- 相關(guān)推薦
《烏夜啼·離恨遠(yuǎn)縈楊柳》原文翻譯及賞析
《烏夜啼·離恨遠(yuǎn)縈楊柳》原文翻譯及賞析1
元代劉迎《烏夜啼·離恨遠(yuǎn)縈楊柳》
離恨遠(yuǎn)縈楊柳,夢(mèng)魂長(zhǎng)繞梨花。
青衫記得章臺(tái)月,歸路玉鞭斜。
翠鏡啼痕印袖,紅墻醉墨籠紗。
相逢不盡平生事,春思入琵琶。
譯文/注釋
譯文
深夜嚴(yán)寒,我在簡(jiǎn)陋的旅店里孤枕難眠,皎潔的月光照著半夜起床趕路的我。細(xì)雨霏霏,秋菊盛開(kāi),我急急忙忙趕上了回家的渡船。
鷗鳥潔似白雪,河水清似藍(lán)天,讓我想起了家鄉(xiāng),不禁遐想,回到了家,小孩會(huì)抓著衣角,笑我滿頭白發(fā)吧。
注釋
、偃A顛:頭上白發(fā)。
全文賞析
劉迎,金代詞人,詞風(fēng)婉約。此詞從內(nèi)容來(lái)看并不稀奇,寫作者對(duì)一位歌姬的懷念和追憶,并寫兩人分別后,歌姬的`款款深情以及終于有情人重又相聚不禁百感交集的過(guò)程。但讀后使人對(duì)金詞又產(chǎn)生新的認(rèn)識(shí),詞中不見(jiàn)金國(guó)那種詞豪爽之氣,而卻似宋朝的婉約詞。
上片寫作者對(duì)一位歌姬的懷念和對(duì)于往昔冶游生活的回憶!半x恨”兩句,寫懷念人物卻不直接點(diǎn)明對(duì)象,“楊柳”、“梨花”以兩個(gè)形象優(yōu)美的事物來(lái)比喻被懷念的歌姬,給讀者帶來(lái)豐富的美感。柳絲飄飄柔媚非常,使人聯(lián)想到歌姬那婷婷的腰。而“梨花”也曾被白居易形容為“梨花一枝春帶雨”,描寫楊玉環(huán)流淚的美容。楊柳,梨花使歌姬妖嬈柔美,如花如柳的形象如立眼前!扒嗌馈倍洌窇浲涨閼!扒嗌馈,唐時(shí)九品小官的服飾,這里借指作者本人。“章臺(tái)”本為戰(zhàn)國(guó)秦之宮殿,唐時(shí)許堯佐有《章臺(tái)柳傳》流傳,后人便以章臺(tái)為歌妓聚居之處。玉馬佳人,風(fēng)流倜儻的形象使人艷羨。
下片走舊地重游,兩人重聚!按溏R啼痕”兩句,寫歌姬不忘舊情,終日以淚掛面,啼袖籠紗描寫歌姬的病情。這幾句詞既香艷又有書卷氣,可稱是“好色不淫”“艷而不靡”。最后兩句“相逢”,寫兩人重聚,百感交集,為表深情,女子把滿腔情思注入琵琶,以此來(lái)表達(dá)“說(shuō)不盡的無(wú)限事”。
全詞選詞之上下了功夫,詞語(yǔ)塑造的意象和美艷麗,如楊柳梨花,啼痕印袖、醉墨籠紗等句使詞煥發(fā)特異的艷美色澤。另外,詞句對(duì)仗工整,語(yǔ)勢(shì)流露,使人產(chǎn)生舒徐柳揚(yáng)、頓挫流轉(zhuǎn)的美感。因而賀裳《皺水軒詞筌》言:“才人之見(jiàn)殆無(wú)分于南北也(金在宋之北)!
《烏夜啼·離恨遠(yuǎn)縈楊柳》原文翻譯及賞析2
原文:
離恨遠(yuǎn)縈楊柳,夢(mèng)魂長(zhǎng)繞梨花。青衫記得章臺(tái)月,歸路玉鞭斜。
翠鏡啼痕印袖,紅墻醉墨籠紗。相逢不盡平生事,春思入琵琶。
譯文
離恨啊常常縈繞在分手的楊柳前,夢(mèng)魂啊總是忘不了美人庭院中那雪白的梨花,記得自己官微職冷時(shí)身穿青衫中曾得到她的賞識(shí),一直玩到月色西斜才跨馬沿著歸路返家。
美人啊常常在翠鏡中照著自己憔悴的顏容,兩袖上沾滿了相思啼哭的淚花,當(dāng)年醉后舞墨題詩(shī)紅墻之上,美女仿效前人在題詩(shī)的壁上籠上碧紗。今日重新相逢說(shuō)不盡平生心事,無(wú)限情思全都凝聚在傳情的琵琶。
注釋
烏夜啼:詞牌名,原為唐教坊曲,三十六字,上片平韻,下片兩仄韻兩平韻。
章臺(tái):本為戰(zhàn)國(guó)時(shí)秦國(guó)宮名。漢代在此臺(tái)下有章臺(tái)街,張敞曾走馬過(guò)此街。唐人許堯佐有《章臺(tái)柳傳》,后人便以章臺(tái)為歌妓聚居之處。
玉鞭斜:這里指月色西斜才策馬回家。
啼:啼哭。
醉墨籠紗(lóng sh。捍擞谩氨碳喕\”故事。唐代王播少孤貧,寄居揚(yáng)州惠昭寺木蘭院,為諸僧所不禮。后播貴,重游舊地,見(jiàn)昔日在寺壁上所題詩(shī)句已被僧用碧紗蓋其上。
春思入琵琶(pí pá):把春天的情思付之琵琶而彈奏。用晏幾道“琵琶弦上說(shuō)相思”詩(shī)意。
賞析:
劉迎,金代詞人,詞風(fēng)婉約。此詞從內(nèi)容來(lái)看并不稀奇,寫作者對(duì)一位歌姬的懷念和追憶,并寫兩人分別后,歌姬的款款深情以及終于有情人重又相聚不禁百感交集的過(guò)程。但讀后使人對(duì)金詞又產(chǎn)生新的認(rèn)識(shí),詞中不見(jiàn)金國(guó)那種詞豪爽之氣,而卻似宋朝的婉約詞。
上片寫作者對(duì)一位歌姬的懷念和對(duì)于往昔冶游生活的回憶!半x恨”兩句,寫懷念人物卻不直接點(diǎn)明對(duì)象,“楊柳”、“梨花”以兩個(gè)形象優(yōu)美的.事物來(lái)比喻被懷念的歌姬,給讀者帶來(lái)豐富的美感。柳絲飄飄柔媚非常,使人聯(lián)想到歌姬那婷婷的腰。而“梨花”也曾被白居易形容為“梨花一枝春帶雨”,描寫楊玉環(huán)流淚的美容。楊柳,梨花使歌姬妖嬈柔美,如花如柳的形象如立眼前!扒嗌馈倍,追憶往日情懷!扒嗌馈,唐時(shí)九品小官的服飾,這里借指作者本人!罢屡_(tái)”本為戰(zhàn)國(guó)秦之宮殿,唐時(shí)許堯佐有《章臺(tái)柳傳》流傳,后人便以章臺(tái)為歌妓聚居之處。玉馬佳人,風(fēng)流倜儻的形象使人艷羨。
下片走舊地重游,兩人重聚!按溏R啼痕”兩句,寫歌姬不忘舊情,終日以淚掛面,啼袖籠紗描寫歌姬的病情。這幾句詞既香艷又有書卷氣,可稱是“好色不淫”“艷而不靡”。最后兩句“相逢”,寫兩人重聚,百感交集,為表深情,女子把滿腔情思注入琵琶,以此來(lái)表達(dá)“說(shuō)不盡的無(wú)限事”。
全詞選詞之上下了功夫,詞語(yǔ)塑造的意象和美艷麗,如楊柳梨花,啼痕印袖、醉墨籠紗等句使詞煥發(fā)特異的艷美色澤。另外,詞句對(duì)仗工整,語(yǔ)勢(shì)流露,使人產(chǎn)生舒徐柳揚(yáng)、頓挫流轉(zhuǎn)的美感。因而賀裳《皺水軒詞筌》言:“才人之見(jiàn)殆無(wú)分于南北也(金在宋之北)!
【《烏夜啼·離恨遠(yuǎn)縈楊柳》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
烏夜啼原文翻譯及賞析08-24
烏夜啼原文翻譯、注釋及賞析10-01
烏夜啼原文翻譯及賞析(精選6篇)12-27
烏夜啼原文翻譯及賞析8篇06-05
烏夜啼原文翻譯及賞析(8篇)06-05
烏夜啼原文翻譯及賞析(精選8篇)06-05
烏夜啼原文翻譯及賞析精選9篇09-29
烏夜啼原文翻譯及賞析(9篇)09-29
烏夜啼原文翻譯及賞析9篇09-29