中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

雪原文、翻譯注釋及賞析

時間:2023-09-08 12:08:27 古籍 我要投稿

(薦)雪原文、翻譯注釋及賞析

雪原文、翻譯注釋及賞析1

  原文:

  望雪

  唐代:李世民

  凍云宵遍嶺,素雪曉凝華。

  入牖千重碎,迎風一半斜。

  不妝空散粉,無樹獨飄花。

  縈空慚夕照,破彩謝晨霞。

  譯文:

  凍云宵遍嶺,素雪曉凝華。

  夜晚嚴冬的陰云將山嶺遮蓋,清晨到處都是潔白的雪花。

  入牖千重碎,迎風一半斜。

  雪片飄進窗戶后變成細碎的粉末,迎風飄舞,忽東忽西。

  不妝空散粉,無樹獨飄花。

  沒人梳妝卻飄灑下香粉,沒有樹林卻偏偏飄來鮮花。

  縈空慚夕照,破彩謝晨霞。

  雪花亮光照徹天空,使黯淡的夕陽殘照感到羞慚,五彩繽紛的`朝霞也失去了光彩。

  注釋:

  凍云宵(xiāo)遍嶺,素雪曉凝華。

  凍云:冬季天氣寒冷,連云彩也好象凍結(jié)在一起。凍,一作“秋”。宵:夜晚。素雪:白雪。曉:清晨,一作“晚”。華:同“花”。

  入牖(yǒu)千重碎,迎風一半斜。

  牖:窗戶。

  不妝空散粉,無樹獨飄花。

  不妝:無人梳妝。

  縈空慚夕照,破彩謝晨霞(xiá)。

  縈空:指雪光照亮天空?M,環(huán)繞。破彩:使彩云破滅。謝:雕落,衰敗。晨霞:朝霞。

  賞析:

  寒冷的天氣里山林上空的云都好像被凍住了,潔白的冰雪凝聚了江山。 看似美麗的風景卻是一碰即碎的畫卷,好像被風吹斜了一半。天空到處飄散著雪花仿佛不需要化妝的大地也畫上了濃妝,滿山遍野的樹都在盡情的用花瓣展現(xiàn)自己的美麗。望著天空上快落下的太陽自己有一絲愧疚,沒有早上美麗的晨霞,也不會有黃昏邂逅的七彩。

雪原文、翻譯注釋及賞析2

  原文:

  苑中遇雪應制

  唐代:宋之問

  紫禁仙輿詰旦來,青旂遙倚望春臺。

  不知庭霰今朝落,疑是林花昨夜開。

  譯文:

  紫禁仙輿詰旦來,青旂遙倚望春臺。

  清晨的朝陽破云而出,就像皇家的鑾駕從天邊駛來。高樓上誰穿著青袍眺望,就像望春臺邊隨風飄揚的青旗。

  不知庭霰今朝落,疑是林花昨夜開。

  我不知道今天庭院中竟然落下了雪花,還以為是昨夜院中的樹枝上開出的`花。

  注釋:

  紫禁仙輿(yú)詰(jié)旦來,青旂(qí)遙倚望春臺。

  詰旦:平明﹐清晨。旂:同“旗”。古代指有鈴鐺的旗子。

  不知庭霰(xiàn)今朝落,疑是林花昨夜開。

  賞析:

  不知道庭院里今朝落下了雪花(庭霰:指落在庭院里的雪花),還以為昨夜庭院枝上開了花,比喻生動、貼切。

雪原文、翻譯注釋及賞析3

  原文

  雪望

  清代:洪升

  寒色孤村幕,悲風四野聞。

  溪深難受雪,山凍不流云。

  鷗鷺飛難辨,沙汀望莫分。

  野橋梅幾樹,并是白紛紛。

  譯文

  寒色孤村暮,悲風四野聞。

  暮色蒼茫,山村孤寂,寒風肆虐,呼嘯四野。

  溪深難受雪,山凍不流云。

  山村的溪流由于水深,雪落下去就融化了,遠山好像凍住了,山上的流云也凝結(jié)不動。

  鷗鷺飛難辨,沙汀望莫分。

  遠遠望去,沙鷗與鷺鷥難以辨認;水中陸地與沙灘岸邊被皚皚白雪覆蓋住,一片銀白,無法分清。

  野橋梅幾樹,并是白紛紛。

  連野橋邊的那幾株梅樹,也都掛滿了厚厚的白雪。

  注釋

  寒色孤村暮(mù),悲風四野聞。

  四野:廣闊的原野。泛指四方。

  溪深難受雪,山凍不流云。

  鷗鷺(lù)飛難辨,沙汀望莫分。

  鷗鷺:鷗鳥和鷺鳥的統(tǒng)稱。沙。核吇蛩械钠缴车。

  野橋梅幾樹,并是白紛紛。

  賞析

  這首冬雪詩,前四句首先交代時間:冬日的黃昏,地點:孤村;接著,從聽覺方面寫處處風聲急;繼而,采用虛實結(jié)合的.手法,突出了“溪深”、“山凍”,緊扣一個“雪”字。后四句具體描繪雪景,以沙鷗與鷺鷥難以辨認,“汀”與“洲”不能區(qū)分來映襯大雪覆蓋大地的景象,突出“望”之特點!耙皹颉眱删鋵憥字昝窐渲︻^上都是白梅與積雪,令人分不清哪是白梅哪是雪,與唐代詩人岑參的“忽如一夜春風來,干樹萬樹梨花開”(《白雪歌送武判官歸京》)有異曲同工之妙。此詩形象生動,清新別致,可謂詠雪詩中純屬描寫雪景之代表作。

雪原文、翻譯注釋及賞析4

  原文:

  題寒江釣雪圖

  近現(xiàn)代:釋敬安

  垂釣板橋東,雪壓蓑衣冷。

  江寒水不流,魚嚼梅花影。

  譯文:

  垂釣板橋東,雪壓蓑衣冷。

  漁翁在板橋以東垂釣,紛飛的大雪堆積在蓑衣上,感覺格外嚴寒。

  江寒水不流,魚嚼梅花影。

  江面水已結(jié)冰不再流動,水面下的魚兒藏在梅花的倒影中,好像在嚼著梅花玩兒。

  注釋:

  垂釣板橋東,雪壓蓑衣冷。

  江寒水不流,魚嚼(jiáo)梅花影。

  嚼:咀嚼。

  賞析:

  《題寒江釣雪圖》是近代愛國詩僧釋敬安的一首五絕,題寫在《寒江釣雪圖》上。

  垂釣板橋東,雪壓蓑衣冷”,直接交代漁翁垂釣的地點及外界的環(huán)境!鞍鍢颉笔橇娭袥]有出現(xiàn)的意象,它容易令人聯(lián)想到溫庭筠的“人跡板橋霜”,為畫面增加了幾分寒意。次句“雪壓蓑衣冷”是漁翁形象的`勾畫,他身著冰冷的蓑衣,不知何時,蓑衣上已積了厚厚的雪。

  第三句承“冷”字再遞進一層,“水不流”說明“江寒”已達結(jié)冰地步,所詠垂釣為冰釣無疑。這三句均未正面寫到釣者,而釣者冒雪垂釣的執(zhí)著神態(tài),卻已從各個側(cè)面烘托出來,氣氛顯然不像柳詩“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅”那樣孤寂壓抑。結(jié)句“魚嚼梅花影”是全詩的點睛之筆。著此一筆,全詩皆活,于嚴寒中透出生機、冷峻中透出禪味,神韻頓出,妙趣橫生。此句從查慎行《題王文選浣花溪釣圖小照》詩中“忽動綠玻璃,游魚嚼花影”點化而來,與前三句接隼無痕,使寒江、飛雪、蓑衣、游魚、梅影等種種形象渾然一體,把“釣雪”的意境升華到人與自然和諧相處的全新境界,給人以回味無窮的感受。

雪原文、翻譯注釋及賞析5

  

  唐代:羅隱

  盡道豐年瑞,豐年事若何。

  長安有貧者,為瑞不宜多。

  譯文:

  盡道豐年瑞,豐年事若何。

  都說瑞雪兆豐年,豐年情況將如何?

  長安有貧者,為瑞不宜多。

  在長安還有許多饑寒交迫的人,即使是瑞雪,也還是不宜多下。

  注釋:

  盡道豐年瑞(ruì),豐年事若何。

  盡:全。道:講,說。豐年瑞:瑞雪兆豐年。若何:如何,怎么樣。

  長安有貧者,為瑞不宜多。

  宜:應該。

  賞析:

  這首詩以《雪》為題,但其立意不在吟詠雪景,而是借題發(fā)揮,表達了詩人對統(tǒng)治者的滿腔憤怒和不滿,流露出詩人對廣大貧苦人民的深刻同情。

  瑞雪兆豐年。辛勤勞動的農(nóng)民看到飄飄瑞雪而產(chǎn)生豐年的聯(lián)想與期望,是很自然的。但眼下是在繁華的帝都長安,這“盡道豐年瑞”的聲音就頗值得深思!氨M道”二字,語含譏諷。聯(lián)系下文,可以揣知“盡道豐年瑞”者是和“貧者”不同的另一世界的人們。這些安居深院華屋、身襲蒙茸皮裘的達官顯宦、富商大賈,在酒酣飯飽、圍爐取暖、觀賞一天風雪的時候,正異口同聲地大發(fā)瑞雪兆豐年的議論,他們也許會自命是悲天憫人、關心民生疾苦的仁者呢!

  正因為是此輩“盡道豐年瑞”,所以接下去的是冷冷的一問:“豐年事若何?”即使真的豐年,情況又怎樣呢?這是反問,沒有作答,也無須作答!氨M道豐年瑞”者自己心里清楚。唐代末葉,苛重的賦稅和高額地租剝削,使農(nóng)民無論豐歉都處于同樣悲慘的境地。“二月賣新絲,五月糶新谷”,“六月禾未秀,官家已修倉”,“山前有熟稻,紫穗襲人香。細獲又精舂,粒粒如玉珰。持之納于官,私室無倉箱”。這些詩句對“事若何”作出了明確的回答。但在這首詩里,不道破比道破更有藝術力量。它好象當頭一悶棍,打得那些“盡道豐年瑞”者啞口無言。

  “長安有貧者,為瑞不宜多!眱删洳皇琼樦柏S年事若何”進一步抒感慨、發(fā)議論,而是回到開頭提出的雪是否為瑞的問題上來。因為作者寫這首詩的主要目的,并不是抒寫對貧者雖處豐年仍不免凍餒的同情,而是向那些高談豐年瑞者投一匕首!伴L安有貧者,為瑞不宜多!焙孟笤谝慌岳淅涞靥嵝堰@些人:當你們享受著山珍海味,在高樓大廈中高談瑞雪兆豐年時,恐怕早就忘記了這帝都長安有許許多多食不果腹、衣不蔽體、露宿街頭的.“貧者”。他們盼不到“豐年瑞”所帶來的好處,卻會被你們所津津樂道的“豐年瑞”所凍死。一夜風雪,明日長安街頭會出現(xiàn)多少“凍死骨”!“為瑞不宜多”,仿佛輕描淡寫,略作詼諧幽默之語,實際上這里面蘊含著深沉的憤怒和熾烈的感情。平緩從容的語調(diào)和犀利透骨的揭露,冷雋的諷刺和深沉的憤怒在這里被和諧地結(jié)合起來了。

  雪究竟是瑞兆,還是災難,離開一定的前提條件,是很難辯論清楚的。詩人無意進行這樣一場辯論。他感到憎惡和憤慨的是,那些飽暖無憂的達官貴人們,本與貧者沒有任何共同感受、共同語言,卻偏偏要裝出一副對豐年最關心、對貧者最關切的面孔,因而他抓住“豐年瑞”這個話題,巧妙地作了一點反面文章,扯下了那些“仁者”的假面具,讓他們的尊容暴露在光天化日之下。

  《雪》的可貴之處,不僅主題思想深刻,而且構(gòu)思新穎,不同于歷代詠雪詩中借詠而頌揚“皇家的瑞氣”的俗套,另外,詩中對為富不仁者的譏刺之情也歷歷如繪,可觸可感。開頭“盡道豐年瑞”的“盡道”二字,語含譏諷;次句的反問,是詩人進一步給“盡道”者所出的一道難題。三四句雖然好似信筆點染,輕描淡寫,但其中所包含的譏刺之情更加冰騰躍如,給人造成強烈的冷雋感。

【雪原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

雪望原文翻譯注釋及賞析03-31

《望雪》原文、翻譯注釋及賞析09-06

《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析02-08

《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22

絕句原文、翻譯、注釋及賞析04-17

讀書原文、翻譯、注釋及賞析03-15

《樵夫》原文注釋翻譯賞析10-18

《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08

相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

江南原文注釋翻譯及賞析03-30