中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

正月原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2023-09-23 09:07:40 古籍 我要投稿

正月原文、翻譯注釋及賞析3篇[優(yōu)選]

正月原文、翻譯注釋及賞析1

  原文:

  正月

  先秦:佚名

  正月繁霜,我心憂傷。民之訛言,亦孔之將。念我獨(dú)兮,憂心京京。哀我小心,癙憂以癢。

  父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。憂心愈愈,是以有侮。

  憂心惸惸,念我無祿。民之無辜,并其臣仆。哀我人斯,于何從祿?瞻烏爰止?于誰之屋?

  瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,視天夢(mèng)夢(mèng)。既克有定,靡人弗勝。有皇上帝,伊誰云憎?

  謂山蓋卑,為岡為陵。民之訛言,寧莫之懲。召彼故老,訊之占?jí)。具曰予圣,誰知烏之雌雄!

  謂天蓋高,不敢不局。謂地蓋厚,不敢不蹐。維號(hào)斯言,有倫有脊。哀今之人,胡為虺蜴?

  瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我則,如不我得。執(zhí)我仇仇,亦不我力。

  心之憂矣,如或結(jié)之。今茲之正,胡然厲矣?燎之方揚(yáng),寧或滅之?赫赫宗周,褒姒滅之!

  終其永懷,又窘陰雨。其車既載,乃棄爾輔。載輸爾載,將伯助予!

  無棄爾輔,員于爾輻。屢顧爾仆,不輸爾載。終逾絕險(xiǎn),曾是不意。

  魚在于沼,亦匪克樂。潛雖伏矣,亦孔之炤。憂心慘慘,念國之為虐!

  彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其鄰,婚姻孔云。念我獨(dú)兮,憂心殷殷。

  佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之無祿,天夭是椓。哿矣富人,哀此惸獨(dú)。

  譯文:

  正月地上滿是霜,讓我心中很憂傷。民心已亂謠言起,謠言傳播遍四方。獨(dú)我一人愁當(dāng)世,憂思不去縈繞長。可憐擔(dān)驚又受怕,憂思成疾病難當(dāng)。

  父母生我不逢時(shí),為何令我遭禍殃?苦難不早也不晚,此時(shí)恰落我頭上。好話既都嘴里說,壞話也全口中講。憂心忡忡不合時(shí),因此受辱遭中傷。

  郁郁不樂心里憂,想我沒福能消受。平民百姓無罪過,也成奴仆居末流?杀覀?nèi)敉鰢,利祿功名哪里求?看那烏鴉將止息,飛落誰家屋檐頭?

  遠(yuǎn)望樹林成一片,粗細(xì)只能當(dāng)柴燒。百姓正在危難中,上天昏睡不知道。如果天命已確定,沒人抗拒能奏效。上帝皇皇最英明,究竟恨誰請(qǐng)相告?

  人說山丘多么低,實(shí)為高峰與峻嶺。民間謠言紛紛起,不去制止哪能行。但見老臣受征召,請(qǐng)他占?jí)魜韱栍。都說自己最靈驗(yàn),烏鴉雌雄誰分清?

  人說天空多么高,我卻怕撞把腰彎。人說大地多么厚,我卻怕陷把腳踮。高聲呼叫這些話,有條有理不瞎編。令我悲哀今世人,為何像蛇毒牙尖!

  請(qǐng)看山坡田地里,禾苗特出長得茂。上天這樣折磨我,唯恐把我打不倒。當(dāng)初朝廷來求我,唯恐推辭不應(yīng)召。得到我后很慢待,不再重用與倚靠。

  心中憂愁深又長,好像繩結(jié)不能解。當(dāng)今政治真難說,為何越來越暴烈?大火熊熊燒起時(shí),難道有誰能撲滅?輝煌顯赫周王朝,褒姒竟然將它滅。

  憂傷滿懷常慘慘,又遇天陰雨綿綿。車箱已經(jīng)裝載滿,竟然抽去車擋板。等到貨物掉下來,大哥幫忙才叫喚。

  車上箱板不要扔,加固輻條牢又安。軸上伏兔勤檢查,裝載貨物莫丟散。這樣終能渡艱險(xiǎn),莫將此事等閑看。

  魚兒生活在池沼,并非讓它樂逍遙。即使深藏不敢動(dòng),水清照樣看得到。憂思滿懷愁不已,想那朝政太殘暴。

  他有美酒醇又香,山珍海味任品嘗。四鄰五黨多融洽,姻親裙帶聯(lián)結(jié)廣。想我孤獨(dú)只一身,郁郁不樂心憂傷。

  卑鄙小人有華屋,庸劣之徒有米谷。今世黎民貧無祿,飽受天災(zāi)無人助。富貴人家多歡樂,可憐窮人太孤獨(dú)。

  注釋:

  正月:正陽之月,夏歷四月。訛言:謠言?祝汉。將:大。京京:憂愁深長。癙:幽悶。癢:病。

  俾:使。瘉:病,指災(zāi)禍、患難。莠言:壞話。

  惸:憂郁不快。無祿:不幸。烏:周家受命之征兆。爰:語助詞,猶“之”。止:棲止。此下二句言周朝天命將墜。

  瞻彼中林,侯薪(xīn)侯蒸。民今方殆(dài),視天夢(mèng)夢(mèng)。既克有定,靡人弗勝。有皇上帝,伊誰云憎?

  侯:維,語助詞。薪、蒸:木柴。

  謂山蓋(hé)卑,為岡為陵。民之訛言,寧莫之懲。召彼故老,訊之占?jí)。具曰予圣,誰知烏之雌(cí)雄!

  蓋:通“盍”,何。懲:警戒,制止。訊:問。具:通“俱”,都。

  謂天蓋高,不敢不局。謂地蓋厚,不敢不蹐(jǐ)。維號(hào)斯言,有倫有脊。哀今之人,胡為虺(huǐ)蜴(yì)?

  局:彎曲。蹐:輕步走路。倫、脊:條理,道理。毛傳:“倫,道;脊,理也!彬瞅妫憾旧吲c蜥蜴,古人把無毒的蜥蜴也視為毒蟲。

  瞻彼阪(bǎn)田,有菀(wǎn)其特。天之杌(wù)我,如不我克。彼求我則,如不我得。執(zhí)我仇(qiú)仇,亦不我力。

  阪田:山坡上的田。菀:蒲草,水蔥一類植物。扤:動(dòng)搖。則:語尾助詞,通“哉”。執(zhí):執(zhí)持,指得到。仇仇:慢怠。

  心之憂矣,如或結(jié)之。今茲之正,胡然厲矣?燎之方揚(yáng),寧或滅之?赫赫宗周,褒姒(sì)滅之!

  力:用力。燎:放火焚燒草木。揚(yáng):盛。寧:豈;颍河腥。宗周:西周。褒姒:周幽王的寵妃。褒,國名。姒,姓。

  終其永懷,又窘陰雨。其車既載,乃棄爾輔。載(zài)輸爾載(zài),將伯助予!

  終:既。懷:憂傷。輔:車兩側(cè)的擋板。載輸爾載:前一個(gè)“載”,虛詞,及至。后一個(gè)“載”,所載的貨物。輸,丟掉。將:請(qǐng)。伯:排行大的人,等于說老大哥。

  無棄爾輔,員(yún)于爾輻。屢顧爾仆,不輸爾載。終逾絕險(xiǎn),曾是不意。

  員:加固。毛傳:“益也。”仆:通“轐”,也叫伏兔,像伏兔一樣附在車軸上固定車軸的東西。一說仆即車夫。曾:竟。不意:不留意。

  魚在于沼,亦匪克樂。潛雖伏矣,亦孔之炤(zhāo)。憂心慘慘,念國之為虐!

  炤:通“昭”,明顯,顯著。慘慘:憂愁不安。

  彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其鄰,婚姻孔云。念我獨(dú)兮,憂心殷(yīn)殷。

  云:親近,和樂。殷殷:憂愁的樣子。

  佌(cǐ)佌彼有屋,蔌(sù)蔌方有谷。民今之無祿,天夭是椓(zhuó)。哿(gě)矣富人,哀此惸(qióng)獨(dú)。

  佌佌:比喻小人卑微。蔌蔌:鄙陋。椓:打擊。哿:歡樂。

  賞析:

  這首詩的抒情主人公具有政治遠(yuǎn)見,也有能力。故統(tǒng)治階級(jí)當(dāng)權(quán)者開始極表需要他(“彼求我則,如不我得”),但得到之后又不重用(“執(zhí)我仇仇,亦不我力”)。他擔(dān)憂國家的前途,同情廣大人民的苦難遭遇,反而遭到小人的排擠和中傷(“憂心愈愈,是以有侮”)。他是一個(gè)憂國憂民而又不見容于世的孤獨(dú)的士大夫知識(shí)分子形象。詩的抒情主人公面對(duì)霜降異時(shí)、謠言四起的現(xiàn)實(shí),想到國家危在旦夕,百姓無辜受害,而自己又無力回天,一方面哀嘆生不逢時(shí)(“父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后”),一方面對(duì)于一會(huì)兒這么說,一會(huì)兒那么說(“好言自口,莠言自口”),反覆無常、擾亂天下的當(dāng)權(quán)者表示了極大的憤慨。他最終身心交瘁,積郁成疾(“癙憂以癢”)。詩中還表現(xiàn)了三種人的心態(tài)。第一種是末世昏君。此詩沒有明確指出周幽王,而是用暗示的方法讓人們想到幽王!疤臁痹诠糯S脕硐笳骶酰娭姓f“民今方殆,視天夢(mèng)夢(mèng)”,就是很嚴(yán)厲地指責(zé)周幽王面對(duì)百姓危殆、社稷不保的現(xiàn)實(shí)毫不覺悟,卻只顧占卜解夢(mèng)(“召彼故老,訊之占?jí)簟保!昂蘸兆谥,褒姒滅之”二句,矛頭直指最高統(tǒng)治者。此詩批評(píng)最高當(dāng)權(quán)者親小人(“瞻彼中林,侯薪侯蒸”),遠(yuǎn)賢臣(“乃棄爾輔”),行虐政(“念國之為虐”)。指出如果國家真正顛覆,再求救于人,則悔之無及(“載輸爾載,將伯助予”)。這樣的末世昏君前有桀、紂,后有胡亥、楊廣,歷史上不絕如縷,所以其揭露是有意義的。第二種是得志的小人。他們巧言令色,嫉賢妒能(“好言自口,莠言自口”),結(jié)黨營私,朋比為奸(“洽比其鄰,昏姻孔云”),心腸毒如蛇蝎(“胡為虺蜴”),但卻能得到君王的寵幸與重用,享有高官厚祿,詩人對(duì)這種蠹害國家的蟊賊表示了極大的憎恨與厭惡。第三種人是廣大人民。他們承受著層層的.剝削和壓迫,在暴政之下沒有平平安安的生活,而只有形形色色的災(zāi)難(“民今無祿,天天是椓”),而且動(dòng)輒得咎,只能謹(jǐn)小慎微,忍氣吞聲(“不敢不局”、“不敢不蹐”)。詩人對(duì)廣大人民寄予了深切的同情!懊裰疅o辜,并其臣仆”,表現(xiàn)了無比的沉痛;杈┬信罢傩帐亲钪苯拥氖芎φ,上天懲罰昏君,百姓也要無辜受過。此詩正道出了亂世人民的不幸。

  全詩四言中雜以五言,便于表現(xiàn)激烈的情感,又顯得錯(cuò)落有致。全詩以詩人憂傷、孤獨(dú)、憤懣的情緒為主線,首尾貫串,一氣呵成,感情充沛。其中有很多形象的比喻,如以魚在淺池終不免遭殃,喻亂世之人不論如何躲藏,也躲不過亡國之禍。還運(yùn)用了對(duì)比手法,如詩的最后兩章說,得勢(shì)之人有酒有菜,有屋有祿,朋黨往來,其樂融融;黎民百姓窮苦無依,備受天災(zāi)人禍之苦!佰烈痈蝗,哀此惸獨(dú)”正像杜甫的“朱門酒肉臭,路有凍死骨”一樣,表現(xiàn)了詩人的極大憤慨。

正月原文、翻譯注釋及賞析2

  原文:

  正月三日閑行

  唐代:白居易

  黃鸝巷口鶯欲語,烏鵲河頭冰欲銷。

  綠浪東西南北水,紅欄三百九十橋。

  鴛鴦蕩漾雙雙翅,楊柳交加萬萬條。

  借問春風(fēng)來早晚,只從前日到今朝。

  譯文:

  黃鸝巷口鶯欲語,烏鵲河頭冰欲銷。

  黃鸝巷口的黃鶯嘰嘰喳喳叫個(gè)不停,烏鵲河河面的冰將要融化。

  綠浪東西南北水,紅欄三百九十橋。

  河中帶著新綠的浪花翻滾著,蘇州的各個(gè)橋梁上都有紅色的圍欄。

  鴛鴦蕩漾雙雙翅,楊柳交加萬萬條。

  鴛鴦在水中嬉戲,撲扇著翅膀,千萬條低垂的楊柳交錯(cuò)。

  借問春風(fēng)來早晚,只從前日到今朝。

  試問春天是什么時(shí)候來的?原來就是這兩天來到的。

  注釋:

  黃鸝巷口鶯欲語,烏鵲河頭冰欲銷。

  黃鸝:坊名。蘇州街道的巷子名稱。烏鵲:河名和橋名。烏鵲橋,是蘇州城中最古的石拱橋,與闔板城同建,距今已有兩千多年,原位于“子城”正門前直街,因春秋時(shí)吳王在此建烏鵲館而得名。銷:融化。

  綠浪東西南北水,紅欄三百九十橋。

  三百九十橋:原注:“蘇之官橋大數(shù)!币庵^三百九十是蘇州橋梁的大致數(shù)目,并非實(shí)指。

  鴛鴦蕩漾雙雙翅,楊柳交加萬萬條。

  鴛鴦:一種古神話的鳥。

  借問春風(fēng)來早晚,只從前日到今朝。

  早晚:什么時(shí)候。來早晚,即什么時(shí)候來的。

  賞析:

  詩人用“東西南北水”“三百九十橋”寫出了蘇州城市的獨(dú)特景觀:水多、橋多,而且紅欄綠波相映,十分美麗。再加上楊柳多、鴛鴦多更使錦上添花。這首詩字詞清秀,風(fēng)格淡雅,與《錢塘湖春行》一樣,都是詩人描寫蘇杭美景的名篇。

  鶯聲欲動(dòng),冰面初消融,正是春天將臨的跡象,扣題中“正月三日”,而從黃鸝巷說到烏鵲河,則已有閑行之意。兩句都是信口道來,心到筆到,不加雕琢,兩個(gè)“欲”字犯重,前一個(gè)還不合平仄,懶懶散散,正是閑適之意。三四句寫閑行所見。 “綠浪” “紅欄”,色彩已覺鮮艷喜人,何況更有“東西南北”之廣、“三百九十”之多,一路慢慢看來,賞心悅目之意更不待言。雖只是寫“閑行”之意,卻覺得仿佛春天已在眼前。兩句互相對(duì)仗,卻用的是自對(duì)句,“南西南北”自對(duì),“三百九十”也是自對(duì),既工整,又活潑!笆弊制截朴终`,則是不以辭害意了。

  前四句只是寫閑行,寫正月初三日,寫春天欲來未來之際。五六句,鴛鴦成對(duì)嬉戲,楊柳低垂,卻分明已是春天。才說春天欲到,誰知已經(jīng)到了。詩人驚喜之下,不禁自問:春天是什么時(shí)候來的',猛一想,原來就是這兩天到的,正月初一,一年之始,正是一春之始。想到來得這么快,不知不覺!半p雙翅”“萬萬條”,寫得風(fēng)情畢現(xiàn),春意盡出,而末二句自問,驚喜之意,更是溢于言表。

  這首詩體現(xiàn)了典型的白居易詩風(fēng),語言平易淺近,清新自然,用白描手法精心攝入,而且具有“詩史”的意義,具有經(jīng)典的價(jià)值,說其乃白居易的代表作,應(yīng)該是當(dāng)?shù)闷鸬摹?/p>

正月原文、翻譯注釋及賞析3

  原文:

  正月晦日西歸舟中作

  宋代:艾可叔

  宦情一片莫云浮,歸興雙溪春水流。

  惜別長官攜酒盞,送行詩友候津頭。

  人方挾彈窺黃雀,我不知機(jī)愧白鷗。

  數(shù)夕打篷風(fēng)更雨,并無明月載空舟。

  譯文:

  宦情一片莫云浮,歸興雙溪春水流。

  仕途宦海如一片漂浮的濃黑烏云,我歸鄉(xiāng)之情如雙溪春水一樣流去。

  惜別長官攜酒盞,送行詩友候津頭。

  長官與詩友們攜著酒壺,等候在渡口,依依惜別,送我前行。

  人方挾彈窺黃雀,我不知機(jī)愧白鷗。

  黃雀與世無爭(zhēng)卻遭人們挾彈弓窺伺捕捉,白鷗能提前辨知世道人心的險(xiǎn)惡,選擇停留與否,而我卻不如它們不知機(jī)!

  數(shù)夕打篷風(fēng)更雨,并無明月載空舟。

  我歸途的空舟,多少個(gè)夜晚,都經(jīng)歷風(fēng)雨打篷,卻沒有明月相伴!

  注釋:

  宦(huàn)情一片莫云浮,歸興雙溪春水流。

  宦情:做官的志趣、意愿。莫:昏暗。

  惜別長官攜(xié)酒盞,送行詩友候津頭。

  人方挾彈窺(kuī)黃雀,我不知機(jī)愧白鷗。

  數(shù)夕打篷風(fēng)更雨,并無明月載空舟。

  賞析:

  正月晦日西歸舟中作,標(biāo)題點(diǎn)名了時(shí)間與事件,即正月末日,歸鄉(xiāng)州中有感而作;,歸州,蘊(yùn)含低沉心情,辭別繁華與歸鄉(xiāng)情感!

  首聯(lián)莫字直解不通,可引申為暮,作日暮義;或者為墨,引申為濃黑色義;興,興致,心情。整句意思為仕途宦海如一片漂浮的濃黑烏云,我歸鄉(xiāng)之情如雙溪春水一樣流去,融情于景,表達(dá)了仕途失意,人生漂泊,前途茫茫的低落之情。

  頷聯(lián)意思,長官與詩友們攜著酒壺,等候在渡口,依依惜別,送我前行。運(yùn)用互文手法和對(duì)面落筆手法,表面上說長官和詩友惜別我,對(duì)我不舍,其實(shí)是表達(dá)自己對(duì)他們依依不舍。

  頸聯(lián),黃雀與世無爭(zhēng)卻遭人們挾彈弓窺伺捕捉,白鷗能提前辨知世道人心的險(xiǎn)惡,選擇停留與否,而我卻不如它們不知機(jī)!運(yùn)用對(duì)比手法,且用典抒情,直抒胸臆,抒發(fā)自己在改朝換代的形勢(shì)下不知機(jī)變,不知危險(xiǎn),不知化險(xiǎn)為夷!

  尾聯(lián),我歸途的空舟,多少個(gè)夜晚,都經(jīng)歷風(fēng)雨打篷,卻沒有明月相伴!用比喻手法,將歸途的`險(xiǎn)惡用風(fēng)雨做比喻,歸途的孤獨(dú)無友用明月做比喻,融情于景,情景交融,烘托了自己歸途的孤獨(dú)寂寞,以及對(duì)歸途與前途茫茫的擔(dān)憂之情!

【正月原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

正月原文、翻譯注釋及賞析09-23

春曉原文翻譯、注釋及賞析06-10

讀書的原文、翻譯、注釋及賞析07-26

柳原文、翻譯、注釋及賞析07-21

蟬原文翻譯、注釋及賞析06-06

《海棠》原文注釋翻譯賞析11-05

《海棠》原文注釋翻譯賞析08-15

閨怨原文,注釋,翻譯,賞析03-20

《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22