- 相關(guān)推薦
盧祖皋倦尋芳·香泥壘燕全文、注釋、翻譯和賞析_宋代
倦尋芳·香泥壘燕
朝代:宋代
作者:盧祖皋
香泥壘燕,密葉巢鶯,春晦寒淺。花徑風柔,著地舞茵紅軟。斗草煙欺羅袂薄,秋千影落春游倦。醉歸來,記寶帳歌慵,錦屏香暖。
別來悵、光陰容易,還又酴醿,牡丹開遍。妒恨疏狂,那更柳花迎面。鴻羽難憑芳信短,長安猶近歸期遠。倚危樓,但鎮(zhèn)日、繡簾高卷。
譯文/注釋
譯文
燕子銜來香泥建窩,黃鶯筑巢在茂密的樹葉間,春天陽光和煦寒意輕輕。清風柔和,吹著花叢間的路面,落花滿地,像為小路鋪上一條柔軟的紅色地毯。玩斗草游戲時,水霧浸透了我單薄的羅衫,蕩過秋千我已經(jīng)游玩得有些疲倦。醉酒歸來,我在羅帳內(nèi)懶洋洋地哼著歌曲,此刻在錦屏的護遮下我能感到暖暖的春意。自我們分別后我一直惆悵憂郁,單單在時間中苦熬著我還忍受得過去,卻難以忍受春景給我?guī)淼拇碳?茨酋┽儎偩`放出黃色的花朵,牡丹花又紅遍在園圃里。最氣憤的是那張狂的柳絮,到處飛舞粘貼上人的臉面,像在提示你,這是春天,因此讓我更加妒恨生氣。縱然我把表達芳心的信寫得再短,也無鴻雁可拜托傳遞;縱然長安距離這兒再近,你的歸返還是那么遙遙無期。我在高樓上把繡簾高高地卷起,整日站在那里遠望,盼望你能早日歸還和我永不分離。
注釋
[1]香泥壘燕,密葉巢鶯:燕子正用香泥壘窩,黃鶯在濃密的樹葉間筑巢。
[2]著地舞茵紅軟:指落花散落一地。
[3]斗草:古代民俗有斗草的游戲。
[4]光陰容易:指時光容易流逝。
[5]酴醿:植物名,薔薇科。
[6]疏狂:狂放不羈。
[7]鴻羽:鴻毛,此指傳信的大雁。
[8]長安猶近歸期遠:與遙遠的長安相比,情人的歸期更是渺茫難及。
[9]危樓:高樓。
[10]但鎮(zhèn)日、繡簾高卷:意為整日把簾子卷起,遠望夫君早日歸來。
全文賞析
這首詞是寫閨中女子春日的哀愁,是一首典型的春閨怨詞。全篇對春日景色和春閨女子形象都進行工筆細描,風格艷麗,含蓄蘊藉,完全是一派清新詞風。上片開頭五句,以工細的畫筆描繪春景!岸凡荨倍,由寫景轉(zhuǎn)入寫人,反映閨中人的倦游情緒。“醉歸來”三句,回憶當初男女雙方春日相聚的歡樂與溫馨。下片寫分別之后女方對男方的愁怨相望之情。前半六句,寫春末幾種花的開放讓女主人公痛感光陰之易逝,更加懷念意中人。后半五句,寫雙方天各一方,音信難通,越發(fā)使人整日惆悵,難以為懷。末二句以景結(jié)情,更顯出女主人公愁懷浩茫。
【盧祖皋倦尋芳·香泥壘燕全文、注釋、翻譯和賞析_宋代】相關(guān)文章:
倦尋芳·香泥壘燕原文及賞析11-17
王安石桂枝香·金陵懷古全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17
王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18
蘇軾花影全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-22
王安石春夜全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-19
蘇軾琴詩全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-21