- 《遺愛寺》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 遺愛寺原文翻譯及賞析 推薦度:
- 遺愛寺原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《遺愛寺》原文、翻譯及賞析
古詩(shī)是漢語(yǔ)言文化的精華,古詩(shī)詞平仄押韻,韻律感十分強(qiáng),教孩子學(xué)習(xí)古詩(shī)詞不僅可以加強(qiáng)他們的文化知識(shí),還可以培養(yǎng)他們的文化氣韻,腹有詩(shī)書氣自華。下面是《遺愛寺》原文、翻譯及賞析。歡迎閱讀參考!
原文:
遺愛寺
唐代:白居易
弄石臨溪坐,尋花繞寺行。
時(shí)時(shí)聞鳥語(yǔ),處處是泉聲。
譯文:
弄石臨溪坐,尋花繞寺行。
手里玩賞著奇麗的彩石,面對(duì)著潺潺的溪水觀賞;為了賞花,繞著寺廟周圍的小路行走。
時(shí)時(shí)聞鳥語(yǔ),處處是泉聲。
時(shí)時(shí)刻刻都能聽到鳥兒在婉轉(zhuǎn)啼鳴,泉水叮叮咚咚,緩緩流淌。
注釋:
弄石臨溪坐,尋花繞(rào)寺行。
弄:在手里玩。
時(shí)時(shí)聞鳥語(yǔ),處處是泉聲。
鳥語(yǔ):鳥鳴聲。
創(chuàng)作背景
唐憲宗元和十年(815年),白居易被貶為江州司馬。這首詩(shī)即是在江州任上,于元和十二年游覽遺愛寺有感而作。
賞析:
這是一首景抒情短詩(shī),全詩(shī)動(dòng)中有靜,移步換景,通過臨溪弄石、繞寺尋花、聆聽鳥鳴和流水聲描繪出了遺愛寺的盎然生機(jī),勾勒出遺愛寺優(yōu)美動(dòng)人的風(fēng)景,通過“弄”、“尋”、“行”等動(dòng)作描寫,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)大自然的熱愛。
“弄石臨溪坐,尋花繞寺行!边@兩句是說是說詩(shī)人在小溪邊玩賞那些奇形怪狀的溪石,微風(fēng)吹來花香撲鼻沁人心脾。詩(shī)人四處張望卻不知花在何處,于是詩(shī)人繞寺而行,一路上漫步尋花。
“時(shí)時(shí)聞鳥語(yǔ),處處是泉聲”,這里山光水色無(wú)限美好。小鳥的啾啾聲十分動(dòng)聽,溪水汩汩流淌不絕于耳。這一切,讓詩(shī)人感到心曠神怡。
這首寫景抒情的短詩(shī),詩(shī)人將石、溪、花、鳥、泉等多種自然景物有機(jī)地組合在一起,描繪了一幅清新秀麗、生機(jī)勃勃的圖畫,勾勒出遺愛寺令人神往的風(fēng)景,又通過“弄”“尋”“行”等細(xì)致的動(dòng)作描寫刻畫,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)大自然的無(wú)限熱愛之情。詩(shī)歌兩聯(lián)雖然皆為對(duì)仗,但由于詩(shī)人善于運(yùn)用動(dòng)詞,并在第二聯(lián)中,及時(shí)變換句式結(jié)構(gòu),因而使得詩(shī)歌既具有整飭之美,同時(shí)又充溢著一種流動(dòng)的、活潑的詩(shī)意。生動(dòng)地表現(xiàn)了遺愛寺周圍生機(jī)盎然,清幽雅致的環(huán)境氣氛。抒發(fā)了作者詩(shī)人對(duì)自然美景的熱愛之情。
【《遺愛寺》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
遺愛寺原文賞析及翻譯10-26
遺愛寺原文翻譯及賞析03-19
遺愛寺原文翻譯及賞析(2篇)11-15
《遺愛寺》原文、翻譯及賞析3篇05-16
大林寺桃花原文翻譯及賞析12-17
大林寺桃花原文、翻譯及賞析12-18
大林寺桃花原文翻譯及賞析02-10
夜宿山寺原文,翻譯,賞析12-07
大林寺桃花原文翻譯及賞析09-11