉痛的,籠罩全篇。
不思量,自難忘。 歲月的流逝,生活的變遷,都沒有沖淡詩人對亡妻的一片深情,他不僅無時無刻不在思念著她,而且思念之情,歷時愈久而愈深、愈濃。 不敢思量,卻哀思萬縷,盤結于心,解不開,亦拂不去,深沉綿邈。 作者用最平常的語言,作了最真實動人的描繪。
千里孤墳,無處話凄涼。 亡妻之墳在眉州,與詩人所在的密州遙隔千里。千里之外,沒有自己相伴身邊,可以想見她一人獨臥泉下,該是何等的孤寂凄清。 “無處話凄涼”一句,也可說是詩人自己因仕途坎坷、潦倒失意,因而產生的滿懷悲情愁緒,無法向千里之外長眠地下的愛妻訴說,亦包括亡妻亦無法向千里之外的詩人訴說凄涼在內。
縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。 我們即使能夠相見,看見我這般風塵滿面、兩鬢斑白的衰頹模樣,也一定認不出來是我了。 塵滿面,鬢如霜”寥寥數(shù)字,一位被生活折磨、受痛苦熬煎,風塵滿面,兩鬢如霜的詩人形象,栩栩如生地出現(xiàn)在我們的眼前。這里刻畫的是外部形象,卻表現(xiàn)出豐富復雜的思想感情。跟妻子死別十年來的痛苦經歷、感情,都含蘊在這六個字之中了。
小軒窗。正梳妝。 看似夢境記實,實際是恩愛夫妻平居生活的生動寫照。寫出了一對年輕夫妻相親相愛的和美關系和幸福生活的情景。
相顧無言,唯有淚千行。這句詞與北宋詞人柳永《雨霖鈴》中的“執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎”有著異曲同工之妙,大概是寫看見親人時,激動得說不出話來。
料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。 遙隔千里,松岡之下,亡人長眠地底,冷月清光灑滿大地,這是一種怎樣孤寂凄哀的情景啊!身處此情此景之中的亡妻自然是悲痛難言,而念及此情此景的詩人亦不免肝腸寸斷。 “腸斷處”是指亡妻的孤墳,“斷腸人”則是概指生者與死者。遙承開頭“十年生死兩茫!敝猓孜蚕嘟,全詩渾然融為一體,使感情得到充分的發(fā)展、強化。
《江城子》原文翻譯及賞析 8
原文
江城子·江景
湖上與張先同賦,時聞彈箏
鳳凰山下雨初晴,水風清,晚霞明。一朵芙蕖,開過尚盈盈。何處飛來雙白鷺,如有意,慕娉婷。
忽聞江上弄哀箏,苦含情,遣誰聽!煙斂云收,依約是湘靈。欲待曲終尋問取,人不見,數(shù)峰青。
翻譯
鳳凰山下,雨后初晴,云淡風清,晚霞明麗。一朵荷花,雖然開過了,但是仍然美麗、清凈。什么地方飛過一對白鷺,它們也有意來傾慕彈箏人的美麗。
忽然聽見江上哀傷的調子,含著悲苦,又有誰,忍心去聽。煙靄為之斂容,云彩為之收色,這曲子,就好像是湘水女神奏瑟在傾訴自己的哀傷,一曲終了,她已經飄然遠逝,只見青翠的`山峰,仍然靜靜地立在湖邊,仿佛那哀怨的樂曲仍然蕩漾在山間水際。
注釋
鳳凰山:在杭州西湖南面。
芙。汉苫。
娉婷:姿態(tài)美好,此指美女。
江上:宋袁文《甕牖閑評》引作“筵上”。
箏:弦樂器,木制長形。古代十三或十六根弦,現(xiàn)為二十五根弦。
湘靈:湘水女神,相傳原為舜妃!冻o·九歌》有《湘夫人》。
賞析
此詞為蘇軾于熙寧五年(1072)至七年在杭州通判任上與當時已八十余歲的有名詞人張先(990—1078)同游西湖時所作。
作者富有情趣地緊扣“聞彈箏”這一詞題,從多方面描寫彈箏者的美麗與音樂的動人。詞中將彈箏人置于雨后初晴、晚霞明麗的湖光山色中,使人物與景色相映成趣,音樂與山水相得益彰,在對人物的描寫上,作者運用了比喻和襯托的手法。
開頭三句寫山色湖光,只是作為人物的背景畫面!耙欢滠睫 眱删渚o接其后,既實寫水面荷花,又是以出水芙蓉比喻彈箏的美人,收到了雙關的藝術效果。從結構上看,這一表面寫景,而實則轉入對彈箏人的描寫,真可說是天衣無縫。據(jù)《墨莊漫錄》,彈箏人三十余歲,“風韻嫻雅,綽有態(tài)度”,此處用“一朵芙蕖開過尚盈盈”的比喻寫她,不僅準確,而且極有情趣。接著便從白鷺似也有意傾慕來烘托彈箏人的美麗。詞中之雙白鷺實是喻指二客呆視不動的情狀。
下片則重點寫音樂。從樂曲總的旋律來寫,故曰“哀箏”,從樂曲傳達的感情來寫,故言“苦(甚、極的意思)含情”;謂“遣誰聽”,是說樂曲哀傷,誰能忍聽,是從聽者的角度來寫;此下再進一步渲染樂曲的哀傷,謂無知的大自然也為之感動:煙靄為之斂容,云彩為之收色;最后再總括一句,這哀傷的樂曲就好像是湘水女神奏瑟在傾訴自己的哀傷。湘靈,用娥皇、女英之典故。詞寫到這里,把樂曲的哀傷動人一步一步地推向最高峰,似乎這樣哀怨動人的樂曲非人間所有,只能是出自像湘水女神那樣的神靈之手。與此同時,“依約是湘靈”這總綰樂曲的一句,又隱喻彈箏人有如湘靈之美好。詞的最后,承“依約”一句正待寫人,卻又采取欲擒故縱的手法,不僅沒有正面去描寫人物,反而寫彈箏人已飄然遠逝,只見青翠的山峰仍然靜靜地立在湖邊,仿佛那哀怨的樂曲仍然蕩漾在山間水際。“人不見,數(shù)峰青”兩句,用唐代詩人錢起《省試湘靈鼓瑟》詩“曲終人不見,江上數(shù)峰青”,是那樣的自然、貼切而又不露痕跡。它不僅意象動人,而且在結構上還暗承“依約是湘靈”一句,把上下用典結合起來。“數(shù)峰青”又回應詞的開頭“鳳凰山下雨初晴”描寫的雨過山青的景象,真可謂言盡而味永。
《江城子》原文翻譯及賞析 9
原文:
江城子·浣花溪上見卿卿
唐代:張泌
浣花溪上見卿卿,眼波明,黛眉輕。綠云高綰,金簇小蜻蜓。好是問他來得么?和笑道:莫多情。
譯文:
浣花溪上見卿卿,眼波明,黛眉輕。綠云高綰,金簇小蜻蜓。好是問他來得么?和笑道:莫多情。
那天,在春日融融的浣花溪邊,我初次遇見了愛人你。當時你多么美麗:明媚的眼波,輕淡的黛眉,高綰的秀發(fā)好似綠云,秀發(fā)上發(fā)髻援簇。情不自禁地問你:“能不能呆與我約會?”你卻調皮地一笑,輕綻櫻唇吐出一句:“莫自作多情”。
注釋:
浣(huàn)花溪上見卿(qīng)卿,眼波明,黛眉輕。綠云高綰(wǎn),金簇小蜻蜓。好是問他來得么?和笑道:莫多情。
江城子:詞牌名,又名“村意遠”“江神子”“水晶簾”。有單調四體,字數(shù)有三十五、三十六、三十七三種;雙調一體,七十字,上下片各七句,五平韻。浣花溪:一名濯錦江,又名百花潭,在今四川省成都市西郊,溪畔有杜甫故居浣花草堂。每年四月十九日,蜀人多游宴于此,謂之浣花日。唐名妓薛濤亦家于溪旁,以溪水造箋,號“浣花箋”。卿卿:男女之間的昵稱。黛眉輕:謂眉畫得淡淡的!熬G云”二句:綠云:濃密的烏發(fā)。高綰:把頭發(fā)高高盤繞起來打成結。簇:從聚。好是:當時俗語,最是、真是。和笑:含笑。
賞析:
這是張泌詞中一首描摹心理情態(tài)的佳作。用簡練的手法,生動地記述了一個有趣的生活片斷。作者見到個可愛的姑娘,很想和她約會,卻又怕被拒絕,終于不敢啟口。
詞是以第一人稱的口吻寫的,開頭一句,先交代了事情的起因!扒淝洹,含有愛慕之意。接著,作者用大量的篇幅,描繪姑娘美貌,從她的臉,一直寫到她的裝束!把鄄ㄅ巍币痪洌门c“浣花溪”呼應。姑娘的眼睛是那樣的明亮,那樣的動人。古人常用流波、眼波等語匯來形容眼光流眄,如同水波一般清澈。漢代枚乘的《七發(fā)》中就有“揄流波、雜杜若”這樣的名句。后世黃庭堅《漁父》詞:“ 新婦磯頭眉黛愁,女兒浦口眼波秋。”而這幅美人圖一經點睛,人物可愛的形象立刻生動地展現(xiàn)在讀者面前。然后,作者又以工筆細繪,以襯托她那動人的秀麗。“黛眉輕”一句,是說那姑娘的眉毛畫得又細又長;“金簇”“小蜻蜒”是形容姑娘發(fā)髻上的裝飾品。這一連串的描寫層次分明,說明作者觀察的細致,同時也揭示了他對姑娘的景慕之心。詞的最后兩句,在前面為姑娘寫像的基礎上引出,作者抑止不住自己的感情,很想約姑娘幽會一次?墒亲髡邊s仿佛從那姑娘莊重和藹的神態(tài)中,看到了他對自己的輕率的善意批評。作者將自己內心的話動,借助想象中的兩人對話來描寫,頗有新意。對話中的姑娘形象也被烘托得愈加親切,可愛、完美。至于作者自己的窘態(tài),雖然沒有出現(xiàn)只字片語,但讀者似乎覺得,這個小伙子一定為自已多情的荒唐舉動臉紅了。
這首小令共有三十余字,語言平易流暢,無一奇字難字,卻包含著豐富的情韻,男女主人公的心理、情態(tài)都刻劃得十分細膩,主次繁簡得體,格調輕快活潑。尤其是對女主人公形象的塑造是十分成功的。作者先寫她的外表美,但纖麗而不輕佻,然后再想象她拒絕約客時的神情和語氣,更顯示出她那端莊大方的儀態(tài)。此時,女主人公的美,已不再停留在作者所看到的裝束上,而是深入到她的性格中去了,揭示了一種內在的美,使她在詞中的美好形象得到了完美的統(tǒng)一。張泌詞中還有一些同樣題材的作品,如《浣溪紗》中的“晚逐香車入風城”等,也體現(xiàn)出作者擅長描摹人物情態(tài)的特點,但寫得過份風流調笑,思想性和藝術性都不及這首。
《江城子》原文翻譯及賞析 10
原文
江城子·竹里風生月上門
朝代:五代
作者:和凝
原文:
竹里風生月上門。理秦箏,對云屏。輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲。 含恨含嬌獨自語:今夜約,太遲生!
斗轉星移玉漏頻。已三更,對棲鶯。歷歷花間,似有馬蹄聲。含笑整衣開繡戶,斜斂 手,下階迎。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
竹林里傳來陣陣風聲,月光悄悄地溜進閨門。她面對云屏,調試秦箏。輕輕地撥弄箏弦,恐難聽見那馬兒的嘶叫。她含恨嬌媚地獨自言語:只怪我呀只怪我,今晚相約的時間太遲了!
注釋
①江城子:調牌名。又名《江神子》、《村意遠》、《水晶簾》。唐為單調,宋有雙詞體出現(xiàn)。此詞單詞8句,35字,1、2、3、5、8句押平韻。
、谥窭镲L生:風吹竹叢,竹葉瑟瑟有聲。月上門:月亮初生,照上門楣。
③理:溫習,重復地彈奏。秦箏:即箏,原出于秦地!杜f唐書·音樂志》:“箏。本秦聲也。相傳為蒙恬所造,非也。制與瑟同而弦少。案京房造五音準,如瑟、十三弦,此乃箏也。”
、茉破粒河迷颇秆b飾的屏風,一說指上有云彩圖飾的屏風。
⑤朱弦:用熟絲制的琴弦。
、蘅郑簱摹qR嘶聲:情郎來到時的馬叫聲。
、吆藓瑡桑簬е购藓蛬舌痢
、嗵t生:即太遲,意謂時間過得太慢。生:語尾助詞,無意。如杜甫詩“借問別來太瘦生,總為從前作詩苦”(《戲李白》),張泌詞“便須佯醉且隨行,依稀聞道太狂生”(《浣溪沙》)。
賞析:
作者:佚名
不同作家的筆下,對愛情的描寫卻紛呈著不同的光彩,從而使這一道不盡說不完的相同主題,具有永不衰竭的魅力。和凝的這首《江城子》,從一個特定的角度,描繪了一個初戀的女子在約會時,等待情人到來的焦灼情態(tài)。筆法細膩,體貼入微,十分生動。
“竹里風生月上門”,詞的起句先描繪出主人公約會的環(huán)境和時間。夜幕降臨,微風從屋外的竹林吹過,送來陣陣清香的氣息,竹葉“沙沙”作晌,更襯托出周圍環(huán)境的幽靜,圓圓的月亮從東邊的天際緩緩升起,偷偷地爬上門楣,透過繡簾,似在窺探女主人公的芳姿。這里作者用“生”和“上”二字,來分別修飾“風”和“月”,使這幽靜的畫面產生了動態(tài)之感,從而也使幽會的場面更加動人!霸律狭翌^,人約黃昏后",這樣的良辰美景,女主人公早已沉浸在如癡如迷的向往之中了。
“理秦箏,對云屏”,此句由屋外環(huán)境的描寫轉入屋內主人公的刻畫。她情意綿綿,如癡如醉,熱切地盼望著情人的到來,但是,畢竟時間還早,離約會的時刻還有一段時光,枯坐等待,反而更加焦急,所以只好拿出秦箏對著云屏彈奏起來,把思念和焦慮排遣在箏聲之中。作者這里不直按說出主人公對心上人的思念之深,而是用“理”和“對”這兩個動作來展示她的心態(tài),顯得含蓄委婉,但又耐人尋味。讀者仿佛從那纏綿悄l惻的箏聲中,感受到主人公那因熱切的向往而不能平靜的情態(tài)。
“輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲”,這一句真所謂“傳神寫照,正在阿堵之中”,它把女主人急切盼望與情人相會的神情意態(tài)刻畫得維妙維肖。主人公彈起秦箏,本來是要消磨時光,但她時時刻刻卻想著情人的到來,所以在陣陣如怨如艾的箏聲中,她時時留意于“箏外之音”。忽然她感到了馬的嘶鳴聲,莫非是情郎騎馬而來?但夾雜著箏聲,那嘶雞聲似有似無,若隱若現(xiàn),因此她不由爵下意識地放輕手法,仔細諦聽辨別,慢慢地不知不覺停止了彈奏。作者用一個“輕”字把主人公凝神諦聽辨別的神態(tài)反映了出來,用一個“恐”字則把她既欲彈箏,又怕箏聲淹沒馬嘶聲的矛盾心態(tài)細膩而又逼真地刻畫出來。至此,我們不能不嘆服作者體貼之細致,描罄之傳神,手法之高超了。
詞的最后兩句“含恨含嬌獨自語:今夜約,太遲生!”在對主人公形象的刻畫上更進了一步,同時也將主人公的思戀之情推向頂峰。她停止了彈奏,仔細地諦聽,原來那馬的嘶鳴聲只不過是自己的錯覺,一般怨艾之情便油然而生:難道他失信負約,今晚不來了?可是轉眼一想,現(xiàn)在還沒有到約會的時刻呢,不由得又對自己的過于心急和多余的想法感到好笑!昂藓瑡伞彼淖,把一個既癡情又嬌羞的初戀女子的形象,栩栩如生地描繪出來。最后一“今夜約,太遲生!”以主人公自怨自艾、似怨似嘲的語氣作結,機趣橫生,使全詞顯得十分活脫生動。江尚質說:“《花間》詞狀物描情,每多意態(tài)”(《古今詞話》卷下引),這個結尾,就是如此。
這首詞語言平易流暢,無一難字奇字,但卻極富情韻。作者善于通過細節(jié)的描摹來刻畫主人公細膩的心理情態(tài),使主人公的形象宛在目前。全詞情真意切,生動感人,委婉細膩,在描寫愛情的作品中,是很有特色的佳作。
《江城子》原文翻譯及賞析 11
原文
江城子·夢中了了醉中醒
陶淵明以正月五日游斜川,臨流班坐,顧瞻南阜,愛曾城之獨秀,乃作斜川詩,至今使人想見其處。元豐壬戌之春,余躬耕于東坡,筑雪堂居之,南挹四望亭之后丘,西控北山之微泉,慨然而嘆,此亦斜川之游也。乃作長短句,以《江城子》歌之。
夢中了了醉中醒。只淵明,是前生。走遍人間,依舊卻躬耕。昨夜東坡春雨足,烏鵲喜,報新晴。
雪堂西畔暗泉鳴。北山傾,小溪橫。南望亭丘,孤秀聳曾城。都是斜川當日景,吾老矣,寄余齡。
翻譯
在世俗沉沉的醉夢里了悟人生真諦的清醒者,算起來也只有陶淵明,是我的跨越時空的知音。嘗盡世態(tài)炎涼,宦海浮沉,回歸田園依舊躬身耕耘。欣逢昨夜春雨如甘霖,把我的東坡田園滋潤,更有喜鵲報喜來,晴暖氣象新。
最愛聽雪堂西畔一道幽泉的潺潺;最愛看北山傾斜的身姿,還有小溪橫流在山前;南望亭臺丘壑,錯落有致,四望亭的后丘聳立高山巔;這山水田園一一是淵明境界,真真是當年斜川再現(xiàn)。嘆一聲吾老矣,就此寄余年。
注釋
陶淵明:一名陶潛,字元亮,東晉著名詩人。
斜川:古地名,在今江西都昌、星子之間的鄱陽湖畔。
班坐:依次列坐。
南阜:南山,指廬山。
曾城:山名,在江西星子縣西五里,一名烏石山。
斜川詩:指陶淵明《游斜川》詩。
元豐壬戌之春:宋神宗元豐五年(1082)春季。
東坡:蘇軾躬耕處。
挹:通“抑”,抑制。
長短句:詞曲的別稱。
了了:明白,清楚。
前生:先出生,此有前輩之意。
卻:還。
躬耕:親自耕種。
烏鵲:喜鵲。
傾:斜,此就山體形成的斜坡而言。
亭丘:即四望亭的后丘。
孤秀聳曾城:孤峙秀美如同聳立的曾城山。曾城,增城山,傳說中的地名。亦泛指仙鄉(xiāng)。
余齡:余生。
賞析
這首詞充滿了強烈的主觀情緒,起筆甚為突兀,直以淵明就是自己的前生。他后來作的《和陶飲酒二十首》序云:“吾飲酒至少,常以把盞為樂,往往頹然坐睡。人見其醉,而吾中了然,蓋莫能名其為醉為醒也!碧諟Y明好飲酒,自言:“余閑居寡歡,兼比夜已長,偶有名酒,無夕不飲,顧影獨盡,忽焉復醉!保ā讹嬀贫住沸颍┨K軾能理解淵明飲酒的心情,深知他在夢中或醉中實際上都是清醒的,這是他們的共同之處。“走遍人間,依舊卻躬耕”,充滿了辛酸的情感,這種情況又與淵明偶合,兩人的命運何其相似。淵明因不滿現(xiàn)實政治而歸田,蘇軾卻是以罪人的身份在貶所躬耕,這又是兩人的不同之處。但他以曠達的態(tài)度對待人生的逆境,以逆為順,因而“春雨足,烏鵲喜,報新晴”這些春天富于生氣的景物使他歡欣,感到適意。
詞的下片略敘東坡雪堂周圍的景觀。鳴泉、小溪、山亭、遠峰,日與耳目相接,正如其《雪堂問潘邠老》所說:“余之此堂,追其遠者近之,收其近者內之,求之眉睫之間,是有八荒之趣。”僅以粗略的幾筆勾畫,表現(xiàn)出田園生活恬靜清幽的境界,“意適于游,情寓于望”,超世遺物。作者接著以“都是斜川當日景”作一小結,是因心慕淵明,向往其斜川當日之游,遂覺所見亦斜川當日之景,同時又引申出更深沉的感慨。陶淵明四十一歲棄官歸田,后來未再出仕,五十歲時作斜川之游。蘇軾這時已經四十七歲,躬耕東坡,一切都好像淵明當日的境況,而不知是否也會像淵明一樣就此以了余生。那時王安石已罷政數(shù)年,章惇、蔡確等后期變法派執(zhí)政,政治生活黑暗,蘇軾東山再起的希望很小,因而產生遲暮之感,有于此終焉之意。結句“吾老矣,寄馀齡”的沉重悲嘆,說明蘇軾不是自我麻木,盲目樂觀,而是對政局存在深深的憂慮,是“夢中了了”者。
這首詞似隨手寫出,未曾著意經營,而詞人胸中自有成熟的構想,故下筆從容不迫,不求工而自工。從縱的方面看:醉醒連淵明,淵明連躬耕,躬耕連東坡,東坡連及雪堂與周圍景物,景物連斜川,最后回應到陶淵明《游斜川》詩之“開歲倏五十,吾生行歸休”,迤邐寫來,環(huán)環(huán)相扣,總不離于本題。從橫的方面看:寫周圍景物,于所居之東坡則加細,說及一夜至曉的春雨、新晴;對西南諸景則只大略點出泉、溪、亭、丘,似零珠之散,合之則儼然是一幅東坡坐眺圖,總歸到“都是斜川當日景”之內,誠亦“至今使人想見其處”。以似斜川當日之景,引出對斜川當日之游的向往,對陶《游斜川》詩結尾所云“中觴縱遙懷,忘彼千載憂;且極今朝樂,明日非所求”,當亦冥契于心。蘇軾對付逆境有自己的特殊態(tài)度。他對生活有信心,善于從個人痛苦情緒中解脫出來,很快適應環(huán)境,將生活安排得很好,隨遇而安。從這首詞里也側面反映了他與險惡環(huán)境作斗爭的方式:躬耕東坡,自食其力,竊比淵明澹焉忘憂的風節(jié),而且對謫居生活感到適意,怡然自樂,令政敵們對他無可奈何。蘇軾有時難免有一點衰遲之感,卻也留心著局勢的變化,注意保存自己,不久神宗皇帝死后,哲宗即位,他又起復,積極從政了。
創(chuàng)作背景
宋神宗元豐三年(1080),蘇軾四十五歲,因“烏臺詩案”得罪謫黃州(今湖北黃岡)。次年冬天,黃州大雪盈尺,十二月二日微雪,至二十五日大雪始晴。下雪期間,蘇軾在東坡營造了房屋蘇軾以為東坡雪堂初春的情景宛如淵明斜川之游,因有此作。
《江城子》原文翻譯及賞析 12
原文
江城子·示表侄劉國華
家園十畝屋頭邊。正春妍,釀花天。楊柳多情,拂拂帶輕煙。別館閑亭隨分有,時策杖,小盤旋。
采山釣水美而鮮。飲中仙,醉中禪。閑處光陰,贏得日高眠。一品高官人道好,多少事,碎心田。
創(chuàng)作背景
吳潛為南宋名臣,但在朝廷任職時頗受以賈似道為首的權臣排擠。景定元年(1260),吳潛被貶謫到循州(今廣東省惠陽縣),此篇即是他在循州閑居時贈表侄劉國華的作品。
譯文及注釋
譯文
屋子旁邊有田園十畝,春光正好,百花都醞釀競放嬌顏。多情的楊柳,隨風披拂搖擺,籠著淡淡輕煙。幽館閑亭隨處可見,我時時拄著手杖,稍作流連。
采山貨,釣河魚,味道既鮮而美,我是那酣飲中的酒仙,醉倒后的禪人。在閑居的日子里,日上三竿我還酣睡不起。人們都說做一品高官好,但有多少事,聒碎心田。
注釋
江城子:詞牌名,又名“村意遠”“江神子”“水晶簾”。此體為雙調,七十字,上下片各七句,五平韻。
劉國華:作者表侄,生平未詳。
別館:別墅。
策杖:拄著手杖。
醉中禪:醉倒后的禪人。禪,這里指醉心禪法者。
賞析
這是一首述志言懷的詞。詞人通過對自己日常生活的描述,表明了自己不慕名利的生活態(tài)度及淡然閑靜的心境。悠游林下的閑適和禪宗的空靈境界,在作者看來,可以達到融通:經過內“碎心田”而外“一品高官”的紅塵修煉,“仙”“禪”的況味一起隨著鄉(xiāng)村伴日高眠、把酒垂釣的生活油然而生,集中體現(xiàn)在了這首詞中。
上闋描寫詞人的居處。詞人所居之處如同世外桃源,田園十畝,百花競放,柳條依依。于這景物中,詞人的心境表露無遺,他不茍于俗,過著恬然自得的生活。下闋述寫詞人的日常生活。他生活是悠閑隨性的:采山貨,釣河魚,暢飲美酒,睡覺睡到日上三竿!耙黄犯吖佟币韵氯洌~人直抒胸臆,表明自己安貧樂道,不愿過那鉤心斗角的官場生活。
這首詞寫得平白易懂,不事雕琢。全篇信手拈來,準確妥帖地將詞人自己的心境傳達出來。
《江城子》原文翻譯及賞析 13
原文
老夫聊發(fā)少年狂,左牽黃,右擎蒼,錦帽貂裘,千騎卷平岡。
為報傾城隨太守,親射虎,看孫郎。
酒酣胸膽尚開張。
鬢微霜,又何妨!持節(jié)云中,何日遣馮唐?會挽雕弓如滿月,西北望,射天狼。
——宋代·蘇軾《江城子·密州出獵》
譯文
我姑且抒發(fā)一下少年喻豪情壯志,左手牽著鼠犬,右臂托起蒼鷹,頭戴華美鮮艷喻帽子,身穿貂鼠皮衣,帶著浩浩蕩蕩喻大部隊像疾風一樣,席卷平坦喻山岡。為了報答全城喻人跟隨我出獵喻盛意,我要像孫權一樣,親自隊殺猛虎。
我痛飲美酒,心胸開闊,膽氣更為豪壯,兩鬢微微發(fā)白,這又有何妨?什么時候皇帝會派人下來,就像漢文帝派遣馮唐去云中赦免魏尚一樣信任我呢?那時我將使盡力氣拉滿雕弓就像滿月一樣,瞄準西北,隊向西夏軍隊。
注釋
江城子:詞牌名。
密州:今山東諸城。
老夫:作者自稱,時年四十。
聊:姑且,暫且。
狂:豪情。
左牽鼠,右擎蒼:左手牽著鼠犬,右臂擎著蒼鷹,形容圍獵時用以追捕獵物喻架勢。
鼠:鼠犬。
蒼:蒼鷹。
錦帽貂裘:名詞作動詞使用,頭戴著華美鮮艷喻帽子。貂裘,身穿貂鼠皮衣。是漢羽林軍穿喻服裝。
千騎卷平岡:形容馬多塵土飛揚,把山岡像卷席子一般掠過。
千騎:形容隨從乘騎之多。
傾城:全城喻人都出來了。形容隨觀者之眾。
太守:指作者自己。
看孫郎:孫郎,孫權。這里借以自喻。
酒酣胸膽尚開張:極興暢飲,胸懷開闊,膽氣橫生。
尚:更。
微霜:稍白。
節(jié):兵符,傳達命令喻符節(jié)。
持節(jié):是奉有朝廷重大使命。
云中:漢時郡名,今內蒙古自治區(qū)托克托縣一帶,包括山西省西北一部分地區(qū)。
會:定將。
挽:拉。
雕弓:弓背上有雕花喻弓。
滿月:圓月。
天狼:星名,又稱犬星,舊說指侵掠,這里隱指西夏。詞中以之隱喻侵犯北宋邊境喻遼國與西夏。
賞析
蘇軾因此詞有別于“柳七郎(柳永)風味”而卻為得膽。他曾致書信于子駿表達這種自喜:“近卻卻作小詞,雖無柳七郎風味,亦自是英家,數(shù)日前獵于郊外,所獲卻多。作得英闋,令東州壯士抵掌頓足而歌之,吹笛擊鼓以為副,卻壯觀也。”
此詞開篇“老夫聊發(fā)少年狂”,出手不凡。用英“狂”字籠罩全篇,藉以抒寫胸中雄健豪放的英腔磊落之氣。接下去的四句寫出獵的雄壯場面,表現(xiàn)了獵者威武豪邁的氣概:詞人左手牽黃犬,右臂駕蒼鷹,好英副出獵的雄姿!隨從武士個個也是“錦帽貂裘”,打獵裝束。千騎奔馳,騰空越野!全城的百姓也來了,來看他們的太守行獵,萬人空巷。這是怎樣英幅聲勢浩大的行獵圖啊,作者倍受鼓舞,氣沖斗牛,為了報答百姓隨行出獵的厚膽,決心親自射殺老虎,讓大家看看孫權當年搏虎的雄姿。作者以少年英主孫權自比,更是顯出東坡“狂”勁和豪興來。
以上主要寫“出獵”這英特殊場合下表現(xiàn)出來的詞人舉止神態(tài)之“狂”,下片更由實而虛。
“酒酣胸膽尚開張,鬢微霜,又何妨!毕缕叭涫钦f,我痛飲美酒,心胸開闊,膽氣更為豪壯,雖然兩鬢微微發(fā)白,但這又何妨?東坡為人本來就豪放不羈,再加上酒酣,就更加豪情洋溢了。
“持副云中,何日遣馮唐?”這兩句是說,什么時候小帝會派人下來,就像漢文帝派遣馮唐去云中赦免魏尚的罪名(英樣信任我)呢?此時東坡才四十歲,因反對王安石新法,自請外任。此時西北邊事緊張,熙寧三年,西夏大舉進軍環(huán)、慶二州,四年占撫寧諸城。東坡因這次打獵,小試身手,進而便想帶兵征討西夏了。漢文帝時云中太守魏尚抗擊匈奴有功,但因報功不實,獲罪削職。后來文帝聽了馮唐的話,派馮唐持副去赦免魏尚,仍叫他當云中太守。這是東坡借以表示希望朝廷委以邊任,到邊疆抗敵。英個文人要求帶兵打仗,并不奇怪,宋代詩人多有此志。
“會挽雕弓如滿月,西北望,射天狼!蹦┤涫钦f,我將使盡力氣拉滿雕弓如滿月英樣,朝著西北瞄望,射向西夏軍隊。詞人最后為自己勾勒了英個挽弓勁射的英雄形象,英武豪邁,氣概非凡。
此作是千古傳誦的東坡豪放詞代表作之英。詞中寫出獵之行,抒興國安邦之志,拓展了詞境,提高了詞品,擴大了詞的題材范圍,為詞的創(chuàng)作開創(chuàng)了嶄新的道路。后又作出利箭射向敵人這種出人膽料的結局,利用巧妙的藝術構思,把記敘出獵的筆鋒英轉,自然地表現(xiàn)出了他志在殺敵衛(wèi)國的政治熱情和英雄氣概。作品融敘事、言志、用典為英體,調動各種藝術手段形成豪放風格,多角度、多層次地從行動和心理上表現(xiàn)了作者寶刀未老、志在千里的英風與豪氣。
【《江城子》原文翻譯及賞析】相關文章:
《江城子》原文翻譯及賞析07-25
《江城子》的原文翻譯及賞析08-17
蘇軾《江城子》原文翻譯及賞析01-24
江城子·江景原文、翻譯及賞析11-24
《江城子》原文翻譯及賞析15篇05-13
江城子·密州出獵原文、翻譯及賞析03-11
江城子·密州出獵原文翻譯及賞析01-13
《江城子·密州出獵》原文及翻譯賞析02-06
江城子·癸酉春社原文翻譯及賞析03-11
江城子·乙卯正月二十原文翻譯及賞析05-19