中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《利州南渡》原文譯文及賞析

時間:2024-02-25 11:45:18 古籍 我要投稿

《利州南渡》原文譯文及賞析

《利州南渡》原文譯文及賞析1

  利州南渡

  溫庭筠 〔唐代〕

  澹然空水帶斜暉,曲島蒼茫接翠微。

  波上馬嘶看棹去,柳邊人歇待船歸。

  數(shù)叢沙草群鷗散,萬頃江田一鷺飛。

  誰解乘舟尋范蠡,五湖煙水獨忘機(jī)。

  夕陽正斜照在空闊的水面上,曲折的小島連接翠綠的群山。

  江面上傳來馬的嘶鳴看船歸,柳蔭下的人們等待著船靠岸。

  廣闊沙草從中群鷗四處飛散,萬頃江田上空孤鷺展翅飛翔。

  誰能像范蠡一樣乘著小木船,在遼闊的江湖上面自由飄蕩。

  注釋

  利州:唐代屬山南西道,治所在今四川廣元,嘉陵江流經(jīng)其西北面。南渡:指渡嘉陵江。

  澹(dàn)然:水波閃動的樣子。對:一作“帶”。

  翠微:指青翠的山氣。

  “波上”句:指未渡的人,眼看著馬鳴舟中,隨波而去。波上:一作“坡上”。棹(zhào):船槳,代指船。

  “數(shù)叢

  賞析

  詩人來到了嘉陵江畔,首先映入眼簾的是,開闊清澄的江面,波光粼粼而動,夕陽映照在水中,閃爍不定;起伏彎曲的江島和岸上青翠的山嵐在斜暉的籠罩下,一片蒼茫。這一聯(lián)寫江景,交待了行程的地點和時間:日暮時江邊渡口。因為詩寫的就是渡江情景,所以首聯(lián)從此著筆,起得非常自然。頷聯(lián)緊承上聯(lián),寫人馬急欲渡江的情形:渡船正浮江而去,人渡馬也渡,船到江心,馬兒揚鬃長鳴,好像聲音出于波浪之上;未渡的人(包括詩人自己)歇息在岸邊的柳蔭下,等待著渡船從彼岸返回。這兩聯(lián)所寫景物都是詩人待渡時岸邊所見,由遠(yuǎn)而近,由江中而岸上,由靜而動,井然有序。

  接下來,頸聯(lián)寫渡江,船過沙灘,驚散了草叢中成群的鷗鳥;回望岸上,江田萬頃,一只白鷺在自由自在地飛翔。這一聯(lián)巧用數(shù)量詞,不但屬對工穩(wěn),而且深化了詩境。群鷗棲息沙草之間,可見天時向晚,飛鳥歸巢,所以萬頃江田之上只有一鷺飛翔。這幅色彩鮮明的畫面強烈地渲染了江邊的清曠和寂靜。后來李清照《如夢令·常記溪亭日暮》中有“爭渡,爭渡,驚起一灘歐鷺”的詞句,其境界正與此聯(lián)上句所展示的畫面相類似,而下句江田白鷺的空闊悠深和王維的.“漠漠水田飛白鷺”(《積雨輞川莊作》)更是神韻同出。

  前面三聯(lián)描繪了一幅寧靜而充滿生機(jī)的利州南渡圖,作為餬口四方、疲于奔走的詩人摹然置身于這樣的環(huán)境,不能不觸景生情,遐想聯(lián)翩。所以尾聯(lián)偶然興起了欲學(xué)范蠡急流勇退,放浪江湖的愿望。這兩句的言外之意是,自己便有淡泊遺世,忘卻機(jī)心之志,也沒有人能夠理會。

  溫庭筠的詩中曾有“自笑謾懷經(jīng)濟(jì)策,不將心事許煙霞”(《郊居秋日有懷一二知己》)的自負(fù)與自嘲,這里卻浩然有歸隱之志,實際上是失意后的無奈之語。“獨忘機(jī)”,其實并不能忘機(jī)。這一點和范蠡也是共通的。范蠡是因越王勾踐難共安樂才辭官隱遁的。所以,兩個人都可謂是極有機(jī)心的人。

  這首詩描寫行旅在利州南渡時的所見所感,景物描寫江中,岸上交遞著墨,層次分明,色彩清麗,靜中有動,栩栩如生,特別是頸聯(lián),是被人們傳誦的寫景名句。最后觸景興感,自然真切。全詩八句,無不與“水”相關(guān),但清雋而不堆砌。在章法上,此詩別具一格,不落俗套。按照律詩的一般規(guī)律,前后四聯(lián),起承轉(zhuǎn)合,各有所歸。此詩前三聯(lián)卻遞相承接,景物描寫得很充分,意境幽遠(yuǎn)淡雅。尾聯(lián)由寫景轉(zhuǎn)而遐思,但仍從“舟”、“水”絻結(jié),以致轉(zhuǎn)中有合,脈絡(luò)依然清晰完整。有人說,溫庭筠的以山水、行旅為題材的詩多感慨深切,氣韻清澈,以這首詩來看,確實如此。

  創(chuàng)作背景

  溫庭筠一生政治上很失意,不僅屢次應(yīng)試不中,而且因為語言多犯忌諱,開罪了皇帝和宰相(唐宣宗和令狐绹),長被擯抑,只好到處流轉(zhuǎn),做一個落魄漂泊的才子。這首詩是溫庭筠行旅于利州(治今四川廣元)渡江時所作。

《利州南渡》原文譯文及賞析2

  利州南渡

  作者:溫庭筠

  澹然空水對斜暉。曲島蒼茫接翠微。

  波上馬嘶看棹去,柳邊人歇待船歸。

  數(shù)叢沙草群鷗散,萬頃江田一鷺飛。

  誰解乘舟尋范蠡,五湖煙水獨忘機(jī)。

  注解

  1、澹然:水波動貌。

  2、翠微:指青翠的山氣。

  3、波上句:指未渡的'人,眼看著馬鳴舟中,隨波而去。波上:一作“坡上”。棹:槳,也指船。

  4、數(shù)叢句:指船過草叢,驚散群鷗。

  5、范蠡:春秋楚人,曾助越滅吳,為上將軍。后辭官乘舟而去,泛于五湖。

  譯文

  江水粼粼斜映著夕陽的余暉,彎彎島岸蒼茫接連山坡綠翠。

  眼看人馬已乘擺渡揚波而去,渡口柳下人群等待船兒回歸。

  文松驚散沙洲草叢的鷗鳥,水田萬頃一只白鷺掠空孤飛。

  誰理解我駕舟尋范蠡的意義,飄泊五湖獨自忘掉世俗心機(jī)。

  賞析

  詩寫日暮渡口的景色,抒發(fā)欲步范蠡后塵忘卻俗念,沒有心機(jī),功成引退的歸隱之情。詩的起句寫渡口和時間,接著寫江岸和江中景色,進(jìn)而即景生情,點出題意,層次清晰,色彩明朗。

【《利州南渡》原文譯文及賞析】相關(guān)文章:

《利州南渡》原文、注解、譯文及其賞析07-29

溫庭筠《利州南渡》譯文05-11

溫庭筠《利州南渡》注釋賞析08-07

《利州南渡》全詩翻譯賞析10-13

《利州南渡》溫庭筠唐詩注釋翻譯賞析04-12

州橋原文賞析及譯文09-24

《洧南居士傳》原文及譯文賞析09-27

《眉州遠(yuǎn)景樓記》原文及譯文賞析01-10

國風(fēng)·周南·葛覃原文及譯文賞析09-26