《青玉案 元夕》原文及翻譯賞析
古詩簡介
《·元夕》為宋代大詞人的作品。此詞從極力渲染絢麗多彩的熱鬧場面入手,反襯出一個孤高淡泊、超群拔俗、不同于金翠脂粉的形象,寄托著作者政治失意后,不愿與世俗同流合污的孤高品格。全詞采用對比手法,上片極寫燈耀眼、樂聲盈耳的元夕盛況,下片著意描寫主人公在好女如之中尋覓一位立于零落處的孤高女子,構思精妙,語言精致,含蓄婉轉,余味無窮。
翻譯/譯文
像東吹散千樹繁一樣,又吹得煙火紛紛,亂落如。豪華的車滿路芳香。悠揚的鳳簫聲四處回蕩,玉壺般的明漸漸西斜,一龍燈飛舞笑語喧嘩。
頭上都戴著亮麗的飾物,笑語盈盈地隨人群走過,身上香氣飄灑。我在人群中尋找她千百回,猛然一回頭,不經意間卻在燈火零落之處發(fā)現了她。
注釋
、徘嘤癜福。
⑵元夕:夏歷正月十五日為上元節(jié),,此夜稱元夕或元夜。
⑶“東”句:形容元宵夜繁多;ㄇ洌糁嗳缜溟_花。
⑷星如:指焰火紛紛,亂落如。星,指焰火。形容滿天的。
⑸寶雕車:豪華的車。
⑹“鳳簫”句:指笙、簫等演奏。鳳簫,簫的美稱。
、擞駢兀罕扔。亦可解釋為指燈。
⑻龍舞:指舞動魚形、龍形的彩燈,如魚龍鬧一樣。
、汀岸陜骸本洌簩懺Φ膵D女裝飾。蛾兒、、,皆古代婦女時頭上佩戴的各種裝飾品。這里指盛裝的婦女。
、斡郝曇糨p盈悅耳,亦指儀態(tài)嬌美的樣子。:本指花香,此指女性們身上散發(fā)出來的香氣。
⑾他:泛指第三人稱,古時就包括“她”。千百度:千百遍。
、序嚾唬和蝗,猛然。
、殃@珊:零落稀疏的樣子。
賞析/鑒賞
這首詞是的代表作之一。下面是著名紅學家、古典文學研究家周汝昌對此詞的賞析要點。
寫上元燈節(jié)的詞,不計其數,稼軒的這一首,卻誰也不能視為可有可無,即此亦可謂豪杰了。然究其實際,上片也不過渲染那一片熱鬧景況,并無特異獨出之處。看他寫火樹,固定的燈彩也。寫星,流動的煙火也。若說好,就好在想象:是還未催開百花,卻先吹放了元宵的火樹銀花。它不但吹開地上的燈花,而且還又從天上吹落了如雨的彩星——燃放煙火,先沖上霄,復自空而落,真似隕星雨。然后寫車,寫鼓樂,寫燈月交輝的人間仙境——“玉壺”,寫那民間藝人們的載歌載舞、魚龍曼衍的“社火”百戲,好不熱鬧,令人目不暇給。其間“寶”也,“雕”也,“鳳”也,“玉”也,種種麗字,總是為了給那燈宵的氣氛來傳神,來寫境,蓋那境界本非筆墨所能傳寫,幸虧還有這些美好的字眼,聊為助意而已。總之,稼軒此詞,前半實無獨到之勝可以大書特書。其精彩之筆,全在后半始見。
后片之筆,專門寫人。他先從頭上寫起:這些游女們,一個個鬢云鬟,戴滿了元宵特有的鬧蛾兒、柳、金縷纏就的春幡春勝。這些盛妝的游女們,之間,說笑個不停,紛紛走過去了,只有衣香猶在暗中飄散。這么些麗者,都非主人公意中關切之人,在百千群中只尋找一個——卻總是蹤影皆無。忽然,眼光一亮,在那一角殘燈旁側,分明看見了她,她原來在這冷落的地方,還未歸去,似有所待。
這發(fā)現那人的一瞬間,是的精神的凝結和升華,是悲喜莫名的感激銘篆,詞人卻如此本領,竟把它變成了筆痕墨影,永志弗滅。——讀到末幅煞拍,才恍然徹悟:那上片的燈、月、煙火、笙笛、社舞、交織成的元夕歡騰,那下片的惹人眼花繚亂的一隊隊的麗人群女,原來都只是為了那一個意中之人而設,而寫,倘無此人在,那一切都沒有意義與趣味。
上片臨末,已出“一夜”二字,這是為“尋他千百度”說明了多少時光的苦心癡意,所以到得下片而出“燈火闌珊”,方才前早呼而后遙應,可見詞人筆墨之細,文心之苦。
王靜安《人間詞話》曾舉此詞,以為人之成大者,必皆經歷三個境界,而稼軒此詞之境界為第三即最終最高境。此特借詞喻事,與文學賞析已無交涉,王先生早已先自表明,吾人可以無勞糾葛。
從詞調來講,《青玉案》十分別致,它原是,上下片相同,只上片第二句變成三字一斷的疊句,跌宕生姿。下片則無此斷疊,一連三個七字排句,可排比,可變幻,總隨詞人之意,但排句之勢是一氣呵成的,單單等到排比完了,才逼出煞拍的警策句。
【《青玉案 元夕》原文及翻譯賞析】相關文章:
青玉案·元夕原文,翻譯,賞析07-16
《青玉案·元夕》原文翻譯及賞析01-21
青玉案·元夕原文、翻譯及賞析09-25
青玉案元夕原文翻譯及賞析05-30
青玉案·元夕原文翻譯及賞析11-29
青玉案·元夕原文翻譯及賞析資料11-29
《青玉案·元夕》辛棄疾原文翻譯及賞析04-11
青玉案·元夕-辛棄疾原文翻譯及賞析04-22
《青玉案·元夕》原文翻譯及賞析3篇01-21