- 詩原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 詩原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 雜詩原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
詩原文、翻譯注釋及賞析合集(15篇)
詩原文、翻譯注釋及賞析1
原文:
六言詩·給彭德懷同志
近現(xiàn)代:毛澤東
山高路遠(yuǎn)坑深,大軍縱橫馳奔。
誰敢橫刀立馬?唯我彭大將軍。
譯文:
山高路遠(yuǎn)坑深,大軍縱橫馳奔。
吳起鎮(zhèn)山高路遠(yuǎn)地勢險(xiǎn)峻,紅軍騎馬縱橫其間奮勇殺敵。
誰敢橫刀立馬?唯我彭大將軍。
有誰敢手持武器,縱馬馳騁,在我看來只有彭大將軍。
注釋:
山高路遠(yuǎn)坑深,大軍縱橫馳奔。
六言詩:舊體詩的一種格式,偶句押韻,首句可押可不押。句數(shù)和平仄都不像律詩那樣嚴(yán)格。坑深:地勢險(xiǎn)峻。
誰敢橫刀立馬?唯我彭大將軍。
唯我彭大將軍:大戰(zhàn)勝利毛澤東寫詩贈(zèng)于,首句即用電文句,但改“溝深”為“坑深”。彭德懷收到這首詩后,將詩的末句“唯我彭大將軍”改為“唯我英勇紅軍”,然后將原詩送還了毛澤東。彭德懷(1898—1974)中國無產(chǎn)階級革命家,軍事家,政治家。
賞析:
毛澤東的這首詩,廿四字,刻畫了一位英勇無敵的大將軍形象。與漢高祖劉邦廿三字的《大風(fēng)歌》有異曲同工之妙!罢l敢橫刀立馬?唯我彭大將軍!”這是毛澤東塑造的藝術(shù)形象,頗有些他曾熟讀的中張飛收韁勒馬、在長坂橋喝退百萬曹兵的雄風(fēng)!皺M刀立馬”當(dāng)然只是一個(gè)藝術(shù)的真實(shí),而不是歷史的真實(shí),因彭德懷指揮作戰(zhàn)時(shí)并未騎在馬上,而是隱藏在壕溝里。他使用的槍也不是短距離格斗的大刀長矛一類的古代兵器,而是能夠較遠(yuǎn)距離射擊的近代武器“盒子炮”。但該句確實(shí)刻畫了一個(gè)挺身拒敵、勇猛無比的彭大將軍形象。
“山高路遠(yuǎn)坑深”,此句確實(shí)是當(dāng)?shù)氐孛驳恼鎸?shí)寫照。成仿吾在《長征回憶錄》中,曾描寫紅軍過六盤山后在白楊城出發(fā)的情景:“一出城就要過溝,隊(duì)伍集結(jié)在東門外,等待下溝……隊(duì)伍繼續(xù)下溝,一直下到三四十丈的'溝底,才又上行二三里路,離開了溝。”“過完了這道溝,又上了山,接著又過了三道深溝,直到半夜才到達(dá)楊家園子,已經(jīng)走了百多里路。我們夜行軍的經(jīng)驗(yàn)是豐富的,但是黑夜過深溝的經(jīng)驗(yàn)以前還沒有過。溝越深,越陰暗,看不清道路,而路又很窄,稍不注意,就很危險(xiǎn)!贝_實(shí),由于水土流失,陜北黃土高原丘陵區(qū)吳起鎮(zhèn)一帶多是高山深溝險(xiǎn)壑。只是紅軍在越過陜甘寧三省交界的老爺山后往東走時(shí),地勢逐漸低落,正是謂“山高路遠(yuǎn)坑深”。
依據(jù)《彭德懷自述》的版本來分析,“騎兵任你縱橫”,是謂看你們這些騎兵還能橫行幾時(shí)。“縱橫”,強(qiáng)橫無忌、奔行無阻之意,是寫敵騎氣焰囂張。該句體現(xiàn)了毛澤東及所率領(lǐng)的紅軍將士志在殲敵、勝利在握的從容鎮(zhèn)定和對驕橫之?dāng)瞅T的藐視!罢l敢橫槍立馬?唯我彭大將軍!”毛澤東塑造的藝術(shù)形象與古時(shí)戰(zhàn)場的勇猛戰(zhàn)將重疊在一起,令人景仰。
詩原文、翻譯注釋及賞析2
原文:
馬詩二十三首·其二十
唐代:李賀
重圍如燕尾,寶劍似魚腸。
欲求千里腳,先采眼中光。
譯文:
重圍如燕尾,寶劍似魚腸。
勇士雙重圍繞的腰帶猶如燕尾,風(fēng)度翩翩威武雄壯,腰間佩著魚腸名劍。
欲求千里腳,先采眼中光。
想要尋求千里馬幫助建立功業(yè),先要把馬眼中的光彩識(shí)辨識(shí)辨。
注釋:
重圍如燕尾,寶劍似魚腸。
重圍:指雙重圍繞的腰帶。燕尾:指拖垂的帶頭之末端猶如燕尾的分叉。魚腸:寶劍名。一謂極小之匕首,可藏置于魚腹中者;一謂劍之文理屈曲若魚腸者。觀李賀詩意,當(dāng)指后一種。
欲求千里腳,先采眼中光。
千里腳:指日行千里之駿馬。猶言“千里足”。眼中光:據(jù)《伯樂相馬經(jīng)》和《齊民要術(shù)》載,能在馬的目瞳中映出人的頭和足的',閃著紫艷光的是千里馬。
賞析:
本首詩是組詩中的第二十首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。
這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(814),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。
詩原文、翻譯注釋及賞析3
原文:
馬詩二十三首·其十九
唐代:李賀
蕭寺馱經(jīng)馬,元從竺國來。
空知有善相,不解走章臺(tái)。
譯文:
蕭寺馱經(jīng)馬,元從竺國來。
佛寺里那匹馱經(jīng)的駿馬,原來是從天竺佛國歸來。
空知有善相,不解走章臺(tái)。
它只知以清凈慈悲為懷,哪曉得奔走在章臺(tái)官街。
注釋:
蕭寺馱(tuó)經(jīng)馬,元從竺(zhú)國來。
蕭寺:即佛寺。相傳梁武帝造佛寺,命蕭子云飛白大書“蕭寺”,后因稱佛寺為蕭寺。馱經(jīng)馬:漢孝明帝夜夢金人,傅毅說這金人就是“佛”,明帝乃派人去天竺國,以白馬馱經(jīng)而歸,并立白馬寺于洛陽雍門西。元:“原”的本字,即本來、原來之意。竺國:即天竺國,印度的.別稱。
空知有善相,不解走章臺(tái)。
善相:即佛家所說的清凈慈悲的妙相。章臺(tái):街道名。在陜西長安縣故城西南隅。漢代京兆尹張敞罷朝會(huì),曾走馬過章臺(tái)街。這里代指官場。
賞析:
本首詩是組詩中的第十九首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。
這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(814),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。
詩原文、翻譯注釋及賞析4
原文:
風(fēng)鳶圖詩
明代:徐渭
柳條搓線絮搓綿,搓夠千尋放紙鳶。
消得春風(fēng)多少力,帶將兒輩上青天。
譯文:
柳條搓線絮搓棉,搓夠千尋放紙鳶。
孩子們找來柳條和白色的柳絮搓出棉線,搓成長長的線條便開始放風(fēng)箏。
消得春風(fēng)多少力,帶將兒輩上青天。
春風(fēng)需要花多少氣力才能將風(fēng)箏送上天去,也希望長輩的栽培可以帶著孩子們上青云之端。
注釋:
柳條搓(cuō)線絮(xù)搓棉,搓夠千尋放紙鳶(yuān)。
鳶:老鷹。紙鳶上常畫老鷹,故名。風(fēng)鳶:風(fēng)箏。搓:兩個(gè)手掌反復(fù)摩擦,或把手掌放在別的東西上來回的揉。絮:柳絮。柳樹的種子,帶有白色絨毛,稱為柳絮,也稱柳綿。尋:古代的長度單位,以八尺為一尋,千尋是極言其長。
消得春風(fēng)多少力,帶將兒輩上青天。
消得:消耗,耗費(fèi)。帶將:帶領(lǐng)。
賞析:
詩人以豐富的想像將詩與畫有機(jī)地結(jié)合起來,詩與畫互相補(bǔ)足,饒有生趣。這首詩寫放紙鳶前的準(zhǔn)備和紙鳶飛上天時(shí)的感想,沒有直接鋪敘放紙鳶的活動(dòng),那該是留給畫面去交代了。詩人告訴讀者,一群孩子使勁地搓呀搓,等放紙鳶的線搓得夠長了,大家便興致勃勃地來到郊外。然后讀者可從畫面看到,這是一個(gè)放紙鳶的好日子,風(fēng)兒吹著,陽光照耀,孩子們不停地四處奔跑,把紙鳶送上天空。由這個(gè)畫面,詩人興起了感想:春風(fēng)需要花多少氣力,才能把紙鳶一個(gè)一個(gè)送上天去,任意翱翔;而長輩又需要花多少心血,才能把孩子一個(gè)一個(gè)培養(yǎng)成才,送上青云路呢?
詩的前半部著力於對小孩子放紙鳶前準(zhǔn)備活動(dòng)的描述。詩人并沒有全面描繪各項(xiàng)準(zhǔn)備活動(dòng),只是從其中的一個(gè)細(xì)節(jié)入手,寫他們?nèi)绾闻Φ鼐幙椉堷S引線。連續(xù)三個(gè)「搓」字把小孩子們認(rèn)真而急切的形態(tài)表露無遺。缺乏耐心的兒童對這樣的單調(diào)而費(fèi)力的勞動(dòng)不覺乏味,可見他們對放紙鳶是多麼的期待。緊接的「夠」字,寫出他們搓的引線一達(dá)到足夠的長度,便立即停止工作,那種按捺不住的喜悅和躍躍欲試的心情躍然紙上,彷佛一個(gè)個(gè)立刻就要跳將起來,把自己的紙鳶放上天去。詩人對兒童急切期盼的心理,把握得十分準(zhǔn)確而又刻畫得細(xì)致入微。最后兩句點(diǎn)明詩人思緒的飛揚(yáng),畫面上的無憂無慮的兒童彷佛是他年少時(shí)的身影,他牽著紙鳶,懷著對未來生活的美好憧憬,沉浸在幸福里。不知何時(shí)起,嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí)擊碎了他一個(gè)又一個(gè)夢想。如今已是垂暮之年,飽經(jīng)人世滄桑,但他依然對未來存著希望。他深深祝福,但愿小孩子憑藉春風(fēng)的'助力,飛上青云。對紙鳶而言,「春風(fēng)」是指把它帶上天空的和風(fēng);對小孩子而言,那是指父母師長的栽培,可以「帶」著小孩子上青云之端。全詩虛實(shí)相生,既有濃厚的現(xiàn)實(shí)生活的氣息,又不乏想象世界的瑰麗色彩。
好的題畫詩,有助於理解畫的內(nèi)涵;讀者讀詩品畫,可充分發(fā)揮想像。這首詩是詩畫相生的一個(gè)成功的典型例子。
詩原文、翻譯注釋及賞析5
原文:
馬詩二十三首·其十
唐代:李賀
催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。
君王今解劍,何處逐英雄?
譯文:
催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。
亭長載著駿馬急忙劃槳橫渡烏江,神馬烏騅在向著寒風(fēng)悲泣。
君王今解劍,何處逐英雄?
王啊今天已經(jīng)解劍自刎身死,我到哪里再去尋找蓋世英雄!
注釋:
催榜渡烏江,神騅(zhuī)泣向風(fēng)。
榜:船槳。烏江:在今安徽和縣東北。項(xiàng)羽自刎于此。一作“江東”。神騅(zhuī):神騎的烏騅馬,項(xiàng)羽的坐騎。騅,毛色黑白相雜的馬。
君王今解劍,何處逐英雄?
君王:一作“吾王”。
賞析:
“催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。”這兩句,寫的是兵敗后的.項(xiàng)羽把烏騅送與他人,而烏騅馬卻依戀故主,故而“泣向風(fēng)。”這兩句給全詩籠上了一層悲涼的色彩。自古以來,一直是駿馬配英雄,但項(xiàng)羽此時(shí)已經(jīng)是英雄末路,因而他才要將烏騅馬送人。這就說明了英雄與駿馬也始終不能長久相伴。“泣向風(fēng)”既寫出了烏騅馬對故主的眷戀,也寫出了對項(xiàng)羽英雄末路的境遇的悲憐。
“君王今解劍,何處逐英雄!边@兩句表達(dá)了對烏騅馬今后狀況的同情。是作者代替馬說出辛酸的話,充滿著無限悲情。英雄已逝,烏騅馬失去了知己,充滿無處依托的迷茫。而這又何嘗不是作者自身的寫照呢。李賀一直自詡為“唐諸王孫”,覺得自己應(yīng)當(dāng)擔(dān)當(dāng)起護(hù)國安民的重任,而且,他十分聰慧,少年得志,自負(fù)甚高,但科舉和仕途卻十分坎坷,得不到重用。這是用擬物的手法寫人,實(shí)際也是寫他自己。作者有如烏騅馬的才華,但卻苦于沒有像項(xiàng)羽這樣的英雄來發(fā)現(xiàn)自己,重用自己。作者是英雄,卻找不到能重用自己的明主,表達(dá)了李賀自身懷才不遇的悲憤感。
詩原文、翻譯注釋及賞析6
原文:
溝水詩
明代 劉溥
門前一溝水,日夜向東流。
借問歸何處?滄溟是住頭。
譯文:
門前一溝水,日夜向東流。
門前一溝淙淙流水,不知疲倦地日夜流向東方。
借問歸何處?滄溟是住頭。
請問它們究竟流到哪里呢?遙遠(yuǎn)的大海就是它停留的地方。
注釋:
門前一溝水,日夜向東流。
溝水:小溝里的水。
借問歸何處?滄(cāng)溟(míng)是住頭。
借問:請問。滄溟:海水彌漫的樣子,這里指大海。住頭:停留的地方。
賞析:
這首詩由近及遠(yuǎn),由小到大,寫出了溝水不舍晝夜,滾滾滔滔,流向大海的情景。溝水,絹絹細(xì)流,微不足道,但是它始終按一定的方向流去,與大江大河匯合,以洶涌澎湃之勢,直奔大海。詩人以小見大,通過一條小小的溝水,表現(xiàn)了一種不屈不撓積極進(jìn)取的精神,揭示了水流千里歸大海這樣的歷史發(fā)展規(guī)律。
一溝流水,沒有動(dòng)人的景致,沒有廣闊的.場面,平常又平常,實(shí)在難以下筆。但是,詩人從時(shí)間、空間上給予展開,由當(dāng)時(shí),聯(lián)想到溝水的日日夜夜;從眼下,聯(lián)想到溝水的千里歸宿,把一溝流水同“千里流歸大海”這樣的道理聯(lián)系起來,使溝流水閃爍出哲理的光輝,耐人尋味。詩中“住”字用得很好,“住”是人的動(dòng)作,用它就使溝水?dāng)M人化了,富有了感情。若用“盡”字就顯得太客觀,沒有生氣。這一問一答,表達(dá)了兒童特有的心理,充滿情趣,給人親切的感受,也使全詩活潑生輝。
詩雖然簡短,卻富于哲理,寓意深刻。詩人寫這首詩的時(shí)候,或許想起了漢代樂府《長歌行》:“百川東到海,何時(shí)復(fù)西歸?少壯不努力,老大徒傷悲!睍r(shí)間像小溪水一樣流逝,自己一定要發(fā)憤努力,不辜負(fù)大好的時(shí)光。詩人也或許從奔流的小溪聯(lián)想到人生的歷程:小溪不停地流入滄海,象征著一個(gè)人從童年逐步地走向成熟、富有智慧,終于匯入浩瀚的人生的大海。詩里還隱隱流露出一種不達(dá)目的、決不罷休的氣概。
詩原文、翻譯注釋及賞析7
原文:
馬詩二十三首·其二十二
唐代:李賀
汗血到王家,隨鸞撼玉珂。
少君騎海上,人見是青騾。
譯文:
漢血到王家,隨鸞撼玉珂。
汗血馬從西域來到帝王的官苑,隨著鑾輿搖動(dòng)玉珂誰不稱羨?
少君騎海上,人見是青騾。
如果是被方士乘騎走在海邊,人們以為是匹青騾誰投青眼?
注釋:
漢血到王家,隨鸞(luán)撼(hàn)玉珂(kē)。
汗血:古代的一種駿馬名。鸞:指鸞輿,天子所乘之車。玉珂:指綴在馬絡(luò)頭上的玉飾。
少君騎海上,人見是青騾(luó)。
少君:李少君,漢代方術(shù)之士。青騾:《太平御覽》卷九〇一引《魯女生別傳》曰:“李少君死后百馀日,后人有見少君在河?xùn)|蒲坂,乘青騾。帝聞之,發(fā)棺,無所有!
賞析:
本首詩是組詩中的.第二十二首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。
這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(814),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。
詩原文、翻譯注釋及賞析8
原文:
馬詩二十三首·其十七
唐代:李賀
白鐵銼青禾,砧間落細(xì)莎。
世人憐小頸,金埒畏長牙。
譯文:
白鐵銼青禾,砧間落細(xì)莎。
晶亮的鐵刀細(xì)切青嫩的禾苗,墊砧間落下喂養(yǎng)愛馬的碎草。
世人憐小頸,金埒畏長牙。
世人憐愛那馴服的小巧美觀的馬,富貴人家的跑馬場上懼怕駿馬牙長性暴。
注釋:
白鐵銼(cuò)青禾,砧(zhēn)間落細(xì)莎。
白鐵:白亮的鐵刀。銼:細(xì)切。青禾:青嫩的禾苗。砧:指墊以切草的.砧板。莎:莎草,多年生草本植物葉細(xì)呈線形。
世人憐小頸,金埒(liè)畏長牙。
小頸:小巧美觀的馬。金埒:富貴人家的跑馬場。
賞析:
本首詩是組詩《馬詩二十三首》中的第十七首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。
這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(公元814年),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。
詩原文、翻譯注釋及賞析9
原文:
秦州雜詩二十首·其七
唐代:杜甫
莽莽萬重山,孤城山谷間。
無風(fēng)云出塞,不夜月臨關(guān)。
屬國歸何晚,樓蘭斬未還。
煙塵獨(dú)長望,衰颯正摧顏。
譯文:
莽莽萬重山,孤城山谷間。
渾渾莽莽萬山重疊,孤獨(dú)的秦州城處于石谷之間。
無風(fēng)云出塞,不夜月臨關(guān)。
地面無風(fēng),天云卻飄出塞外,尚未入夜,月亮即已照臨關(guān)隘。
屬國歸何晚,樓蘭斬未還。
外出的使臣遲遲未能歸來,效法傅介子之壯舉可能是遇到了障礙。
煙塵獨(dú)長望,衰颯正摧顏。
久久地望著煙塵彌漫的天邊,衰颯的秋景正在摧殘我的.容顏。
注釋:
莽(mǎng)莽萬重山,孤城山谷間。
無風(fēng)云出塞,不夜月臨關(guān)。
屬(shǔ)國歸何晚,樓蘭斬未還。
屬國:即典屬國,秦漢時(shí)官名,掌少數(shù)民族事務(wù)。此處指赴吐蕃之使臣。樓蘭:漢時(shí)西域國名。漢昭帝時(shí),樓蘭與匈奴和好,不親漢朝。傅介子至樓蘭,斬其王首。此以樓蘭代指與唐為敵的吐蕃。
煙塵獨(dú)長望,衰颯(sà)正摧顏。
賞析:
這首詩是組詩中的第七首!肚刂蓦s詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫傷時(shí)感亂之情和個(gè)人身世遭遇之悲的詩篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩”。據(jù)末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。
此時(shí)是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實(shí)是國不堪國民不聊生。在此時(shí),僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。
詩原文、翻譯注釋及賞析10
原文:
感遇詩三十八首·其三
唐代:陳子昂
蒼蒼丁零塞,今古緬荒途。
亭堠何摧兀,暴骨無全軀。
黃沙幕南起,白日隱西隅。
漢甲三十萬,曾以事匈奴。
但見沙場死,誰憐塞上孤。
譯文:
蒼蒼丁零塞,今古緬荒途。
蒼蒼茫茫的丁零族要塞,從古至今道路荒僻遙遠(yuǎn)。
亭堠何摧兀,暴骨無全軀。
崗樓哨所多么頹敗孤立,將士們暴尸荒野沒有完整軀干。
黃沙幕南起,白日隱西隅。
漫天黃沙起于大漠之南,燦爛的太陽隱沒在西邊。
漢甲三十萬,曾以事匈奴。
漢王朝曾派遣了三十萬士卒,來到此地與匈奴族戰(zhàn)斗。
但見沙場死,誰憐塞上孤。
只見他們紛紛戰(zhàn)死沙場,有誰來憐憫邊疆孤獨(dú)無依的老人和孩子?
注釋:
蒼蒼丁零塞,今古緬(miǎn)荒途。
蒼蒼:曠遠(yuǎn)迷茫的'樣子。丁零:古代北方種族名,曾屬匈奴。塞:邊疆要害之處。
亭堠(hòu)何摧兀(wù),暴骨無全軀。
亭堠:指北方戍兵居住守望的堡壘。摧兀:頹敗孤立的樣子。
黃沙幕南起,白日隱西隅(yú)。
西隅:西邊。
漢甲三十萬,曾以事匈奴。
但見沙場死,誰憐塞上孤。
上:一作“下”。孤:指孤獨(dú)無依的老人和孩子。
賞析:
本詩是《感遇詩三十八首》中的第三首。傳統(tǒng)說法認(rèn)為這組詩是陳子昂年輕時(shí)期的作品,而近現(xiàn)代學(xué)者多認(rèn)為它們不是一時(shí)一地之作,整個(gè)作品貫穿于詩人的一生,而作于后期的較多。各篇所詠之事各異,創(chuàng)作時(shí)間各不相同,應(yīng)當(dāng)是詩人在不斷探索中有所體會(huì)遂加以紀(jì)錄,積累而成的系列作品。其中其三、其三十五作于垂拱二年(公元686年),其二十九作于垂拱三年(公元687年)。
詩原文、翻譯注釋及賞析11
原文:
勸學(xué)詩
宋代: 趙恒
富家不用買良田,書中自有千鐘粟。
安居不用架高堂,書中自有黃金屋。
出門莫恨無人隨,書中車馬多如簇。
娶妻莫恨無良媒,書中自有顏如玉。
男兒欲遂平生志,五經(jīng)勤向窗前讀。
譯文:
富家不用買良田,書中自有千鐘粟。
想要讓家庭富裕不需要買肥沃的土地,讀書就可以獲得許多稻米。
安居不用架高堂,書中自有黃金屋。
想要生活安定,不需要建造高大堂皇的房子,書中就有黃金打造的房子。
出門莫恨無人隨,書中車馬多如簇。
出門不要怕沒有人跟隨,讀書做了官就能享受車馬的簇?fù)怼?/p>
娶妻莫恨無良媒,書中自有顏如玉。
娶妻不要害怕沒說媒,考取功名后自然能擁有美人。
男兒欲遂平生志,五經(jīng)勤向窗前讀。
男人如果想實(shí)現(xiàn)平生志向,就趕緊勤奮地在窗前讀書吧。
注釋:
富家不用買良田,書中自有千鐘粟(sù)。
千鐘:極言糧多。
安居不用架高堂,書中自有黃金屋。
安居:安定地生活。
出門莫恨無人隨,書中車馬多如簇。
娶妻莫恨無良媒,書中自有顏如玉。
男兒欲遂平生志,五經(jīng)勤向窗前讀。
賞析:
“黃金屋”指代榮華富貴的生活,“顏如玉”指代美貌的女子。
“書中自有黃金屋,書中自有顏如玉”概括了過去許多讀書人讀書的`目的和追求。其實(shí)列舉這兩者只是一種借代的說法,它們是一朝金榜題名出人頭地后最具代表性的收獲,這里也就代指出人頭地。古代許多讀書人讀書的目的求的就是一個(gè)出人頭地。所以人們也就常用這句話鼓勵(lì)別人或子女讀書。
字里行間給我們的啟示是讀書考取功名是當(dāng)時(shí)人生的一條絕佳出路。用現(xiàn)代理念去解釋,讀書就是接受教育,教育是社會(huì)的一個(gè)功能,讓學(xué)生掌握知識(shí)學(xué)能,以投身社會(huì),服務(wù)人群。
詩原文、翻譯注釋及賞析12
原文:
桃花源詩
魏晉: 陶淵明
嬴氏亂天紀(jì),賢者避其世。
黃綺之商山,伊人亦云逝。
往跡浸復(fù)湮,來徑遂蕪廢。
相命肆農(nóng)耕,日入從所憩。
桑竹垂余蔭,菽稷隨時(shí)藝;
春蠶收長絲,秋熟靡王稅。
荒路曖交通,雞犬互鳴吠。
俎豆猶古法,衣裳無新制。
童孺縱行歌,班白歡游詣。(班白 一作:斑白)
草榮識(shí)節(jié)和,木衰知風(fēng)厲。
雖無紀(jì)歷志,四時(shí)自成歲。
怡然有余樂,于何勞智慧?
奇蹤隱五百,一朝敞神界。
淳薄既異源,旋復(fù)還幽蔽。
借問游方士,焉測塵囂外。
愿言躡清風(fēng),高舉尋吾契。
譯文:
嬴氏亂天紀(jì),賢者避其世。
秦王暴政亂綱紀(jì),賢士紛紛遠(yuǎn)躲避。
黃綺之商山,伊人亦云逝。
四皓隱居在商山,有人隱匿來此地。
往跡浸復(fù)湮,來徑遂蕪廢。
往昔蹤跡消失盡,來此路途已荒廢。
相命肆農(nóng)耕,日入從所憩。
相喚共同致農(nóng)耕,天黑還家自休息。
桑竹垂余蔭,菽稷隨時(shí)藝;
桑竹茂盛遮濃蔭,莊稼種植按節(jié)氣。
春蠶收長絲,秋熟靡王稅。
春蠶結(jié)繭取長絲,秋日豐收不納稅。
荒路曖交通,雞犬互鳴吠。
荒草遮途阻交通,村中雞犬互鳴吠。
俎豆猶古法,衣裳無新制。
祭祀仍遵古禮法,衣裳沒有新款式。
童孺縱行歌,班白歡游詣。。(班白 一作:斑白)
兒童歡跳縱情歌,老者欣然自游憩。
草榮識(shí)節(jié)和,木衰知風(fēng)厲。
草木花開知春到,草衰木凋知寒至。
雖無紀(jì)歷志,四時(shí)自成歲。
雖無年歷記時(shí)日,四季推移自成歲。
怡然有余樂,于何勞智慧?
歡快安逸樂無窮,哪還需要?jiǎng)又郏?/p>
奇蹤隱五百,一朝敞神界。
奇蹤隱蔽五百歲,一朝開放神奇界。
淳薄既異源,旋復(fù)還幽蔽。
浮薄淳樸不同源,轉(zhuǎn)眼深藏?zé)o處覓。
借問游方士,焉測塵囂外。
請問世間凡夫子,可知塵外此奇跡?
愿言躡清風(fēng),高舉尋吾契。
我愿踏乘輕云去,高飛尋找我知己。
注釋:
嬴(yíng)氏亂天紀(jì),賢者避其世。
嬴氏:這里指秦始皇嬴政。
黃綺(qǐ)之商山,伊人亦云逝。
黃綺:漢初商山四皓中之夏黃公、綺里季的合稱。此指商山四皓。伊人:指桃源山中人。云:句中助詞,無義。逝:離去,即逃至山中。
往跡浸復(fù)湮(yān),來徑遂(suì)蕪廢。
往跡:人或車馬行進(jìn)所留下的蹤跡。湮:埋沒。
相命肆(sì)農(nóng)耕,日入從所憩(qì)。
相命:互相傳令,此指互相招呼。肆:致力。從:相隨。所憩:休息的處所。
桑竹垂余蔭(yìn),菽(shū)稷(jì)隨時(shí)藝;
余蔭:又作“馀蔭”;指樹木枝葉廣大的庇蔭。菽:豆類。稷:谷類。藝:種植。
春蠶收長絲,秋熟靡(mǐ)王稅。
靡:沒有。
荒路曖(ài)交通,雞犬互鳴吠。
曖:遮蔽。
俎(zǔ)豆猶古法,衣裳(cháng)無新制。
俎豆:俎和豆。古代祭祀、宴饗時(shí)盛食物用的兩種禮器。亦泛指各種禮器。衣裳:古時(shí)衣指上衣,裳指下裙。后亦泛指衣服。
童孺(rú)縱行歌,班白歡游詣(yì)。。(班白 一作:斑白)
童孺:兒童。班白:指須發(fā)花白。班,通“斑”。詣:玩耍。
草榮識(shí)節(jié)和,木衰知風(fēng)厲。
節(jié)和:節(jié)令和順。
雖無紀(jì)歷志,四時(shí)自成歲。
紀(jì)歷:紀(jì)年、紀(jì)月、紀(jì)日的歷書。成歲:成為一年。
怡然有余樂,于何勞智慧?
余樂:不盡之樂。于何:為什么,干什么。
奇蹤隱五百,一朝敞神界。
五百:五百年。從秦始皇到晉太元中的五百多年。神界:神奇的界域。
淳薄既異源,旋復(fù)還幽蔽。
淳:淳厚,指桃源山中的人情風(fēng)尚。薄:浮薄,指現(xiàn)實(shí)社會(huì)的人情世態(tài)。旋:很快。幽蔽:深暗。
借問游方士,焉測塵囂(xiāo)外。
游方士:游于方外之士。塵囂:世間的紛擾、喧囂。
愿言躡(niè)清風(fēng),高舉尋吾契(qì)。
躡:踩。契:契合,指志同道合的人。
賞析:
陶淵明寫桃花源,用了散文與詩兩種文體!短一ㄔ从洝分饕敲鑼憹O人出入桃花源的經(jīng)過和在桃花源中的所見所聞;《桃花源詩》是以詩人的口吻講述桃花源人民生活的和平、安寧。《桃花源詩》內(nèi)容豐富,對于了解陶淵明描寫桃花源的意圖和生活理想很有幫助。
詩分三段。開頭六句為第一段,敘述、說明桃花源中人的來歷,跟《桃花源記》中所記“自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔”意思大體相同。但詩中具體列出黃(夏黃公)、綺(綺里季)避秦時(shí)亂到高山的實(shí)例,來暗示桃花源中人與這些古代賢者志趣一致,或者說,正是那些賢者帶他們到桃花源的。
中間十八句為第二段,介紹桃花源中人的生活情景。先寫桃花源里人參加勞動(dòng),日出而作,日沒而息。“相命肆農(nóng)耕”,是說相互招呼,努力耕作!扒锸烀彝醵悺,是說到了秋收時(shí),勞動(dòng)果實(shí)歸勞動(dòng)者所有,用不著向官府繳納賦稅,說明沒有封建剝削和壓迫!盎穆窌峤煌ǎu犬互鳴吠”和《桃花源記》中的“阡陌交通,雞犬相聞”相照應(yīng),兩句意思大體一致。接著寫人與人之間和睦相處,仍然保持著古代的禮儀,衣裳也是古代的式樣。孩子們縱情地歌唱,老人們自由自在地游樂。最后寫那里的一切都是順應(yīng)自然,怡然自得。隨著季節(jié)的自然變化調(diào)節(jié)生活和勞作,所以連歷法也用不著,更不用竭盡思慮、費(fèi)心勞神了。
最后八句為第三段,詩人發(fā)表議論和感慨!捌孥欕[五百”,是說從秦到晉,桃花源中人隱居了五百年(概數(shù),實(shí)際是約六百年)!耙怀ㄉ窠纭笔钦f桃花源被漁人發(fā)現(xiàn),泄露了這個(gè)神仙般的世界的秘密!靶龔(fù)還幽蔽”,是說桃花源剛敞開又立即與外界隔絕,也就是《桃花源記》中所說的“遂迷,不復(fù)得路”。既然漁人離開桃花源時(shí)已“處處志之”,那么怎么會(huì)再也找不著呢?其實(shí)這個(gè)問題在《桃花源詩》里已經(jīng)作了回答,那就是“淳薄既異源”,意思是說,世俗生活的淺薄與桃花源中民風(fēng)的淳樸,是格格不入,絕然不同的。如果真在那么一個(gè)桃花源,而它又果真給劉子驥他們找到了,那么,它就不能獨(dú)立存在。東晉末期,戰(zhàn)亂頻繁,徭役繁重,人民逃亡。詩人把桃花源中人的生活寫得那么安寧、和諧,這正是對黑暗現(xiàn)實(shí)的一種否定。千余年來,不知有多少人對桃花源的有無進(jìn)行過探討。有人說,避亂逃難時(shí),確實(shí)有許多人跑到深山野林,窮鄉(xiāng)僻壤去過理想的生活。但顯然不能據(jù)此而把這個(gè)理想與桃花源等同起來,因?yàn)樘一ㄔ粗械纳钋榫笆潜辉娙死硐牖说。“借問游方士,焉測塵囂外”,意思是世上的一般人“游方士”是不可能真正理解“塵囂外”(桃花源)的生活情景的!霸秆攒b輕風(fēng),高舉尋吾契!边@是詩人抒發(fā)自己的'感情,具有浪漫主義色彩。意思是希望能駕起輕風(fēng),騰飛而起,去追求那些與自己志趣相投的人們(其中包括詩的開頭所說的古代賢者和桃花源中人)。
據(jù)蕭統(tǒng)《陶淵明傳》記載:“淵明不解音律,而蓄無弦琴一張,每酒適,輒撫弄以寄其意。”無弦琴是彈奏不出聲音的,撥弄它是為了“寄其意”,描寫一個(gè)美好的世外桃源,雖然超塵脫俗,無法實(shí)現(xiàn),卻也正是為了“寄其意”。
從以上簡單的分析來看,《桃花源詩》在有些方面確比《桃花源記》寫得更為具體、詳細(xì)!短一ㄔ从洝肪窒抻趯憹O人的所見所聞,漁人在桃花源逗留時(shí)間不長,見聞?dòng)邢蕖6短一ㄔ丛姟凤@得更為靈活自由,也便于詩人直接抒寫自己的情懷,因此讀《桃花源記》不可不讀《桃花源詩》。
《桃花源詩》和《桃花源記》都是描寫同一個(gè)烏托邦式的理想社會(huì),但并不讓人覺得重復(fù)!队洝肥巧⑽,有曲折新奇的故事情節(jié),有人物,有對話,描寫具體,富于小說色彩;《詩》的語言比較質(zhì)樸,記述桃源社會(huì)的情形更加詳細(xì)!队洝肥且詽O人的經(jīng)歷為線索,處處寫漁人所見,作者的心情、態(tài)度隱藏在文本之后,而《詩》則由詩人直接敘述桃源的歷史狀態(tài),并直接抒發(fā)自己的感慨與愿望,二者相互映照,充分地顯示桃花源的思想意義和審美意義。
有人認(rèn)為《桃花源詩》贊美“古法”,不要“智慧”是一種消極、倒退的表現(xiàn)。這其實(shí)是沒有真正領(lǐng)會(huì)詩人寫作的本意。所謂“古法”,雖是一種寄托,表示向往古代社會(huì)的淳樸,而并非是要開歷史的倒車;所謂“于何勞智慧”實(shí)際是對世俗生活中的爾虞我詐、勾心斗角表示憎惡與否定。正如前人所指出的,陶淵明是一個(gè)“有志天下”“欲為為而不能為”的人,他有自己的理想和報(bào)負(fù)而無法實(shí)現(xiàn),這才是他的思想本質(zhì)。
詩原文、翻譯注釋及賞析13
原文:
李云南征蠻詩
唐代:高適
天寶十一載,有詔伐西南夷,右相楊公兼節(jié)制之寄,乃奏前云南太守李宓涉海自交趾擊之。道路險(xiǎn)艱,往復(fù)數(shù)萬里,蓋百王所未通也。十二載四月,至于長安,君子是以知廟堂使能,李公效節(jié)。適忝斯人之舊,因賦是詩。
圣人赫斯怒,詔伐西南戎。
肅穆廟堂上,深沉節(jié)制雄。
遂令感激士,得建非常功。
料死不料敵,顧恩寧顧終。
鼓行天海外,轉(zhuǎn)戰(zhàn)蠻夷中。
梯巘近高鳥,穿林經(jīng)毒蟲。
鬼門無歸客,北戶多南風(fēng)。
蜂蠆隔萬里,云雷隨九攻。
長驅(qū)大浪破,急擊群山空。
餉道忽已遠(yuǎn),懸軍垂欲窮。
精誠動(dòng)白日,憤薄連蒼穹。
野食掘田鼠,晡餐兼僰僮。
收兵列亭堠,拓地彌西東。
臨事恥茍免,履危能飭躬。
將星獨(dú)照耀,邊色何溟濛。
瀘水夜可涉,交州今始通。
歸來長安道,召見甘泉宮。
廉藺若未死,孫吳知暗同。
相逢論意氣,慷慨謝深衷。
譯文:
天寶十一載,有詔伐西南夷,右相楊公兼節(jié)制之寄,乃奏前云南太守李宓涉海自交趾擊之。道路險(xiǎn)艱,往復(fù)數(shù)萬里,蓋百王所未通也。十二載四月,至于長安,君子是以知廟堂使能,李公效節(jié)。適忝斯人之舊,因賦是詩。
圣人赫斯怒,詔伐西南戎。
肅穆廟堂上,深沉節(jié)制雄。
遂令感激士,得建非常功。
料死不料敵,顧恩寧顧終。
鼓行天海外,轉(zhuǎn)戰(zhàn)蠻夷中。
梯巘近高鳥,穿林經(jīng)毒蟲。
鬼門無歸客,北戶多南風(fēng)。
蜂蠆隔萬里,云雷隨九攻。
長驅(qū)大浪破,急擊群山空。
餉道忽已遠(yuǎn),懸軍垂欲窮。
精誠動(dòng)白日,憤薄連蒼穹。
野食掘田鼠,晡餐兼僰僮。
收兵列亭堠,拓地彌西東。
臨事恥茍免,履危能飭躬。
將星獨(dú)照耀,邊色何溟濛。
瀘水夜可涉,交州今始通。
歸來長安道,召見甘泉宮。
廉藺若未死,孫吳知暗同。
相逢論意氣,慷慨謝深衷。
注釋:
天寶十一載,有詔伐西南夷,右相楊公兼節(jié)制之寄,乃奏前云南太守李宓涉海自交趾擊之。道路險(xiǎn)艱,往復(fù)數(shù)萬里,蓋百王所未通也。十二載四月,至于長安,君子是以知廟堂使能,李公效節(jié)。適忝斯人之舊,因賦是詩。
楊公:即楊國忠。交趾:古縣名,在今越南河內(nèi)西北。百王:歷代帝王。廟堂:朝廷。忝:有愧于。
圣人赫斯怒,詔伐西南戎。
赫斯怒:勃然大怒。
肅穆廟堂上,深沉節(jié)制雄。
節(jié)制:節(jié)度使的簡稱,即楊國忠。
遂令感激士,得建非常功。
料死不料敵,顧恩寧顧終。
鼓行天海外,轉(zhuǎn)戰(zhàn)蠻夷中。
天海:洱海,在今云南大理、洱源兩縣市間。
梯巘近高鳥,穿林經(jīng)毒蟲。
梯巘:險(xiǎn)峻的山。
鬼門無歸客,北戶多南風(fēng)。
北戶:房門北向,古代交趾一帶習(xí)俗,指南越之地。
蜂蠆隔萬里,云雷隨九攻。
蜂躉:代指南蠻軍隊(duì)。
長驅(qū)大浪破,急擊群山空。
餉道忽已遠(yuǎn),懸軍垂欲窮。
精誠動(dòng)白日,憤薄連蒼穹。
動(dòng)白日:典出《史記·鄒陽列傳》。
野食掘田鼠,晡餐兼僰僮。
晡:申時(shí)。僰僮:被掠賣為童仆的僰人。
收兵列亭堠,拓地彌西東。
亭堠:瞭望的崗樓建筑。
臨事恥茍免,履危能飭躬。
飭躬:整飭其身,端正其心。
將星獨(dú)照耀,邊色何溟濛。
瀘水夜可涉,交州今始通。
交州:交趾郡。
歸來長安道,召見甘泉宮。
甘泉宮:在今陜西淳化西北甘泉山。
廉藺若未死,孫吳知暗同。
孫吳:著名軍事家孫武和吳起。
相逢論意氣,慷慨謝深衷。
謝:慚愧。深衷:內(nèi)心,衷情。
賞析:
征南詔這場戰(zhàn)爭是楊國忠把持朝政,為博名邀功而隨意派遣邊鄙一太守盲目攻擊周邊弱小民族的冒失行為。事先沒有經(jīng)過仔細(xì)調(diào)查,事中又不能隨機(jī)應(yīng)變,導(dǎo)致了這場戰(zhàn)爭大敗的滅頂之災(zāi)。然而這些內(nèi)幕則不是高適所能深知,或者雖知而不敢言,但詩中所描述的山窮水盡的情形,所歌頌戰(zhàn)士們無所畏懼的氣概,的.確蕩氣回腸,足以警戒世人,發(fā)人深省。
在這首詩中,詩人目的不在分析這場戰(zhàn)爭的前因后果和成敗得失,而在稱贊戰(zhàn)士們?yōu)閲半y,不顧自身安危的慷慨激昂的感人舉動(dòng)。但詩人選取這么一個(gè)材料,卻只是為了表達(dá)如此片面的見解,不免有掛一漏萬之嫌,十分書呆子氣,給人一種本末倒置之感,這自然是詩人見識(shí)為時(shí)代和自身經(jīng)歷局限所致。
詩原文、翻譯注釋及賞析14
原文:
雜詩七首·其一
宋代:黃庭堅(jiān)
此身天地一蘧廬,世事消磨綠鬢疏。
畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。
譯文:
此身天地一蘧廬,世事消磨綠鬢疏。
天地猶如一間屋子身在其中,世間萬事把我們?yōu)鹾诹聋惖念^發(fā)都消磨疏了。
畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。
世上有幾個(gè)人能真正得到權(quán)勢富貴呢?人們只是不知道自己終日活得像幻想中的自己罷了。
注釋:
此身天地一蘧(qú)廬,世事消磨綠鬢(bìn)疏。
蘧廬:古代驛傳中供人休息的.房子。猶今言旅館。綠鬢:烏黑而有光澤的鬢發(fā)。
畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。
賞析:
“畢竟幾人真得鹿”中“鹿”喻指人世間虛幻的富貴。富貴不堅(jiān)牢,讓人魂?duì)繅衾@,始終不知自己是活在現(xiàn)實(shí)還是夢中,不知道夢醒后自己是否真正擁有!安恢K日夢為魚”你在夢里認(rèn)為自己是鳥,所以飛;你在夢里認(rèn)為自己是魚,所以游。你認(rèn)為中的自己,真的就是你嗎?
一世到頭,皆是虛空,不必太過計(jì)較成敗與得失。其實(shí)我們所處的時(shí)代也僅僅是歷史長河中的某個(gè)瞬間而已,順著自己的心意去生活,就是最好的生活。
詩原文、翻譯注釋及賞析15
原文:
感遇詩三十八首·其六
唐代:陳子昂
吾觀龍變化,乃知至陽精。
石林何冥密,幽洞無留行。
古之得仙道,信與元化并。
玄感非象識(shí),誰能測沈冥。
世人拘目見,酣酒笑丹經(jīng)。
昆侖有瑤樹,安得采其英。
譯文:
吾觀龍變化,乃知至陽精。
我看那神龍的變化無窮,就知它是最高陽氣之精。
石林何冥密,幽洞無留行。
成林的巖石多么陰暗壅塞,洞穴深邃無法將它擋住。
古之得仙道,信與元化并。
古時(shí)候的得道成仙之路,確是與那造化合而為一。
玄感非象識(shí),誰能測沈冥。
玄妙感應(yīng)并非喑昧識(shí)見,有誰能夠測知其中奧秘?
世人拘目見,酣酒笑丹經(jīng)。
世間凡人拘泥于眼見為實(shí),沉湎于酒中嘲笑那丹經(jīng)真義。
昆侖有瑤樹,安得采其英。
昆侖山上有那美玉仙樹,他們怎么才能采到它的花蕊?
注釋:
吾觀龍變化,乃知至陽精。
石林何冥(míng)密,幽洞無留行。
冥密:陰暗壅塞。
古之得仙道,信與元化并。
玄感非象識(shí),誰能測沈(chén)冥。
象識(shí):指表面的.認(rèn)識(shí)。象,一作“蒙”。沈冥:指仙道深?yuàn)W莫測。沈,同“沉”,一作“淪”。
世人拘目見,酣(hān)酒笑丹經(jīng)。
酣酒:沉湎于酒。
昆侖有瑤樹,安得采其英。
賞析:
本首詩是組詩《感遇詩三十八首》中的第六首。傳統(tǒng)說法認(rèn)為這組詩是陳子昂年輕時(shí)期的作品,而近現(xiàn)代學(xué)者多認(rèn)為它們不是一時(shí)一地之作,整個(gè)作品貫穿于詩人的一生,而作于后期的較多。各篇所詠之事各異,創(chuàng)作時(shí)間各不相同,應(yīng)當(dāng)是詩人在不斷探索中有所體會(huì)遂加以紀(jì)錄,積累而成的系列作品。其中其三、其三十五作于垂拱二年(公元686年),其二十九作于垂拱三年(公元687年)。
【詩原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
詩原文、翻譯注釋及賞析09-29
勸學(xué)詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24
雜詩原文翻譯注釋及賞析05-28
木蘭詩原文及翻譯注釋賞析12-24
雜詩原文翻譯注釋及賞析09-11
勸學(xué)詩原文、翻譯注釋及賞析10-11
《明日詩》文嘉原文注釋翻譯賞析04-13
《木蘭詩》木蘭辭原文注釋翻譯賞析04-14
雜詩原文翻譯注釋及賞析8篇05-28