云原文、翻譯注釋及賞析[通用]
云原文、翻譯注釋及賞析1
原文:
菩薩蠻·春云吹散湘簾雨
清代:納蘭性德
春云吹散湘簾雨,絮黏蝴蝶飛還住。人在玉樓中,樓高四面風。
柳煙絲一把,暝色籠鴛瓦。休近小闌干,夕陽無限山。
譯文:
春天的傍晚,簾外雨收云散,濛濛的飛絮粘在蝴蝶的翅膀上,使它欲飛還住。獨居在高樓之上,無人相伴,只能感受到從四面八方吹來的料峭春風。
樓外柳絲已經(jīng)凝成輕煙,暮色降臨,籠罩在樓頂?shù)镍x鴦瓦上。不要再憑欄遠望,夕陽下綿延不盡的遠山,只能引起內(nèi)心的無盡傷悲。
注釋:
春云吹散湘簾雨,絮(xù)黏蝴蝶飛還住。人在玉樓中,樓高四面風。
玉樓:指華麗的樓閣。
柳煙絲一把,暝(míng)色籠鴛(yuān)瓦。休近小闌(lán)干,夕陽無限山。
柳煙:柳樹枝葉茂密似籠煙霧,故稱。暝色:暮色,夜色。休近:《昭代詞選》作“休問”。闌干:欄桿。
賞析:
上闋,詞人以漸進的.手法寫主人公獨立小樓所見之景。首二句寫主人公眼看樓外云散雨住,飛絮牽住蝴蝶飛行的腳步,一派春意闌珊之景,這樣美好的景致不禁令人想入非非。接下來,詞人馬上反跌一筆,“人在玉樓中,樓高四面風”,兩句與樓外之景形成鮮明對比,主人公在小樓上,只能望著遠處美好的春景,而回看四周,只有冰冷的四壁,感受到的也只有吹來的涼風,流露出主人公心中隱隱的傷感。
下闋首二句續(xù)寫春色,景情交融:樓外是楊柳青青,暮色冥冥,煙籠翠瓦,樓中人則心有戚戚,籠在心頭的是那如煙霧般的愁緒,進而逼出“休近小闌干,夕陽無限山”兩句,暗自警告自己,切莫憑欄望遠啊,在這蒙蒙之色中,只能眼見夕陽漸漸低沉,落入遠山,而思念的人更在遠山之外,望也望不到,只是徒增傷感罷了。結(jié)尾兩句,與“夕陽無限好,只是近黃昏”有異曲同工之妙。
這首詞以白描手法寫主人公在小樓中所見之景,全為景語,但景中含情,情景交融,毫無矯揉造作之氣,令人回味無窮。詞中之景都是從閨閣中所看到的,傷情之人眼中的景象都是凄迷傷感的,因此“不洗鉛華,而自然淡雅!贝嗽~寫得十分含蓄,只描寫景物而不明確表達其作詞之意,很類似于《花間集》的風格。
云原文、翻譯注釋及賞析2
云
唐代:來鵠
千形萬象竟還空,映水藏山片復重。
無限旱苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰。
譯文:
千形萬象竟還空,映水藏山片復重。
旱云形象千姿百態(tài)競返長空,片片重疊藏進深山映入水中。
無限旱苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰。
無數(shù)旱苗枯干欲死急盼甘雨,空中云朵悠然自在化作奇峰。
注釋:
千形萬象竟還空,映水藏(cáng)山片復重。
千形萬象:指云的形態(tài)變化無窮。竟還空:終究一場空,不見雨下來。竟,終于。還,返回。片復重:時而一片片、一朵朵,時而重重疊疊。重,云朵重疊。
無限旱(hàn)苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰。
無限:無數(shù)。旱苗:遭旱的禾苗。盡:死盡。悠悠:悠然自得的樣子。奇峰:遠處旱云聳立如同奇異的山峰。
賞析:
夏云形狀奇特,變幻不常!跋脑贫嗥娣濉,是歷來傳誦的名句。但這首詩的作者似乎對悠閑作態(tài)的夏云頗為憎厭,這是因為作者的心境本來就并不悠閑,用意又另有所屬的緣故。
首句撇開夏云的各種具體形象,用“千形萬象”四字一筆帶過,緊接著下了“竟還空”這幾個感情份量很重的詞語。原來,詩人是懷著久旱盼甘霖的焦急心情注視著風云變幻。對他說來,夏云的千姿百態(tài)并沒有實際意義,當然也就想不到要加以描寫。對事物關(guān)心的角度不同,描寫的方式也自然有別。這一句對夏云的描寫盡管抽象,卻完全符合詩人此時的感情。它寫出一個過程:云不斷幻化出各種形象,詩人也不斷重復著盼望、失望,最后,云彩隨風飄散,化為烏有,詩人的希望也終于完全落空!熬惯空”三字,既含有事與愿違的深深失望,也含有感到被作弄之后的一腔怨憤。
次句寫“竟還空”后出現(xiàn)的情形。云彩雖變幻以至消失,但切盼甘霖者仍在尋覓它的蹤影。它仿佛故意與人們捉迷藏:到處尋覓不見,驀然低頭,卻發(fā)現(xiàn)它的倒影映入水中;猛然抬頭,則又見它原來就隱藏在山后。又好像故意在你面前玩戲法:忽而輕云片片,忽而重重疊疊。這就進一步寫出了云的容與悠閑之狀,怡然自得之情,寫出了它的故作姿態(tài)。而經(jīng)歷過失望、體驗過被作弄的滋味的詩人,面對弄姿自媚的云,究竟懷著一種什么樣的感情,也就可想而知了。
“無限旱苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰!钡谌涫侨姷谋尘埃醋匀豁樞,似應(yīng)放在首句。詩人把它安排在這里,一方面是使這首篇幅很狹的小詩也有懸念,有波瀾;另一方面(也是更重要的)是讓它在感情發(fā)展的關(guān)節(jié)點上出現(xiàn),以便與第四句形成鮮明尖銳的對照,取得更加強烈的藝術(shù)效果。第三句明顯地蘊含著滿腔的焦慮、怨憤,提得很高,出語很重,第四句放下去時卻很輕,表面上幾乎不帶感情。一邊是大片旱苗行將枯死,亟盼甘霖,一邊卻是高高在上,悠閑容與,化作奇峰在自我欣賞。正是在跌宕有致的`對比描寫中,詩人給云的形象添上了畫龍點睛的一筆,把憎厭如此夏云的感情推向了高潮。
一首不以描摹刻畫為能事、有所托寓的詠物詩,總是能以它的生動形象啟發(fā)人們?nèi)ヂ?lián)想,去思索。這首詩,看來并不單純是抒寫久旱盼雨、憎厭旱云的感情。詩中“云”的形象,既具有自然界中夏云的特點,又概括了社會生活中某一類人的特征。那千變?nèi)f化,似乎給人們以灑降甘霖希望的云,其實根本就無心解救干枯的旱苗。當人們焦急地盼它降雨時,它卻“悠悠閑處作奇峰”。不言而喻,這正是舊時代那些看來可以“解民倒懸”,實際上“不問蒼生”的權(quán)勢者的尊容。它的概括性是很高的,時至今日,詩里所描繪的人格化了的“云”是依然能給人留下印象的。
古代詩歌中詠云的名句很多,但用勞動者的眼光、感情來觀察、描繪云的,卻幾乎沒有。來鵠這位不大出名的詩人的這一首《云》,也許算得上最富人民性的詠云之作。
云原文、翻譯注釋及賞析3
原文:
上云樂
唐代: 李白
金天之西,白日所沒。
康老胡雛,生彼月窟。
巉巖容儀,戍削風骨。
碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。
華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。
不睹詭譎貌,豈知造化神。
大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。
撫頂弄盤古,推車轉(zhuǎn)天輪。
云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。
陽烏未出谷,顧兔半藏身。
女媧戲黃土,團作愚下人。
散在六合間,濛濛若沙塵。
生死了不盡,誰明此胡是仙真。
西海栽若木,東溟植扶桑。
別來幾多時,枝葉萬里長。
中國有七圣,半路頹洪荒。
陛下應(yīng)運起,龍飛入咸陽。
赤眉立盆子,白水興漢光。
叱咤四海動,洪濤為簸揚。
舉足蹋紫微,天關(guān)自開張。
老胡感至德,東來進仙倡。
五色師子,九苞鳳凰。
是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉(xiāng)。
淋漓颯沓,進退成行。
能胡歌,獻漢酒。
跪雙膝,立兩肘。
散花指天舉素手。
拜龍顏,獻圣壽。
北斗戾,南山摧。
天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。
譯文:
金天之西,白日所沒。
在遙遠的西方,太陽落山的地方。
康老胡雛,生彼月窟。
傳說中的胡人神仙文康就出生在那里。
巉巖容儀,戍削風骨。
老胡文康儀容奇特,五官就像陡峭的山峰一樣古怪,骨骼清瘦,風度不凡。
碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。
他的雙眼眼瞳碧綠而有光,頭發(fā)金黃而彎曲,兩鬢呈紅色。
華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。
眼眉下垂著長長的睫毛,高聳的鼻子像山峰一樣聳立在嘴唇的上方。
不睹詭譎貌,豈知造化神。
要不是看到這樣離奇古怪的容貌,真不知道天地造物的神奇。
大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。
大道應(yīng)該是文康的嚴父,元氣是文康之老親。
撫頂弄盤古,推車轉(zhuǎn)天輪。
老胡文康站起身舉手可以像盤古一樣摸到天頂,可以像推車一樣推動天地轉(zhuǎn)動。
云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。
日月初生時云霧漫天,用它來鑄冶火精與水銀。
陽烏未出谷,顧兔半藏身。
三足烏還沒有出谷,月中陰精還沒有積成兔形,半隱著身子。
女媧戲黃土,團作愚下人。
女媧百無聊賴地用黃土捏造了富貴人,把泥漿撒落在地上,變成了一個個貧賤的人。
散在六合間,濛濛若沙塵。
把他們散落到人間,茫茫就像沙塵一樣。
生死了不盡,誰明此胡是仙真。
文康生命不息,長生不老,誰又能說明他不是神仙呢?
西海栽若木,東溟植扶桑。
在西海栽上若木,在東海種植扶桑。
別來幾多時,枝葉萬里長。
過些日子再來看,神樹的枝葉已經(jīng)長了有幾萬里那么長了。
中國有七圣,半路頹洪荒。
安祿山叛亂,兩京覆沒,天下就像上古時期的洪荒之世。
陛下應(yīng)運起,龍飛入咸陽。
陛下應(yīng)運而起,即位于靈武,克復西京,大駕還都。
赤眉立盆子,白水興漢光。
安祿山已死,群賊又擁立他的兒子為首領(lǐng),但這不足為患,這就像漢代赤眉軍叛亂立劉盆子為天子一樣,成不了什么氣候,陛下您就要像光武帝一樣,勵精圖治,光復漢室。
叱咤四海動,洪濤為簸揚。
天下振動,寰宇洗清,邊關(guān)無事,貿(mào)易開通。
舉足蹋紫微,天關(guān)自開張。
舉足登蹋紫微,天關(guān)為你開張。
老胡感至德,東來進仙倡。
西方的老胡文康感激陛下您的恩德,不遠萬里來到長安朝拜。
五色師子,九苞鳳凰。
他帶來了五彩獅子、九苞鳳凰等。
是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉(xiāng)。
五色的獅子是老胡犬,九苞的.鳳凰是老胡的雞,雞鳴獅舞在帝鄉(xiāng)。
淋漓颯沓,進退成行。
表演酣暢淋漓,英姿颯爽,進退有序,縱橫成行。
能胡歌,獻漢酒。
他們唱胡歌,獻上美酒。
跪雙膝,立兩肘。
朝拜陛下時,都雙膝跪地,前臂舉起。
散花指天舉素手。
素手指天如散花狀。
拜龍顏,獻圣壽。
給陛下祝壽。
北斗戾,南山摧。
即使北斗破裂,南山摧毀。
天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。
愿陛下壽比南山,萬壽無疆!
注釋:
金天之西,白日所沒。
金天:西方之天。
康老胡雛(chú),生彼月窟。
胡雛:胡人小兒,胡人童仆。
巉(chán)巖容儀,戍(shù)削風骨。
巉巖:本意是指山峰陡峭,這里形容長相奇特。
碧玉炅(jiǒng)炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢(bìn)紅。
黃金拳拳:金黃色彎曲的頭發(fā)。
華蓋垂下睫,嵩(sōng)岳臨上唇。
嵩岳:嵩山,這里比喻高高的鼻梁。
不睹詭譎貌,豈知造化神。
大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。
撫頂弄盤古,推車轉(zhuǎn)天輪。
盤古:我國神話中開天辟地創(chuàng)世的人。
云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。
陽烏未出谷,顧兔半藏身。
“陽烏”兩句:古代神話傳說中在太陽里有三足烏,月中陰精積成兔形,這里借指太陽和月亮。
女媧戲黃土,團作愚下人。
散在六合間,濛濛若沙塵。
生死了不盡,誰明此胡是仙真。
仙真:道家稱升仙得道之人。
西海栽若木,東溟植扶桑。
別來幾多時,枝葉萬里長。
中國有七圣,半路頹(tuí)洪荒。
七圣:指傳說中的黃帝、方明、昌寓、張若、(xí)朋、昆閽(hūn)、滑稽七人。
陛下應(yīng)運起,龍飛入咸陽。
赤眉立盆子,白水興漢光。
白水:水名,源出湖北棗陽東大阜山,相傳漢光武帝舊宅在此。五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。南山:指終南山帝鄉(xiāng)。
叱咤四海動,洪濤為簸揚。
舉足蹋紫微,天關(guān)自開張。
老胡感至德,東來進仙倡。
五色師子,九苞(bāo)鳳凰。
五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。
是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉(xiāng)。
。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。
淋漓颯沓,進退成行。
能胡歌,獻漢酒。
跪雙膝,立兩肘。
散花指天舉素手。
拜龍顏,獻圣壽。
北斗戾(lì),南山摧。
南山:指終南山帝鄉(xiāng)。
天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。
賞析:
樂府《神仙二十二曲》中有《上云樂》,又名“洛濱曲”。相傳是梁武帝時所制,假想生于上古時期的西方神仙老胡文康,長得青眼高鼻,攜弄孔雀、鳳凰、白鹿,慕梁朝來游,伏拜祝千歲壽。李白擬作《上云樂》,在前人歌辭的基礎(chǔ)上作了發(fā)揮,寫西域胡人攜獅子、鳳凰來唐朝祝天子壽的盛況。
【云原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
云原文、翻譯注釋及賞析09-11
《別云間》夏完淳原文注釋翻譯賞析04-14
云原文翻譯及賞析04-20
讀書原文、翻譯、注釋及賞析03-15
相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05
《海棠》原文注釋翻譯賞析08-15
《海棠》原文注釋翻譯賞析11-05
江南原文注釋翻譯及賞析03-30
菊原文、翻譯、注釋及賞析09-08