中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

春晴原文翻譯賞析

時(shí)間:2023-12-04 07:34:04 古籍 我要投稿

[通用]春晴原文翻譯賞析

春晴原文翻譯賞析1

  故園今日海棠開,夢(mèng)入江西錦繡堆。

  萬(wàn)物皆春人獨(dú)老,一年過社燕方回。

  似青似白天濃淡,欲墮還飛絮往來(lái)。

  無(wú)那風(fēng)光餐不得,遣詩(shī)招入翠瓊杯。

  竹邊臺(tái)榭水邊亭,不要人隨只獨(dú)行。

  乍暖柳條無(wú)氣力,淡晴花影不分明。

  一番過雨來(lái)幽徑,無(wú)數(shù)新禽有喜聲。

  只欠翠紗紅映肉,兩年寒食負(fù)先生。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《春晴懷故園海棠二首》是宋代詩(shī)人楊萬(wàn)里的組詩(shī)作品。這兩首詩(shī)借景抒情,融情入境。第一首以浪漫的構(gòu)思,奇特的設(shè)想,表現(xiàn)了作者熱愛故園春光的真摯感情;第二首寫詩(shī)人漫步于水榭亭邊的幽徑,柳條、花影、幽徑、鳥鳴,淡晴之景迷蒙幽寂,烘托了詩(shī)人宦游異地的孤寂落寞的心境和對(duì)故園海棠的懷想之情。詩(shī)歌構(gòu)思精巧,意境優(yōu)美,表現(xiàn)婉曲,韻味幽深,別具風(fēng)采。

  翻譯

  今天天氣晴朗,春風(fēng)和暖,正是家鄉(xiāng)海棠開花的時(shí)候;我在夢(mèng)中回到江西吉州吉水老家,看到了海棠一朵一朵都開了,這繁花就像美麗的錦繡堆起來(lái)似的。

  此時(shí)雖大地回春,萬(wàn)物欣欣向榮,但人卻老了;每年過了社日,燕子才飛回來(lái)。

  春天像青又像白、不濃又不淡的天色,正是初晴景象;就在這春空里,柳絮將飛又落下。

  無(wú)奈這美好的春日風(fēng)光吃不得,那么就讓詩(shī)歌把它招引到翡翠瓊瑤做的.酒杯中來(lái)吧。

  這里竹邊有臺(tái)榭,水邊有亭子,風(fēng)景秀美,環(huán)境清幽,不需要隨從,獨(dú)自一人在這里漫步就很好。

  春天初暖,柳葉吐芽,迎風(fēng)起舞,嫵媚多嬌;盛開的花朵在陽(yáng)光照映下倩影婆娑,朦朧惝恍。

  經(jīng)過一番雨沖刷的園林,道路更潔凈,顯得更幽深;那剛飛出窩的小鳥更顯得歡快,鳥啼聲此起彼伏,悅耳娛心。

  這里的風(fēng)景固然美麗,可惜少了豐滿美麗的海棠花;那故鄉(xiāng)的海棠花已經(jīng)辜負(fù)了兩個(gè)寒食沒見到了。

  注釋

  ⑴社:社日。古時(shí)祭灶神(土地神)之日,有春、秋二社,春社是向社神祈請(qǐng)豐年之祭,秋社是收獲后報(bào)謝社神之祭。

 、茻o(wú)那:無(wú)奈。

 、谴浼喖t映肉:語(yǔ)出蘇軾詩(shī)《寓居定惠院之東雜花滿山有海棠一株土人不知貴也》:“朱唇得酒暈生臉,翠袖卷紗紅映肉!毙稳莺L牡牡t淺暈。

  ⑷末兩句作者原注:“予去年正月離家之官,蓋兩年不見海棠矣!”

  創(chuàng)作背景

  《春晴懷故園海棠二首》作于宋孝宗淳熙七年(1180年)春天,當(dāng)時(shí)作者離家宦游,正在廣州任提舉廣東常平茶鹽之職。一說這組詩(shī)作于淳熙八年(1181年)。

  淳熙六年(1179年)正月,楊萬(wàn)里離家南行赴廣州任職,三月抵達(dá)廣州官舍。此時(shí)詩(shī)人雖已經(jīng)五十多歲了,但憂國(guó)憂民之心不減當(dāng)年,他對(duì)國(guó)家分裂,北方大好河山淪于敵手,感到悲憤。他對(duì)宋孝宗重用奸黨,打擊忠臣,不圖恢復(fù),甚為憂慮。他因直言諫諍,屢遭排斥,官職頻遷,心情頗為憂郁,對(duì)于仕宦有些厭倦,因而產(chǎn)生歸隱之念。他在《四月十三日度鄱陽(yáng)湖》詩(shī)中說:“游倦當(dāng)自歸,非為猿鶴怨!惫噬先魏,常有嘆老嗟衰、思鄉(xiāng)懷舊之感。這組詩(shī)就是在這種心情下寫的。

  賞析

  第一首詩(shī)開頭點(diǎn)題,寫春晴懷念故園(家鄉(xiāng))的海棠。俗話說,“日有所思,夜有所夢(mèng)”。想海棠,真的夢(mèng)見家鄉(xiāng)繁花似錦的海棠。當(dāng)然,也不一定真的做了這種好夢(mèng),詩(shī)人有時(shí)喜歡假托夢(mèng)境來(lái)表現(xiàn)極端想念。也就是借“有所夢(mèng)”,來(lái)表現(xiàn)“有所思”。如果以為詩(shī)中寫夢(mèng),都是真的做夢(mèng),那就被詩(shī)人瞞過了。寫夢(mèng)只是一種手段,目的在于表達(dá)思念之情。

  頷聯(lián)、頸聯(lián)寫夢(mèng)醒之后,眼前所見之景。第三句,“萬(wàn)物皆春”明點(diǎn)“春”字。作者從春日海棠開花,想到萬(wàn)物回春,又聯(lián)想到自己將要老了。春天,古時(shí)叫“青春”,后來(lái),人在青年時(shí)期也叫“青春”。春天的景色和青春的少年,是很和諧的,都富有生氣?墒沁@里卻把春景和老人擺在一起,這不僅不協(xié)調(diào),而且形成一種對(duì)比,是生氣勃勃和衰颯老氣的對(duì)比。這里有意拿春景來(lái)反襯自己虛度年華,寄托了無(wú)限感慨,也激起了對(duì)春天的熱愛。第四句,“一年過社”暗點(diǎn)“春”字。這里說的是春社。燕子是候鳥,過了春社日(春分前后),才從南方海島上飛回。這一句和上句相呼應(yīng),以燕子飛回,補(bǔ)充說明“萬(wàn)物皆春”,使人感到花也春,鳥也春。

  第三聯(lián)出句寫空中浮云,時(shí)多時(shí)少,故天色像青像白、或濃或淡,正是初晴景象。對(duì)句以直白之語(yǔ),將柳絮將飛又墮的神態(tài)寫出來(lái)。這柳絮像是要掉下來(lái),卻又飛上去,上上下下,來(lái)來(lái)往往,飄個(gè)不停。這一聯(lián)也是形容“萬(wàn)物皆春”,使人感到天空也是春,柳絮也是春。最后一聯(lián)說,無(wú)奈(無(wú)那)這美好的春日風(fēng)光吃不得,那么就讓詩(shī)歌(遣詩(shī))把它招引到翡翠瓊瑤(美玉)做的酒杯中來(lái)吧。晉朝陸機(jī)《日出東南隅行》說“秀色若可餐”,作者在這里一反其意,說春光“餐不得”;然而卻又天真地設(shè)想:吟詩(shī),讓詩(shī)把它引到酒杯里,就可以連同酒一起喝下去了。正是用這種浪漫天真的構(gòu)思,表現(xiàn)了作者熱愛故園春光的真摯感情。

  第二首詩(shī)首聯(lián)拈出一個(gè)“行”字,為全詩(shī)之眼。上一首,作者是站在一個(gè)固定的位置上,觀察四周的景色。在這一首中,作者已由靜觀轉(zhuǎn)入游賞,以下數(shù)句,都是游覽所得,故其描寫,更富有變化!靶小鼻凹右弧蔼(dú)”字,就突出了作者此時(shí)孤寂、無(wú)聊之情。中間兩聯(lián),俱寫眼前之景致,繪形、繪聲、繪色,動(dòng)靜結(jié)合。眼前景色,固然很美麗,但詩(shī)人總覺得少了些什么,因此尾聯(lián)提出“只欠”二字。因?yàn)樽髡呋掠嗡l(xiāng),已兩年不見海棠,對(duì)景生情,頓生感慨。結(jié)句言自己辜負(fù)了兩個(gè)春天。詩(shī)中所寫春天景象,非不美好,而作者卻有枉拋光陰之嘆,可見眼前景色,徒增煩惱。詩(shī)人重筆疊寫,也只是為了襯托此時(shí)愁對(duì)春晴的孤寂心情,以及對(duì)故園海棠的無(wú)限懷念。

  第一首以海棠起,第二首以海棠收,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),對(duì)仗工整,語(yǔ)言明白自然,若信口而出,其實(shí)用字精準(zhǔn),化用前人詩(shī)句也渾然無(wú)跡,體現(xiàn)出深厚的詩(shī)學(xué)功底,從中也可看出楊萬(wàn)里對(duì)江西詩(shī)派并非全然拋卻,而是有所繼承。

  《春晴懷故園海棠二首》作于宋孝宗淳熙七年(1180年)春天,當(dāng)時(shí)作者離家宦游,正在廣州任提舉廣東常平茶鹽之職。一說這組詩(shī)作于淳熙八年(1181年)。

  淳熙六年(1179年)正月,楊萬(wàn)里離家南行赴廣州任職,三月抵達(dá)廣州官舍。此時(shí)詩(shī)人雖已經(jīng)五十多歲了,但憂國(guó)憂民之心不減當(dāng)年,他對(duì)國(guó)家分裂,北方大好河山淪于敵手,感到悲憤。他對(duì)宋孝宗重用奸黨,打擊忠臣,不圖恢復(fù),甚為憂慮。他因直言諫諍,屢遭排斥,官職頻遷,心情頗為憂郁,對(duì)于仕宦有些厭倦,因而產(chǎn)生歸隱之念。他在《四月十三日度鄱陽(yáng)湖》詩(shī)中說:“游倦當(dāng)自歸,非為猿鶴怨!惫噬先魏螅S袊@老嗟衰、思鄉(xiāng)懷舊之感。這組詩(shī)就是在這種心情下寫的。

春晴原文翻譯賞析2

  原文:

  城里夕陽(yáng)城外雪,相將十里異陰晴。

  也知造物曾何意,底事人心苦未平。

  柏府樓臺(tái)銜倒影,茅茨松竹瀉寒聲。

  布衾莫謾愁僵臥,積素還多達(dá)曙明。

  注釋:

  ①也知:有誰(shuí)知道。

  ②底事:此事。底,作疑問代詞,相當(dāng)于此、這。

 、鄄剪溃好薇。如杜甫詩(shī)《茅屋為秋風(fēng)所破歌》:“布衾多年冷似鐵!

  翻譯:

  城里有夕陽(yáng)而城外卻下雪,相距十里天氣竟不一樣。

  可知道造物主是何心意?莫非人心中的苦難還沒有磨平。

  御史府的.樓臺(tái)倒影在水中,茅屋松竹流瀉出寒冷的信息。

  有布被不要擔(dān)心睡覺凍僵,多一點(diǎn)耐心總會(huì)等到天明。

  賞析:

  這首詩(shī)寫初春的景象,詩(shī)中“相將十里異陰晴”寫出了貴州山區(qū)復(fù)雜的氣候現(xiàn)象。此詩(shī)雖然以寫景為主,但表達(dá)的仍然是作者對(duì)美好未來(lái)的強(qiáng)烈愿望。這首詩(shī)畫面優(yōu)美,意境新鮮,富有生活情趣。

春晴原文翻譯賞析3

  園林晴晝春誰(shuí)主。暖律潛催,幽谷暄和,黃鸝翩翩,乍遷芳樹。觀露濕縷金衣,葉映如簧語(yǔ)。曉來(lái)枝上綿蠻,似把芳心深意低訴。

  無(wú)據(jù)。乍出暖煙來(lái),又趁游蜂去。恣狂蹤跡,兩兩相呼,終朝霧吟風(fēng)舞。當(dāng)上苑柳秾時(shí),別館花深處。此際海燕偏饒,都把韶光與。

  翻譯

  晴麗之晝,誰(shuí)主園林之春呢?春天陽(yáng)氣暗催草木萌發(fā),蔥郁的深谷也變得那樣暖和。清晨,黃鶯在林間翩翩飛舞,露水打濕的它們金黃色的毛羽,綠葉掩映中傳來(lái)了它們悅耳的鳴聲,綿綿蠻蠻如有情,低低地訴說著芳心深意。

  無(wú)緣無(wú)故地,黃鶯出巢飛動(dòng)的時(shí)候,清晨的霧靄尚未消散,又追逐隨同游蜂而去。它們行蹤放浪,兩兩相呼應(yīng),整日霧里唱風(fēng)里舞。當(dāng)上林苑柳樹蔥郁茂盛時(shí),在別館花深的地方,這期間燕子特別多,都把美好時(shí)光白白流失。

  注釋

  晴晝:風(fēng)和日麗的一個(gè)白天。

  暖律:古以時(shí)令合樂律。暖律乃指暄暖節(jié)令,即溫暖的時(shí)節(jié)。

  潛:暗暗地,悄悄地,私下。

  催:對(duì)“暖律”而言也。“暖律潛催”是“潛催暖律”的倒裝。

  幽谷:蔥郁深谷。

  暄和:即暖和。

  黃鸝:即黃鶯,俗稱柳鶯,亦謂流鶯。

  翩翩:展翅飛貌。

  乍:剛剛。

  遷:轉(zhuǎn)移,這里是“飛到”之意。

  芳樹:對(duì)樹的美稱。

  觀:看、見也。

  露濕:露水沾濕也。

  縷金:即金縷,此處因律而倒置。縷金衣,即金縷衣,用金縷繡有花紋圖案的衣衫;這里形容黃鸝地金黃色地羽毛。

  葉映:黃鸝鳴叫震動(dòng)樹葉而反映的'回音,這是一種拓展手法。

  簧語(yǔ):指代簧舌的吹奏樂器之樂聲,這里形容黃鸝鳴叫聲之清脆悅耳。

  曉來(lái):即清晨。

  綿蠻:指小鳥或鳥鳴聲。

  芳心:通常形容女子,此處把黃鸝擬人化了。

  低訴:低聲傾訴。

  無(wú)據(jù):此處意為“無(wú)由來(lái)”“無(wú)端”“無(wú)緣無(wú)故”。

  暖煙:暖晨之靄氣。

  趁:此處乃“追逐”“隨同”之意。

  游蜂:指到處采花的蜜蜂。

  蹤跡:行蹤也。

  恣狂:恣意放浪。“恣狂蹤跡”是“蹤跡恣狂”的倒裝。

  兩兩相呼:兩兩相呼應(yīng)。

  終朝:即整日里。霧吟風(fēng)舞,即霧里唱風(fēng)里舞。這里的“霧”字正和前面的“暖煙”相呼應(yīng)。

  上苑:即古皇家園林“上林苑” 。秦時(shí)在咸陽(yáng)附近渭水南,漢武帝于建元三年(前138年)在秦舊苑址上擴(kuò)建。

  柳秾:柳樹蔥郁茂盛。秾,草木蔥郁茂盛之貌。

  別館:即別墅。古代建于園林內(nèi)的居宅,稱為別館或別業(yè)。

  此際:這期間。

  海燕:即燕子、家燕。

  偏饒:特多。偏,偏偏是。饒,富也;多也。

  韶光:美好的時(shí)光,多指春光;也指青春年華。

  與:付出。此處指韶光白白流失了。

  賞析

  對(duì)柳永這首詞的理解,各家有較大不同。一種說法是:此詞表似詠物,實(shí)則舒懷。上闋寫盡流鶯嬌姿。下闋第一、第二韻句,仍寫流鶯風(fēng)流倜儻、逍遙自在。同時(shí),也表現(xiàn)出柳永的自負(fù)和自信。下闋第三韻句始,筆鋒一轉(zhuǎn),當(dāng)上苑柳秾時(shí),別館花深處,流鶯已經(jīng)難以主春了。此際,偏偏眾多的海燕歸來(lái),把韶光占盡。不難看出,這與柳永初來(lái)京華,未試之前的心態(tài)、行徑,何等相似。下闋后兩韻句,也正反映了柳永不第、名落孫山的無(wú)奈而又沮喪的心情。

  另一種說法:此詞寫春風(fēng)駘蕩,萬(wàn)物負(fù)暄而孳勃,黃鸝鳴深樹,游蜂恣縱舞,海燕占盡春光,一派歡快熱鬧的景象。置此情境中,人的心情自然也是愉悅歡暢的。換頭之“無(wú)據(jù)”二字,尤為妙手,鳥雀蜂蝶,掠過暖煙濕霧,相隨相偕,自在吟舞,完全是無(wú)意識(shí)的,人們不能問它們何以如此歡舞吟唱,因那是天性使然,故言“無(wú)據(jù)”。若問此詞有無(wú)寄托?不好說。總之,作者的心緒極好,為春色美好所感染就是了。從“恣狂蹤跡,兩兩相呼,終朝霧吟風(fēng)舞”幾句來(lái)看,寫黃鸝、寫游蜂,似又在映照著人,而海燕的偏饒春光,更有白詡之意。那么想來(lái)只有科考及第,所謂金榜題名這樣的大喜事才能如此歡娛。但《樂章集》向無(wú)編年,這樣也是一種推測(cè)。柳永進(jìn)士及第在公元1034年(宋仁宗景祐元年)。若將此詞與寫于汴京的《柳初新·東郊向曉星杓亞》,以及寫于睦州的《滿江紅·暮雨初收》對(duì)讀,或許能有所感悟。

  創(chuàng)作背景

  柳永一共參加五次過科舉考試,先后四次落第。這首詞當(dāng)作于柳永早期參加科考落第之后,具體創(chuàng)作時(shí)間未詳。

春晴原文翻譯賞析4

  林下春晴風(fēng)漸和,高崖殘雪已無(wú)多。

  游絲冉冉花枝靜,青壁迢迢白鳥過。

  忽向山中懷舊侶,幾從洞口夢(mèng)煙蘿。

  客衣塵土終須換,好與湖邊長(zhǎng)芰荷。

  「翻譯」

  林下春光明媚風(fēng)兒漸漸平和,高山上的殘雪已經(jīng)不多。

  垂吊在空中的蛛絲冉冉飄動(dòng)花枝靜謐,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的看見白鳥從石板路上面飛過。

  忽而在山中懷念起舊時(shí)的朋友,多少回夢(mèng)到洞口霧氣繚繞的藤蘿。

  衣服沾滿塵土最終要換下呵,好到湖邊采荷花與菱角。

  「注釋」

 、儆谓z:漂浮在空中的`蛛絲。冉冉:柔軟下垂的樣子。如曹植《美女篇》:“柔條紛冉冉,落葉何翩翩!

 、谇啾冢捍颂幹秆┖蠊饣氖迓。舊時(shí)驛道多為石板輔成。迢迢:形容遙遠(yuǎn)。

 、圮梁(jì hé):芰,菱。荷,荷花。

  「賞析」

  這是一首描寫景物的詩(shī),詩(shī)中記敘了初春風(fēng)和日麗的景色,詩(shī)人抓住和風(fēng)、殘雪、冉冉飄動(dòng)的蛛絲、靜謐的花枝、遠(yuǎn)處飛過的鳥兒等景物極力烘托出初春的溫馨,但詩(shī)人的本意并不在于賞春,而是通過對(duì)春日風(fēng)光的詠贊,排遣被貶謫后的抑郁情懷。這首詩(shī)表面寫景,實(shí)為表現(xiàn)詩(shī)人復(fù)雜的心情,在詩(shī)的最后,詩(shī)人從內(nèi)心發(fā)出“客衣塵土終須換”的感嘆,便是希望盡快的結(jié)束貶謫生活的心聲。

【春晴原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

春晴原文翻譯及賞析05-05

春晴原文,翻譯,賞析08-20

春晴原文翻譯及賞析04-05

春晴原文翻譯賞析12-04

春晴原文翻譯及賞析4篇05-05

春晴原文翻譯及賞析精選4篇03-17

春晴原文翻譯及賞析(精選4篇)03-17

春晴原文,翻譯,賞析4篇08-20

春晴原文翻譯及賞析4篇04-05