鳳簫吟·鎖離愁原文翻譯及賞析2篇
鳳簫吟·鎖離愁原文翻譯及賞析1
朝代:宋代
作者:韓縝
原文:
鎖離愁,連綿無(wú)際,來(lái)時(shí)陌上初熏。繡幃人念遠(yuǎn),暗垂珠淚,泣送征輪。長(zhǎng)亭長(zhǎng)在眼,更重重、遠(yuǎn)水孤云。但望極樓高,盡日目斷王孫。
消魂。池塘別后,曾行處、綠妒輕裙。恁時(shí)攜素手,亂花飛絮里,緩步香茵。朱顏空自改,向年年、芳意長(zhǎng)新。遍綠野,嬉游醉眠,莫負(fù)青春。
譯文
陌上芳草萋萋,草香微微,沁人心脾,遠(yuǎn)方歸來(lái)的游子,似乎聞到了那熟悉的氣息;想到還要?jiǎng)e離,這連綿無(wú)際的碧草,又將離愁緊緊鎖起。相逢正繾綣,又要思念遠(yuǎn)離,閨中人暗暗垂淚,幽咽抽泣,如碧草之神灑下晶瑩的露珠,含淚目送遠(yuǎn)去的車輪,長(zhǎng)長(zhǎng)的征途上,青草相伴隨行,令游子觸目傷心;山水重重,躑躅的身影恰如天邊的一片孤云。登樓遠(yuǎn)眺終日,但愿看到游子影,望穿雙眼只見綠草如茵。愁別離,默然傷神長(zhǎng)嘆息!憶昔日同游池塘畔,看她姍姍而行,羅裙輕拂,竟使碧草生妒意。那時(shí)候,攜著她白皙的纖手,在花繁柳絮飛的季節(jié),漫步于如茵綠草間,真是花草馨香兩情相依依。年年春風(fēng)吹,芳草年年生新綠;相逢無(wú)期,空嘆年華漸老,愧對(duì)芳意。待等春回大地,綠滿田野時(shí),還須放懷宴游,醉眼芳草地,且莫辜負(fù)了這美好的青春,又何必觸景傷情空悲凄!
注釋
鳳簫吟:詞牌名。又名《芳草》、《鳳樓吟》。陌上初熏:路上散發(fā)著草的香氣。陌:道路。熏:花草的香氣濃烈侵人。繡幃:繡房、閨閣。暗垂珠露:暗暗落下一串串珠露般的`眼淚。目斷王孫:漢淮南小山《招隱士》:“王孫游兮不歸,芳草生兮萋萋!本G妒輕裙:輕柔的羅裙和芳草爭(zhēng)綠。恁(nèn):那。恁時(shí):即那時(shí)。素手:指女子潔白如玉的手。香茵:芳草地。
賞析:
起首二句先從游子遠(yuǎn)歸即賦別離說(shuō)起。春風(fēng)如醉,香氣似熏;陌上相會(huì),情意綿綿,此處系用江淹《別賦》句意:“閨中風(fēng)暖,陌上草熏!边z憾的是游子來(lái)去匆匆,才相會(huì)又將賦別離,惜別者的眼中,那連綿不斷的碧草,似乎深鎖著無(wú)限離愁,使人觸景傷情。接著“繡幃”三句,形容游子歸來(lái)以后旋即匆匆離去。這里主要點(diǎn)出深閨思婦垂淚泣送的形象,同時(shí)還體現(xiàn)出露滴如珠淚的碧草之神,所謂“春草碧色,春水淥波,送君南浦,傷如之何。”(《別賦》)真是深閨念遠(yuǎn),南浦傷別,可以說(shuō)是相見時(shí)難別亦難了。此處用擬人手法將碧草化作多情之人,亦似為離別而垂泣,如此以來(lái)化靜為動(dòng),增添了傷離的黯然氣氛。
“長(zhǎng)行”兩句,將鏡頭從深閨轉(zhuǎn)到旅途中的游子經(jīng)歷。他行行重行行,不見伊人倩影,但見遍地芳草,遠(yuǎn)接重重云水,這里以云水襯出春野綠意。一“孤”字暗示了睹草思人的情懷。下面隨即折回描寫思婦形象,“但望極”兩句,是寫她獨(dú)上危樓、極目天際,但見一片碧色,卻望不到游子的身影。此處即用“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”句意,道出了思婦空自悵望的別恨。
下片“銷魂”三句,是回憶當(dāng)年!俺靥辽翰荩瑘@柳變鳴禽”,本為謝靈運(yùn)的名句,詞人憶及昔日同游池畔,旋賦別離,句中不僅深有滄桑之感,而且也沒(méi)有離題。記得那時(shí)她姍姍而行,羅裙輕拂,使綠草也不禁生妒;這是反用牛希濟(jì)“記得綠羅裙,處處憐芳草”詞意,以綠草妒忌羅裙之碧色,來(lái)襯托出伊人之明媚可愛(ài),從而由草及人,更增添了對(duì)她的懷念之情!绊r(shí)”三句,仍是回憶!绊r(shí)”即“那時(shí)”,連上“曾行處、綠妒輕裙”時(shí)事。他輕攜素手,絮飛花亂的暮春季節(jié)里,漫步于如茵綠草之間。而眼前的如茵綠草,又使他興起無(wú)限感喟!爸祛仭眱删,從劉希夷詩(shī)“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”化出,時(shí)光流逝,人事已非,相逢不知何日。自己年華已經(jīng)漸老,只有芳草卻是春風(fēng)吹過(guò)而新綠又生。結(jié)末呼應(yīng)上文,愿人們毋須觸景傷情,當(dāng)春回大地、綠滿田野之時(shí),可以放懷宴游,到那時(shí)可不要辜負(fù)了青春好時(shí)光。這首詞妙巧用擬人手法,把點(diǎn)點(diǎn)離愁都化作可感之物。全詞頗具空靈之美。
鳳簫吟·鎖離愁原文翻譯及賞析2
鳳簫吟·鎖離愁 宋朝
韓縝
鎖離愁,連綿無(wú)際,來(lái)時(shí)陌上初熏。繡幃人念遠(yuǎn),暗垂珠淚,泣送征輪。長(zhǎng)亭長(zhǎng)在眼,更重重、遠(yuǎn)水孤云。但望極樓高,盡日目斷王孫。
消魂。池塘別后,曾行處、綠妒輕裙。恁時(shí)攜素手,亂花飛絮里,緩步香茵。朱顏空自改,向年年、芳意長(zhǎng)新。遍綠野,嬉游醉眼,莫負(fù)青春。
《鳳簫吟·鎖離愁》譯文
離愁縈繞,看著眼前連綿無(wú)際的春草,想起與心上人同游時(shí)它們還剛在路邊吐出香馨。閨中人想到心上人要遠(yuǎn)行,暗暗地流下淚珠,哽咽著目送遠(yuǎn)去的車輪。人已遠(yuǎn)去她還癡癡地張望,可見到的已是重重遠(yuǎn)水、片片孤云。她又登樓極目遠(yuǎn)望,但望穿秋水也難見游子蹤影。
傷心啊傷心,自從池塘分別后無(wú)日不黯然銷魂。想當(dāng)年同游的地方連綠草都妒忌她的羅裙。那時(shí)候他攜著她的手,在花叢柳絮之中,在翠綠香茵上信步徜徉。如今她的容顏雖已漸漸老去,但心中情意仍像芳草一樣年年常新。她要再游遍綠野,忘情嬉戲酣飲,不辜負(fù)這珍貴的年少青春。
《鳳簫吟·鎖離愁》注釋
鳳簫吟:詞牌名。
陌上初熏:路上散發(fā)著草的香氣。陌:道路。熏:花草的.香氣濃烈侵人。
繡幃:繡房、閨閣。
暗垂珠淚:暗暗落下一串串珠露般的眼淚。
王孫:這里指送行之人。漢淮南小山《招隱士》:“王孫游兮不歸,芳草生兮萋萋!
綠妒輕裙:輕柔的羅裙和芳草爭(zhēng)綠。
恁(nèn):那。恁時(shí):即那時(shí)、彼時(shí)。素手:指女子潔白如玉的手。
香茵:芳草地。
《鳳簫吟·鎖離愁》鑒賞
此詞上片開始二句先從游子遠(yuǎn)歸即賦別離說(shuō)起。春風(fēng)如醉,香氣似熏;陌上相會(huì),情意綿綿,此處系用江淹《別賦》句意:“閨中風(fēng)暖,陌上草熏!边z憾的是游子來(lái)去匆匆,才相會(huì)又將賦別離,惜別者的眼中,那連綿不斷的碧草,似乎深鎖著無(wú)限離愁,使人觸景傷情。接著“繡幃”三句,形容游子歸來(lái)以后旋即匆匆離去。這里主要點(diǎn)出深閨思婦垂淚泣送的形象,同時(shí)還體現(xiàn)出露滴如珠淚的碧草之神,所謂“春草碧色,春水淥波,送君南浦,傷如之何”(《別賦》)。真是深閨念遠(yuǎn),南浦傷別,可以說(shuō)是相見時(shí)難別亦難了。此處用擬人手法將碧草化作多情之人,亦似為離別而垂泣,如此以來(lái)化靜為動(dòng),增添了傷離的黯然氣氛。
“長(zhǎng)亭”兩句,將鏡頭從深閨轉(zhuǎn)到旅途中的游子經(jīng)歷。他行行重行行,不見伊人倩影,但見遍地芳草,遠(yuǎn)接重重云水,這里以云水襯出春野綠意。一“孤”字暗示了睹草思人的情懷。下面隨即折回描寫思婦形象,“但望極”兩句,是寫她獨(dú)上危樓、極目天際,但見一片碧色,卻望不到游子的身影。此處即用“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”句意,道出了思婦空自悵望的別恨。
下片“銷魂”三句,是回憶當(dāng)年。“池塘生春草,園柳變鳴禽”,本為謝靈運(yùn)的名句,詞人憶及昔日同游池畔,旋賦別離,句中不僅深有滄桑之感,而且也沒(méi)有離題。記得那時(shí)她姍姍而行,羅裙輕拂,使綠草也不禁生妒;這是反用牛希濟(jì)“記得綠羅裙,處處憐芳草”詞意,以綠草妒忌羅裙之碧色,來(lái)襯托出伊人之明媚可愛(ài),從而由草及人,更增添了對(duì)她的懷念之情。
“恁時(shí)”三句,仍是回憶。“恁時(shí)”即“那時(shí)”,連上“曾行處、綠妒輕裙”時(shí)事。他輕攜素手,絮飛花亂的暮春季節(jié)里,漫步于如茵綠草之間。而眼前的如茵綠草,又使他興起無(wú)限感喟!爸祛仭眱删,從劉希夷詩(shī)“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”化出,時(shí)光流逝,人事已非,相逢不知何日。自己年華已經(jīng)漸老,只有芳草卻是春風(fēng)吹過(guò)而新綠又生。結(jié)末呼應(yīng)上文,愿人們毋須觸景傷情,當(dāng)春回大地、綠滿田野之時(shí),可以放懷宴游,到那時(shí)可不要辜負(fù)了青春好時(shí)光。
這首詞在寫作手法上的成功之處,主要是巧妙地將草擬人化,那清晨芳草之上的晶瑩露珠像是她惜別之淚,這樣,遍野的綠草成為離愁的化身,而與伊人別恨密切相聯(lián)。
【鳳簫吟·鎖離愁原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
鳳簫吟·鎖離愁原文翻譯及賞析02-26
《鳳簫吟·鎖離愁》原文及翻譯賞析10-20
鳳簫吟·鎖離愁原文翻譯賞析08-10
《鳳簫吟·鎖離愁》原文、翻譯及賞析05-27
鳳簫吟·鎖離愁原文翻譯及賞析03-31
鳳簫吟·鎖離愁原文及賞析07-21
鳳簫吟·鎖離愁原文及賞析12-27
鳳簫吟·鎖離愁原文及賞析02-22
鳳簫吟·鎖離愁原文翻譯賞析3篇08-10