- 瑤瑟怨原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 《瑤瑟怨》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
瑤瑟怨原文翻譯及賞析
瑤瑟怨原文翻譯及賞析1
【原文賞析】
冰簟銀床夢(mèng)不成,碧天如水夜云輕。
雁聲遠(yuǎn)過(guò)瀟湘去,十二樓中月自明。
注解
。、冰簟:喻竹席之涼。
。病t湘:水名,在今湖南省內(nèi)。
韻譯
銀床竹席多涼爽,我卻偏偏不能入夢(mèng);長(zhǎng)空澄碧如水,夜里云絮輕輕地飄蕩。
遠(yuǎn)處傳來(lái)幾聲雁叫,雁群飛過(guò)瀟湘去;十二樓中夜已深,唯有明月灑著寒光。
評(píng)析
詩(shī)是寫(xiě)女子別離的悲怨,蘅塘退士批注:“通首布景,只夢(mèng)不成三字露怨意。”詩(shī)所寫(xiě)的是夢(mèng)不成之后之所感、所見(jiàn)、所聞的情景。全詩(shī)象是幾種銜接緊密的寫(xiě)景鏡頭,表現(xiàn)了女主人公的`心理活動(dòng)和思想感情。冰簟、銀床、碧空、明月、輕云,南
雁、瀟湘,以至于月光籠罩下的玉樓,組成了一組離人幽怨的秋夜圖,渲染了一種和主人公離怨情緒統(tǒng)一和諧的情調(diào)和氛圍。詩(shī)中雖無(wú)“怨”字,然而怨意自生。
瑤瑟怨原文翻譯及賞析2
瑤瑟怨原文:
冰簟銀床夢(mèng)不成,碧天如水夜云輕。
雁聲遠(yuǎn)過(guò)瀟湘去,十二樓中月自明。
譯文
秋夜床席冰冷夢(mèng)也難以做成,天空碧藍(lán)如水夜云像沙樣輕。
雁聲凄厲遠(yuǎn)遠(yuǎn)地飛過(guò)瀟湘去,十二樓中的明月空自放光明。
注釋
、努幧河耔偟娜A美的瑟。
⑵冰。呵鍥龅闹裣。銀床:指灑滿月光的床。
、沁h(yuǎn):一作“還”。過(guò):一作“向”。瀟湘:二水名,在今湖南境內(nèi)。此代指楚地。
⑷十二樓:原指神仙的居所,此指女子的住所。
瑤瑟怨賞析
這首詩(shī)詠閨怨。全詩(shī)沒(méi)有透出一個(gè)“怨”字,只描繪清秋的深夜,主人公凄涼獨(dú)居、寂寞難眠,以此來(lái)表現(xiàn)她深深的幽怨。詩(shī)是寫(xiě)女子別離的悲怨,蘅塘退士批注:“通首布景,只夢(mèng)不成三字露怨意。”
詩(shī)所寫(xiě)的是夢(mèng)不成之后之所感、所見(jiàn)、所聞的情景。全詩(shī)象是幾種銜接緊密的寫(xiě)景鏡頭,表現(xiàn)了女主人公的心理活動(dòng)和思想感情。冰簟、銀床、碧空、明月、輕云,南雁、瀟湘,以至于月光籠罩下的玉樓,組成了一組離人幽怨的秋夜圖,渲染了一種和主人公離怨情緒統(tǒng)一和諧的情調(diào)和氛圍。詩(shī)中雖無(wú)“怨”字,然而怨意自生。
詩(shī)的題目和內(nèi)容都很含蓄,幧怯耔偟娜A美的瑟。瑟聲悲怨,相傳“泰帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟為二十五弦”(《漢書(shū)·郊祀志》)。在古代詩(shī)歌中,它常和別離之悲聯(lián)結(jié)在一起。題名“瑤瑟怨”,正暗示詩(shī)所寫(xiě)的是女子別離的悲怨。
頭一句正面寫(xiě)女主人公。冰簟銀床,指冰涼的竹席和銀飾的床。“夢(mèng)不成”三字很可玩味。它不是一般地寫(xiě)因?yàn)閭x念遠(yuǎn)難以成眠,而是寫(xiě)她尋夢(mèng)不成。會(huì)合渺茫難期,只能將希望寄托在本屬虛幻的夢(mèng)寐上;而現(xiàn)在,難以成眠,竟連夢(mèng)中相見(jiàn)的微末愿望也落空了。這就更深一層地表現(xiàn)出別離之久遠(yuǎn),思念之深摯,會(huì)合之難期和失望之強(qiáng)烈。一覺(jué)醒來(lái),才發(fā)覺(jué)連虛幻的夢(mèng)境也未曾有過(guò),伴著自己的,只有散發(fā)著秋天涼意和寂寞氣息的冰簟銀床!@后一種意境,似乎比在冰簟銀床上輾轉(zhuǎn)反側(cè)更雋永有情韻。讀者仿佛可以聽(tīng)到女主人公輕輕的嘆息。
第二句不再續(xù)寫(xiě)女主人公的心情,而是宕開(kāi)寫(xiě)景。展現(xiàn)在面前的是一幅清寥淡遠(yuǎn)的碧空夜月圖:秋天的深夜,長(zhǎng)空澄碧,月光似水,只偶爾有幾縷飄浮的云絮在空中輕輕掠過(guò),更顯出夜空的澄潔與空闊。這是一個(gè)空鏡頭,境界清麗而略帶寂寥。它既是女主人公活動(dòng)的環(huán)境和背景,又是她眼中所見(jiàn)的景物。不僅襯托出了人物皎潔輕柔的形象,而且暗透出人物清冷寂寞的意緒。孤居獨(dú)處的人面對(duì)這清寥的景象,心中縈回著的也許正是“碧海青天夜夜心”一類的感觸吧。
“雁聲遠(yuǎn)過(guò)瀟湘去”,這一句轉(zhuǎn)而從聽(tīng)覺(jué)角度寫(xiě)景,和上句“碧天”緊相承接。夜月朦朧,飛過(guò)碧天的大雁是不容易看到的,只是在聽(tīng)到雁聲時(shí)才知道有雁飛過(guò)。在寂靜的深夜,雁叫更增加了清冷孤寂的情調(diào)!把懵曔h(yuǎn)過(guò)”,寫(xiě)出了雁聲自遠(yuǎn)而近,又由近而遠(yuǎn),漸漸消失在長(zhǎng)空之中的過(guò)程,也從側(cè)面暗示出女主人公凝神屏息、傾聽(tīng)雁聲南去而若有所思的情狀。古有湘靈鼓瑟和雁飛不過(guò)衡陽(yáng)的傳說(shuō),所以這里有雁去瀟湘的聯(lián)想,但同時(shí)恐怕和女主人公心之所系有關(guān)。雁足傳書(shū)。聽(tīng)到雁聲南去,女主人公的思緒也被牽引到南方。大約正暗示女子所思念的'人在遙遠(yuǎn)的瀟湘那邊。
“十二樓中月自明”。前面三句,分別從女主人公所感、所見(jiàn)、所聞的角度寫(xiě),末句卻似撇開(kāi)女主人公,只畫(huà)出沉浸在明月中的“十二樓”!妒酚洝ば⑽浔炯o(jì)》集解引應(yīng)劭曰:“昆侖玄圃五城十二樓,此仙人之所常居也!痹(shī)中用“十二樓”,或許借以暗示女主人公是女冠者流,或許借以形容樓閣的清華,點(diǎn)明女主人公的貴家女子身份!霸伦悦鳌钡摹白浴弊钟玫煤苡星槲丁9戮营(dú)處的離人面對(duì)明月,會(huì)勾起別離的情思,團(tuán)圓的期望,但月本無(wú)情,仍自照臨高樓!坝駪艉熤芯聿蝗ィ瑩v衣砧上拂還來(lái)。”詩(shī)人雖只寫(xiě)了沉浸在月光中的高樓,但女主人公的孤寂、怨思,卻仿佛融化在這似水的月光中了。這樣以景結(jié)情,更增添了悠然不盡的余韻。
這首寫(xiě)女子別離之怨的詩(shī)頗為特別。全篇除“夢(mèng)不成”三字點(diǎn)出人物以外,全是景物描寫(xiě)。整首詩(shī)就象是幾個(gè)組接得很巧妙的寫(xiě)景鏡頭。詩(shī)人要著重表現(xiàn)的,并不是女主人公的具體心理活動(dòng)、思想感情,而是通過(guò)景物的描寫(xiě)、組合,渲染一種和主人公相思別離之怨和諧統(tǒng)一的氛圍、情調(diào)。冰簟、銀床、秋夜、碧空、明月、輕云、南雁、瀟湘,以至籠罩在月光下的玉樓,這一切,組成了一幅清麗而含有寂寥哀傷情調(diào)的畫(huà)圖。整個(gè)畫(huà)面的色調(diào)和諧地統(tǒng)一在輕柔朦朧的月色之中。讀了這樣的詩(shī),對(duì)詩(shī)中人物的思想感情也許只有一個(gè)朦朧的印象,但那具有濃郁詩(shī)意的情調(diào)、氣氛卻將長(zhǎng)時(shí)間留在記憶中。
回到詩(shī)題。“瑤瑟怨”不僅僅暗示女子的別離之怨,同時(shí)暗示詩(shī)的內(nèi)容與“瑟”有關(guān)!爸幸共荒苊拢鹱鴱楕Q琴”(阮籍《詠懷》),寫(xiě)女主人公夜間彈琴(瑟)抒怨也是可能的。如果說(shuō)溫詩(shī)首句是寫(xiě)“中夜不能寐”,那么后三句可能就是暗寫(xiě)“起坐彈鳴琴(瑟)”了。不過(guò),寫(xiě)得極含蓄,幾乎不露痕跡。它把彈奏時(shí)的環(huán)境氣氛,音樂(lè)的意境與感染力,曲終時(shí)的情景都融化在鮮明的畫(huà)面中。彈瑟時(shí)正好有雁飛向南方,就像是因瑟聲的動(dòng)人引來(lái),又因不勝清怨而飛去一樣。曲終之后,萬(wàn)籟俱寂,惟見(jiàn)月照高樓,流光徘徊。彈奏者則如夢(mèng)初醒,悵然若失。這樣理解,詩(shī)的抒情氣氛似乎更濃一些,題面與內(nèi)容也更相稱一些。
【瑤瑟怨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《瑤瑟怨》原文翻譯及賞析03-05
瑤瑟怨原文、翻譯及賞析03-11
《瑤瑟怨》原文及賞析05-05
瑤瑟怨原文及賞析02-15
[精華]瑤瑟怨原文及賞析08-04
溫庭筠《瑤瑟怨》原文、注釋、賞析06-11
瑤瑟怨的原文注釋09-24
《瑤瑟怨》原文及譯文08-31
溫庭筠《瑤瑟怨》賞析09-08