- 春日原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 春日原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 春日原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
春日原文、翻譯注釋及賞析(優(yōu))
原文:
春日
唐代: 溫庭筠
問(wèn)君何所思,迢遞艷陽(yáng)時(shí)。
門靜人歸晚,墻高蝶過(guò)遲。
一雙青瑣燕,千萬(wàn)綠楊絲。
屏上吳山遠(yuǎn),樓中朔管悲。
寶書無(wú)寄處,香轂有來(lái)期。
草色將林彩,相添入黛眉。
譯文:
問(wèn)君何所思,迢遞艷陽(yáng)時(shí)。
想要問(wèn)你在思念什么?在這艷麗明媚春之時(shí)。
門靜人歸晚,墻高蝶過(guò)遲。
回來(lái)的晚門口寂靜無(wú)聲,蝴蝶采完花粉緩緩的飛過(guò)高墻。
一雙青瑣燕,千萬(wàn)綠楊絲。
窗外燕子雙飛,千萬(wàn)條綠楊柳枝低垂。
屏上吳山遠(yuǎn),樓中朔管悲。
屏風(fēng)上的吳山遼闊幽遠(yuǎn),樓中羌笛聲聲悲凄。
寶書無(wú)寄處,香轂有來(lái)期。
珍貴的書信不知道該寄往何處,香車有來(lái)的日期。
草色將林彩,相添入黛眉。
要把這草景與樹(shù)林色彩,一同增添到眉際,排解心中憂愁。
注釋:
問(wèn)君何所思,迢(tiáo)遞(dì)艷陽(yáng)時(shí)。
迢遞:天高氣清的樣子。
門靜人歸晚,墻高蝶過(guò)遲。
一雙青瑣燕,千萬(wàn)綠楊絲。
青瑣燕:這里指落在窗前的紫燕。
屏上吳山遠(yuǎn),樓中朔管悲。
屏:指屏風(fēng)。吳山:吳地的山,指屏風(fēng)上畫的南方山。朔管:指羌笛,亦泛指北方地區(qū)流行的管樂(lè)器。
寶書無(wú)寄處,香轂(gǔ)有來(lái)期。
寶書:珍貴的書信。香轂:古人乘坐的車。
草色將林彩,相添入黛眉。
將:連詞,與、和之意。彩:一作“影”。相:遞相,先后。添:一作“將”。黛眉:特指女子之眉。
賞析:
此詩(shī)共十二句,可分為兩部分。前六句為第一部分,是對(duì)相思對(duì)象一方“所思”情形的設(shè)想,且點(diǎn)明了時(shí)間、地點(diǎn);后六句為第二部分是自述,點(diǎn)明地點(diǎn)“吳山”的同時(shí),自述羌笛悲涼,并說(shuō)明了以賞春排解愁緒的原因。此詩(shī)筆墨揮灑,色彩趨于清淡,構(gòu)建了清逸淡遠(yuǎn)的詩(shī)歌意境。
此詩(shī)首兩句,出句開(kāi)門見(jiàn)山以“所思”設(shè)問(wèn)。對(duì)句據(jù)之而答在“艷陽(yáng)時(shí)”。蘊(yùn)有薛濤《春望詞》中“欲問(wèn)相思處,花開(kāi)花落時(shí)!敝狻
三、四句以“人歸晚”“蝶過(guò)遲”描述人與昆蟲(chóng)各自在春天里所持行為。人回來(lái)的晚是被春景所吸引,蝴蝶過(guò)慢是因?yàn)榛ǚ鄢林。從而間接體現(xiàn)了春天的特征。
五、六句描寫室外景,燕子雙飛,千萬(wàn)條柳枝低垂,以此意象象征對(duì)心上人的思念。
七、八句描寫室內(nèi)景,條幅上畫著吳山,樓內(nèi)羌笛悲涼。九、十句承上解答“朔管悲”的原因是,書信無(wú)寄處。最后兩句顯示,要把這春天的草景與樹(shù)林的色彩,一并映入眼簾,即以賞春排解愁緒。
綜上,從描寫對(duì)象上看,前六句是對(duì)相思對(duì)象一方“所思”情形的設(shè)想。其時(shí)間是在“艷陽(yáng)時(shí)”,地點(diǎn)在“青瑣”。后六句自述,點(diǎn)明地點(diǎn)“吳山”的同時(shí),自述“朔管悲”。其原因是“寶書無(wú)寄處”,故乘香車將“林彩”“添入黛眉”。這種舉動(dòng)與其《春郊游眺寄孫處士》、《謁巫山廟》的精神排解法是相同的。
【春日原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
春日原文、翻譯注釋及賞析10-18
春日原文、翻譯注釋及賞析05-31
春日原文翻譯注釋及賞析04-15
春日原文、翻譯注釋及賞析【精】09-02
[優(yōu)]春日原文、翻譯注釋及賞析09-05
春日原文翻譯注釋及賞析12篇12-05
春日原文翻譯注釋及賞析(12篇)12-05
春日原文翻譯注釋及賞析8篇06-03
春日原文翻譯注釋及賞析(8篇)06-03