- 春曉原文翻譯及賞析 推薦度:
- 春曉原文翻譯及賞析 推薦度:
- 春曉原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
春曉原文翻譯及賞析(6篇)
春曉原文翻譯及賞析1
春曉
朝代:唐代
作者:孟浩然
原文:
春眠不覺曉,處處聞啼鳥。
夜來風(fēng)雨聲,花落知多少。
翻譯:
春日里貪睡不知不覺天已破曉,攪亂我酣眠的是那啁啾的小鳥。昨天夜里風(fēng)聲雨聲一直不斷,那嬌美的春花不知被吹落了多少?
注釋
①曉:天剛亮的時(shí)候,春曉:春天的早晨。②不覺曉:不知不覺天就亮了。③啼鳥:鳥的啼叫聲。④知多少:不知有多少。
賞析:
《春曉》是一首惜春詩,看似極為口語化,卻既有悠美的韻致,行文又跌宕起伏。作者以“不知——知;知——不 知”的句式,將春天的景物展現(xiàn)給讀者。不知清晨,但是卻知道報(bào)曉的鳥兒鳴叫;知道春風(fēng)春雨的`光顧,卻不知道落英多少。詩人就是這樣在反復(fù)周折的句式中來描寫大好春光的。全詩以清新活潑、明朗暢曉的語言來描寫春天的秀麗景色,抒發(fā)詩人內(nèi)心萌發(fā)的深厚春意,墨淡而意濃,景美而情切,并且給人留下鳥啼無意,而落花有情的不盡韻味。
春曉原文翻譯及賞析2
原文:
橫溪堂春曉
宋代:虞似良
一把青秧趁手青,輕煙漠漠雨冥冥。
東風(fēng)染盡三千頃,白鷺飛來無處停。
譯文:
一把青秧趁手青,輕煙漠漠雨冥冥。
將一把青色的秧苗,插入水中。那秧苗瞬間變得青蔥。就好似農(nóng)夫的手,將它染綠。天空中,飄灑著朦朧如煙的細(xì)雨。
東風(fēng)染盡三千頃,白鷺飛來無處停。
和煦的春風(fēng),吹綠了無邊無際的稻田。白鷺飛來,望著那無涯的青翠,竟找不到落腳的地。
注釋:
一把青秧(yāng)趁手青,輕煙漠漠雨冥(míng)冥。
青秧:綠色的.秧苗。趁手:順手、就手。趁,隨即。輕煙:淡淡的煙霧。漠漠:煙霧迷漫的廣大無邊的樣子。冥冥(mǐng):形容天氣昏暗。雨冥冥:天氣陰沉沉的,將要下雨。
東風(fēng)染盡三千頃(qǐng),白鷺(lù)飛來無處停。
染盡:這里形容春風(fēng)把田里的稻苗全部吹綠,好像用綠色染過似的。三千頃:形容稻田面積廣闊。頃,地積單位,一頃等于一百畝。白鷺:水鳥名,羽毛潔白,腿長,能入水捕食魚蝦。方。趁手青:插秧下田,隨手就青。漠漠:漫無邊際。冥冥:昏暗的樣子。染:這里指東風(fēng)把秧苗吹成青色。東風(fēng):春風(fēng)。整首詩沒有一個(gè)字用到“綠”,可出現(xiàn)在我們面前的是一片生意盎然的綠,一幅人和自然和睦交融的春之畫卷,生機(jī)勃勃。
賞析:
首句“一把青秧趁手青”,寫插下的秧苗迅速返青,說明春天孕育著強(qiáng)大的生命力。前一個(gè)“青”做形容詞,后一個(gè)“青”做動(dòng)詞。第二句“輕煙漠漠雨冥冥”,寫春天的季節(jié)特點(diǎn):薄霧彌漫,細(xì)雨朦朦,這正是萬物生長的好時(shí)機(jī)。這樣的天氣特點(diǎn),是江南水鄉(xiāng)春天常見的景象,有鮮明的地區(qū)色彩。第三句“東風(fēng)染盡三千頃”寫春風(fēng)吹綠了廣闊的田野。這里用“東風(fēng)”代替春風(fēng),并用“染盡”強(qiáng)調(diào)春風(fēng)的力量。到底染盡了什么?詩人不說,也不需說,讀者自然會(huì)想到和煦的春風(fēng)把一望無際的稻田都吹綠了,大地好像用綠色染過似的,到處都充滿了無限的生機(jī)。第四句“白鷺飛來無處停”以白鷺飛來沒有落腳的地方作結(jié),反襯禾苗長得密密麻麻,熱情歌頌農(nóng)民的辛勤勞動(dòng)改變了大地的面貌。
天上細(xì)雨霏霏,地上綠茵一片,農(nóng)民們正在彎著腰插秧,田野上白鷺飛翔,這就是詩人描繪的一幅江南田園風(fēng)光圖,而這幅圖畫中突出一個(gè)“青”字,展示了春風(fēng)春雨的力量。詩歌畫面鮮明,語言優(yōu)美,情趣盎然。
春曉原文翻譯及賞析3
春曉
半欲天明半未明,醉聞花氣睡聞鶯。
猧兒撼起鐘聲動(dòng),二十年前曉寺情。
翻譯
夜已過半,但天將亮未亮,在醉夢(mèng)溫柔鄉(xiāng)中,卻花氣馥郁、鶯啼嬌囀,纏綿悱惻令人難舍。
黃色小犬撼動(dòng)寺鐘,劃破寂靜的夜空,令人不禁想起二十年前的一個(gè)黎明在普救寺中發(fā)生的情事。
注釋
春曉:一作“春晚”,似作為《鶯鶯傳》之張本。
花氣:花的香氣。
猧:黃色小犬。
創(chuàng)作背景
此詩或元和十四年(819)作于虢州。當(dāng)時(shí)距元稹初識(shí)雙文(即鶯鶯)已經(jīng)過去整整二十年了,但由于天欲明未明、人半夢(mèng)半醒之際的“鐘聲”,契合了當(dāng)年的.特定情境,便立即引動(dòng)那“二十年前曉寺情”,使得懷念和悵惘交織,心潮起伏,久久不平靜,因作此詩。
賞析
《鶯鶯傳》中有鶯鶯復(fù)張生信,文詞并茂,早已膾炙人口,卻將元稹先贈(zèng)鶯鶯之詩略而未錄。文中只略稱:“明年文戰(zhàn)不勝,遂止于京因貽書于崔,以廣其意。”而此詩被大多學(xué)者視為《鶯鶯傳》之張本。
首句“半欲天明半未明”,寫兩情如膠似漆,不料卻又天將拂曉,幽期密約恨短;次句“醉聞花氣睡聞鶯”,寫醉夢(mèng)溫柔鄉(xiāng),花氣馥郁,鶯啼嬌囀,纏綿悱惻難舍!白砺劇本浠ノ倪B屬,猶言醉而臥,聞到花香,聽見鶯啼,妙語雙關(guān)。
第三句“兒撼起鐘聲動(dòng)”,寫的是黃色小犬撼動(dòng)寺鐘,劃破寂靜的夜空;結(jié)句“二十年前曉寺情的“寺”,正是《鶯鶯傳》中所謂:“張生游于蒲,蒲之東十馀里,有僧舍曰‘普救寺’!睘閺埳⒕铀!皶运虑椤闭窃姷那叭渌鶖⒌那榕c事。同時(shí)也合于《鶯鶯傳》敘張生、崔鶯鶯合歡之詞,即“有頃,寺鐘鳴,天將曉,紅娘促去……及明,睹妝在肩,香在衣!倍昵吧剿氯缂s幽期那銷魂的春日拂曉,令人難忘。此結(jié)尾含蘊(yùn)深長。
陳寅恪先生說,明乎此,則知《春曉》所寫一段難忘的戀情,實(shí)即詩人元稹與雙文(即鶯鶯)繾綣之情。說這首詩是《鶯鶯傳》之張本,實(shí)不過分。結(jié)句“曉寺情”又照應(yīng)題目,渲染題旨,含蓄深蘊(yùn),耐人尋味。無論是內(nèi)容與形式、體裁與風(fēng)格,都達(dá)到了和諧與統(tǒng)一。
春曉原文翻譯及賞析4
唐代:孟浩然
春眠不覺曉,處處聞啼鳥。
夜來風(fēng)雨聲,花落知多少。
譯文及注釋
譯文春日里貪睡不知不覺天已破曉,攪亂我酣眠的是那啁啾的小鳥。昨天夜里風(fēng)聲雨聲一直不斷,那嬌美的春花不知被吹落了多少? 注釋①曉:天剛亮的時(shí)候,春曉:春天的早晨。②不覺曉:不知不覺天就亮了。③啼鳥:鳥的'啼叫聲。④知多少:不知有多少。...
譯文
春日里貪睡不知不覺天已破曉,攪亂我酣眠的是那啁啾的小鳥。
昨天夜里風(fēng)聲雨聲一直不斷,那嬌美的春花不知被吹落了多少?
注釋
①曉:天剛亮的時(shí)候,春曉:春天的早晨。
②不覺曉:不知不覺天就亮了。
、厶澍B:鳥的啼叫聲。
、苤嗌伲翰恢卸嗌佟!
春曉原文翻譯及賞析5
《春曉》原文
唐/孟浩然
春眠不覺曉,處處聞啼鳥。
夜來風(fēng)雨聲,花落知多少。
《春曉》注釋
1、曉:早晨,天明,天剛亮的時(shí)候。
2、聞:聽見。啼鳥:鳥啼,鳥的啼叫聲。
3、夜來:昨夜。
4、知多少:不知有多少。知:不知,表示推想。
《春曉》翻譯
春夜酣睡天亮了也不知道,醒來只聽到到處有鳥兒啼叫。想起昨夜里風(fēng)聲緊雨聲瀟瀟,花兒不知道被打落了多少?
《春曉》賞析
孟浩然是盛唐時(shí)期的著名詩人。他以清淡秀麗的詩句,著意描繪自己熟悉的田園和山水,自然明快,給唐代詩壇帶來一股清新的風(fēng)。李白、杜甫等人對(duì)他毫不吝惜美譽(yù)之辭,李白稱其“高山安可仰,徒此揖清芬”(《贈(zèng)孟浩然》),杜甫贊其“復(fù)憶襄陽孟浩然,清詩句句盡堪傳”(《解悶十二首》)。孟浩然的山水詩往往從大處落筆,描繪大自然的廣闊圖景。如“中流見匡阜,勢(shì)壓九江雄”(《彭蠡湖中望廬山》),“氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽城”(《臨洞庭上張丞相》),“野曠天低樹,江清月近人”(《宿建德江》)等等。但他更善于捕捉生活中的詩意感受,不過是寫一種閑適自得的情趣,并無十分厚重的思想內(nèi)容,然而各種感覺寫得細(xì)膩入微,詩意盎然。
文字如行云流水,層遞自然,由境及意渾然一體,極富韻味。
以五言擅長的孟浩然的這首《春曉》,正是這樣的一首詩。雖只是短短的五言絕句,沒有華麗的辭藻,也不用任何奇絕的手法,只是淡淡地說來、靜靜地描述,從全詩的字句無須注釋就可見詩句是何等的平易與質(zhì)樸,卻最能體現(xiàn)孟浩然詩“其淡如水,其味彌長”的藝術(shù)特色,也最為歷代人們津津樂道而至今盛傳天下。千百年來,人們傳誦它、探討它、喜愛它、贊美它,從初讀似乎的`平淡無奇,越讀越覺得詩中別有天地,越讀越覺得韻味無窮。
詩人描寫的是春天。春天萬物萌生,百花齊放,是人們最喜愛的季節(jié)。描寫春天的詩不計(jì)其數(shù),如“碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳”(唐·賀知章《詠柳》),“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來”(宋·葉紹翁《游園不值》),“山青花欲燃”(唐·杜甫《絕句二首》),“萬紫千紅總是春”(宋·朱熹《春日》)等等。但孟浩然在這里既沒有描寫春天那姹紫嫣紅的色彩,也沒有去描寫那迷人、醉人的芬芳,擷取的是自己早晨剛剛蘇醒時(shí)那一刻的感受,而且僅僅是從聽覺去感受。這是一個(gè)陽光明媚的春晨,平和而安詳,悅耳動(dòng)聽的鳥啼聲聲入耳,而且是“處處”,即遠(yuǎn)處近處,此起彼伏,此唱彼和,讓人應(yīng)接不暇。不禁又回憶起依然縈繞腦際的昨夜那瀟瀟沙沙、淅淅瀝瀝的春風(fēng)春雨,那滋潤萬物也打落了繁花的“風(fēng)雨聲”。詩人只寫這一點(diǎn),點(diǎn)到即止。這似乎是不經(jīng)意的寥寥數(shù)字,已讓人感覺到那盎然的春意,仿佛是在如夢(mèng)似幻、春雨紛紛的夜晚,又仿佛是在春風(fēng)拂面、陽光初照的清晨,春色無邊,萬物萌生,百花綻放,寓意著一個(gè)充滿活力、生機(jī)勃勃的世界。詩人只是拈出春天里典型特征的鳥啼和雨聲,沒費(fèi)哪怕是多一點(diǎn)的筆墨,旨在讓讀者自己去感悟、去想象。結(jié)尾句“花落知多少?”則清晰地透露出詩人熱愛生活、崇尚美好的情懷,少了后來的李商隱式的“無可奈何花落去”的傷感,也沒有宋代女詞人李清照那“綠肥紅瘦”式的傷春和懷春,卻多了幾分的從容與淡定。
從首句的春睡的香甜到喚醒詩人那悅耳的鳥啼,從依然回響耳際那昨夜的風(fēng)雨到清晨詩人對(duì)春花的惜愛與惦記,詩人信守拈來,自然流露,沒有半點(diǎn)雕琢。但春曉句說春夜,啼鳥句說春晨,風(fēng)雨句又說春夜,花落句又說春晨;首聯(lián)表現(xiàn)的是詩人的恬靜與安寧,下聯(lián)又寫出詩人內(nèi)心的不平靜……時(shí)間的起伏跳躍,陰晴的自然交替,情感的微妙變化,都凝聚在這短短的二十個(gè)字之中。
詩人愛春惜春、熱愛生活、崇尚自然的情愫從心靈深處涓涓流出,從而讓讀詩的人也與詩人一道陶醉在無邊的春色之中,領(lǐng)悟大自然的真趣與神奇。宋代大詩人陸游曾說“文章本天成,妙手偶得之”,人們稱贊《春曉》是最自然的詩篇,是天籟之聲。
《春曉》作者簡介
孟浩然(689—740),襄陽(今屬湖北)人。盛唐田園山水詩的代表人物,與王維齊名,并稱“王孟”。他的詩當(dāng)時(shí)就極負(fù)盛名,李白、杜甫等均對(duì)其十分推崇。詩風(fēng)平淡自然,意境清新,有很高的藝術(shù)感染力。
春曉原文翻譯及賞析6
原文:
春曉
唐代:元稹
半欲天明半未明,醉聞花氣睡聞鶯。
猧兒撼起鐘聲動(dòng),二十年前曉寺情。
譯文:
半欲天明半未明,醉聞花氣睡聞鶯。
夜已過半,但天將亮未亮,在醉夢(mèng)溫柔鄉(xiāng)中,卻花氣馥郁、鶯啼嬌囀,纏綿悱惻令人難舍。
猧兒撼起鐘聲動(dòng),二十年前曉寺情。
黃色小犬撼動(dòng)寺鐘,劃破寂靜的夜空,令人不禁想起二十年前的一個(gè)黎明在普救寺中發(fā)生的'情事。
注釋:
半欲天明半未明,醉聞花氣睡聞鶯(yīng)。
春曉:一作“春晚”,似作為《鶯鶯傳》之張本;猓夯ǖ南銡。
猧(wō)兒撼起鐘聲動(dòng),二十年前曉寺情。
猧:黃色小犬。
賞析:
《鶯鶯傳》中有鶯鶯復(fù)張生信,文詞并茂,早已膾炙人口,卻將元稹先贈(zèng)鶯鶯之詩略而未錄。文中只略稱:“明年文戰(zhàn)不勝,遂止于京因貽書于崔,以廣其意!倍嗽姳淮蠖鄬W(xué)者視為《鶯鶯傳》之張本。
首句“半欲天明半未明”,寫兩情如膠似漆,不料卻又天將拂曉,幽期密約恨短;次句“醉聞花氣睡聞鶯”,寫醉夢(mèng)溫柔鄉(xiāng),花氣馥郁,鶯啼嬌囀,纏綿悱惻難舍。“醉聞”句互文連屬,猶言醉而臥,聞到花香,聽見鶯啼,妙語雙關(guān)。
第三句“
【春曉原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
春曉原文翻譯及賞析04-13
春曉原文、翻譯、賞析12-26
《春曉》原文、翻譯及賞析05-29
春曉原文翻譯及賞析05-30
《春曉》原文翻譯附賞析04-30
【精】春曉原文翻譯及賞析11-06
【熱門】春曉原文翻譯及賞析11-06
春曉原文翻譯及賞析【精】03-22
【熱】春曉原文翻譯及賞析03-10
春曉原文翻譯及賞析【薦】03-10