- 相關推薦
白居易《賦得古原草送別》原文、注釋、翻譯與賞析
在平時的學習、工作或生活中,大家肯定還記得那些經(jīng)典的古詩詞鑒賞嗎?古詩詞鑒賞,很多時候是指從“情”和“景”的角度對古詩詞做深入的賞析。大家知道怎樣去完成古詩詞鑒賞嗎?下面是小編收集整理的白居易《賦得古原草送別》原文、注釋、翻譯與賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
【原詩】:
賦得①古原草送別
唐·白居易
離離②原上草,一歲一枯③榮④。
野火燒不盡,春風吹又生。
遠芳⑤侵⑥古道,晴翠⑦接荒城⑧。
又送王孫⑨去,萋萋滿別情⑩。
【寫作背景】:
《賦得古原草送別》作于公元787年(唐德宗貞元三年),作者當時實齡未滿16歲。詩是應考習作,按科考規(guī)矩,凡指定、限定的詩題,題目前必須加“賦得”二字,作法與詠物詩相似。《賦得古原草送別》即是通過對古原上野草的描繪,抒發(fā)作者送別友人時的依依不舍之情。
據(jù)宋人尤袤《全唐詩話》記載:白居易從江南到長安,帶了詩文謁見當時的大名士顧況,想求他在公眾場合幫著揚揚名!熬右住边@個名字根據(jù)詞義可以解釋為住下很方便。顧況看到白居易年紀輕輕,就開玩笑說:“長安米貴居不易(京城里糧價高得很,住下很不方便吧)!钡茸x到“野火燒不盡,春風吹又生”這一聯(lián)時,顧況大為驚奇,連聲贊賞說:“有才如此,居亦何難(能寫出這樣的詩句來,走到哪兒住下都方便得很)!”連詩壇老前輩也被折服了,可見此詩藝術造詣之高。
【注釋】:
、儋x得:指定、限定的詩題例在題目上加“賦得”一詞。
、陔x離:青草茂盛的樣子。原:原野。
、劭荩嚎菸。
、軜s:繁榮茂盛。
⑤遠芳:草香遠播。
、耷郑呵终,覆蓋。侵古道:延伸到遠方的一片野草,侵占了古老的道路。
⑦晴翠:陽光下翠綠的野草。
、嗷某牵夯臎觥⑵茡p的城鎮(zhèn)。連同上句之古道,皆用以點染古原景色。
、嵬鯇O:本指貴族后代,此指遠方的友人。
、廨螺拢盒稳莶菽鹃L得茂盛的樣子。
【翻譯】:
碧綠茂盛的春草,欣欣向榮,綠遍了原野,綠遍了大地。盡管在秋冬季節(jié)枯萎匍伏,一到春風吹來時立刻恢復了勃勃生機。
漫天的野火也無法將它燒光燒盡,春風吹拂,它又醒過來,給大地披上綠衣,顯示出強大的生命力。
春風習習,它的芳香漫在通向遠方的古道上,晴日普照,它的翠色連接著荒蕪的古老城墟。
又有人正送自己的朋友遠去,春草萋萋,彷芬渤瀆死肭楸鷚狻
【翻譯二】:
茂盛的野草長在古原上的野草多么茂盛,每年枯萎又每年新生。
熊熊野火不能將它燒盡,春風吹過它又重新獲生命。
草香無邊彌漫古老道路,一片綠色連接遠處荒城。
又要送別朋友去遠游,春草茂盛好像滿含深情。
【簡析】:
這是一曲野草頌,進而是生命的頌歌。野草離離,生生不已。離離是生長的態(tài)勢;歲歲枯榮是其生命之律動過程,其意蘊是規(guī)律和永恒。
然而永恒的生命并不是在平庸中延續(xù)的。詩人把它放在熊熊的烈火中去焚燒,在毀滅與永生的壯烈對比中,驗證其生命力之頑強。野火焚燒象征生命之艱辛和考驗;春風吹又生言其頑強不屈,執(zhí)著不移;侵古道、接荒城則言其無所不往,勢不可阻。
詩的前四句側表現(xiàn)野草生命的歷時之美;后四句側重表現(xiàn)其共時之美。如此的野草,才有資格成為宇宙間一切生命的象征,才擁有值得人贊美的生命意義。
尾聯(lián)扣送別之意,“又”字暗示離別乃古今人事之所難免;別情如春草萋萋,亦人之常情。故前人有“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”(《楚辭·招隱士》)之嘆,后人亦有“離恨恰如春草,更行更遠還生”。
【賞析】:
題“古原草送別”頗有意思。草與別情,似從古代的騷人寫出“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”(《楚辭·招隱士》)的名句以來,就結了緣。但要寫出“古原草”的特色而兼關送別之意,尤其是要寫出新意,仍是不易的。
首句即破題面“古原草”三字。多么茂盛(“離離”)的原上草啊,這話看來平常,卻抓住“春草”生命力旺盛的特征,可說是從“春草生兮萋萋”脫化而不著跡,為后文開出很好的思路。就“古原草”而言,何嘗不可開作“秋來深徑里”(僧古懷《原是秋草》),那通篇也就將是另一種氣象了。野草是一年生植物,春榮秋枯,歲歲循環(huán)不已。“一歲一枯榮”意思似不過如此。然而寫作“枯──榮”,與作“榮──枯”就大不一樣。如作后者,便是秋草,便不能生發(fā)出三、四的好句來。兩個“一”字復疊,形成詠嘆,又先狀出一種生生不已的情味,三、四句就水到渠成了。
“野火燒不盡,春風吹又生!边@是“枯榮”二字的發(fā)展,由概念一變而為形象的畫面。古原草的特性就是具有頑強的生命力,它是斬不盡鋤不絕的,只要殘存一點根須,來年會更青更長,很快蔓延原野。作者抓住這一特點,不說“斬不盡鋤不絕”,而寫作“野火燒不盡”,便造就一種壯烈的意境。野火燎原,烈焰可畏,瞬息間,大片枯草被燒得精光。而強調毀滅的力量,毀滅的痛苦,是為著強調再生的力量,再生的歡樂。烈火是能把野草連莖帶葉統(tǒng)統(tǒng)“燒盡”的,然而作者偏說它“燒不盡”,大有意味。因為烈火再猛,也無奈那深藏地底的根須,一旦春風化雨,野草的生命便會復蘇,以迅猛的長勢,重新鋪蓋大地,回答火的凌虐。看那“離離原上草”,不是綠色的勝利的旗幟么!“春風吹又生”,語言樸實有力,“又生”二字下語三分而含意十分。宋吳曾《能改齋漫錄》說此兩句“不若劉長卿‘春入燒痕青’語簡而意盡”,實未見得。
作者簡介
白居易(772~846),字樂天,晚年又號稱香山居士,河南鄭州新鄭人,是我國唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陜西、出生于河南鄭州新鄭,葬于洛陽。白居易故居紀念館坐落于洛陽市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽城南香山的琵琶峰。
作品主題
題材集中是白居易諷喻詩的藝術特色之一。他一般只選擇最典型的一件事,突出一個主題,“一吟悲一事”,主題非常明確。為使主題更明確傳達給讀者,或詩題下加小序點明主題,或“卒章顯其志”突出主題。其次,白詩的藝術特色還表現(xiàn)在刻畫人物上,他能抓住人物的特征,用白描方法勾勒出鮮明生動的人物形象。但白詩的詩意并不淺顯,他常以淺白之句寄托諷喻之意,取得怵目驚心的藝術效果!遁p肥》一詩描寫了內臣、大夫、將軍們赴會的氣概和席上酒食的豐盛,結句卻寫道:“是歲江南旱,衢州人食人”,這是一幅多么慘烈的情景。
閑適詩和諷喻詩是白居易特別看重的兩類詩作,二者都具有尚實、尚俗、務盡的特點,但在內容和情調上卻很不相同。諷喻詩志在“兼濟”,與社會政治緊相關聯(lián),多寫得意激氣烈;閑適詩則意在“獨善”,“知足保和,吟玩性情” (《與元九書》),從而表現(xiàn)出淡泊平和、閑逸悠然的情調。
白居易的閑適詩在后代有很大影響,其淺切平易的語言風格、淡泊悠閑的意緒情調,都曾屢屢為人稱道,但相比之下,這些詩中所表現(xiàn)的那種退避政治、知足保和的“閑適”思想,以及歸趨佛老、效法陶淵明的生活態(tài)度,因與后世文人的心理較為吻合,所以影響更為深遠。如白居易有“相爭兩蝸角,所得一牛毛” (《不如來飲酒七首》其七)、“蝸牛角上爭何事,石火光中寄此身”(《對酒五首》其二)的詩句,而“后之使蝸角事悉稽之”(吳曾《能改齋漫錄》卷八)。即以宋人所取名號論,“醉翁、迂叟、東坡之名,皆出于白樂天詩云”(龔頤正《芥隱筆記》)。宋人周必大指出:“本朝蘇文忠公不輕許可,獨敬愛樂天,屢形詩篇。蓋其文章皆主辭達,而忠厚好施,剛直盡言,與人有情,于物無著,大略相似。謫居黃州,始號東坡,其原必起于樂天忠州之作也!保ā抖咸迷娫挕罚┓泊朔N種,都展示出白居易及其詩的影響軌跡。
詩歌理論
白居易的思想,綜合儒、佛、道三家,以儒家思想為主導。孟子說的“達則兼濟天下,窮則獨善其身”是他終生遵循的信條。其“兼濟”之志,以儒家仁政為主,也包括黃老之說、管蕭之術和申韓之法;其“獨善”之心,則吸取了老莊的知足、齊物、逍遙觀念和佛家的“解脫”思想。二者大致以白氏被貶江州司馬為界。白居易不僅留下近三千首詩,還提出一整套詩歌理論。他把詩比作果樹,提出“根情、苗言、華聲、實義”(《與元九書》)的觀點,他認為“情”是詩歌的根本條件,“感人心者莫先乎情”(《與元九書》),而情感的產(chǎn)生又是有感于事而系于時政。因此,詩歌創(chuàng)作不能離開現(xiàn)實,必須取材于現(xiàn)實生活中的各種事件,反映一個時代的社會政治狀況。他繼承了《詩經(jīng)》以來的比興美刺傳統(tǒng),重視詩歌的現(xiàn)實內容和社會作用。強調詩歌揭露、批評政治弊端的功能。他在詩歌表現(xiàn)方法上提出一系列原則!杜c元九書》中他提出了著名的“文章合為時而著,歌詩合為事而作”的現(xiàn)實主義創(chuàng)作原則。
他的這種詩歌理論對于促使詩人正視現(xiàn)實,關心民生疾苦,是有進步意義的。對大歷(766~779)以來逐漸偏重形式的詩風,亦有針砭作用。但過分強調詩歌創(chuàng)作服從于現(xiàn)實政治的需要,則勢必束縛詩歌的藝術創(chuàng)造和風格的多樣化。
創(chuàng)作主張
文章合為時而著,歌詩合為事而作。
作品風格
語言優(yōu)美、通俗、音調和諧,形象鮮明、政治諷喻。
【白居易《賦得古原草送別》原文、注釋、翻譯與賞析】相關文章:
賦得古原草送別-白居易原文翻譯及賞析01-09
《賦得古原草送別》原文、翻譯及賞析01-30
《草/賦得古原草送別》原文及翻譯賞析08-15
草 / 賦得古原草送別原文,翻譯,賞析08-07
草/賦得古原草送別原文、翻譯及賞析10-06
《草/賦得古原草送別》原文翻譯及賞析10-21
白居易《賦得古原草送別》原文翻譯及鑒賞06-30
白居易《賦得古原草送別》賞析06-14
草 / 賦得古原草送別原文及賞析10-11