中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《卜算子》原文、注釋、翻譯及賞析

時(shí)間:2024-11-05 07:15:40 古籍 我要投稿

《卜算子》原文、注釋、翻譯及賞析

《卜算子》原文、注釋、翻譯及賞析1

  卜算子·秋色到空閨

  明代:夏完淳

  秋色到空閨,夜掃梧桐葉。誰(shuí)料同心結(jié)不成,翻就相思結(jié)。

  十二玉闌干,風(fēng)動(dòng)燈明滅。立盡黃昏淚幾行,一片鴉啼月。

  譯文:

  秋色到空閨,夜掃梧桐葉。誰(shuí)料同心結(jié)不成,翻就相思結(jié)。

  蕭瑟的秋景來(lái)到了空曠的閨院中,一夜之間橫掃了滿院梧桐葉。本是兩相情愿的同心結(jié),沒料想好夢(mèng)難成,反倒陷入無(wú)限相思中。

  十二玉闌干,風(fēng)動(dòng)燈明滅。立盡黃昏淚幾行,一片鴉啼月。

  曲曲折折的欄桿,秋風(fēng)吹來(lái)燈光若明若暗。黃昏時(shí)獨(dú)自站在樓上,禁不住眼淚成串的掉下來(lái)。遠(yuǎn)處枯枝上的寒鴉好象對(duì)月亮在啼叫。

  注釋:

  秋色到空閨(guī),夜掃梧桐葉。誰(shuí)料同心結(jié)不成,翻就相思結(jié)。

  卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》《眉峰碧》《楚天遙》,雙調(diào)四十四字,上下片各兩仄韻。同心結(jié):是用彩線織成的菱形連環(huán)結(jié),舊時(shí)婦女多系在衣裙上作佩飾,也常用為定情或贈(zèng)別之物。翻:反,反倒。相思結(jié):意出《古詩(shī)十九首》之十八“文采雙鴛鴦,裁為合歡被。著以長(zhǎng)相思,緣以結(jié)不解!

  十二玉闌(lán)干,風(fēng)動(dòng)燈明滅。立盡黃昏淚幾行,一片鴉啼月。

  十二玉闌干:指曲曲折折的欄干。十二:言其曲折之多。明滅:時(shí)隱時(shí)現(xiàn),忽明忽暗。

  賞析:

  這是一首懷人的詞。詞的上闕寫?yīng)毷乜辗康墓陋?dú),下闕寫憑欄淚眼望夫,表達(dá)了作者在轉(zhuǎn)戰(zhàn)奔走中對(duì)愛妻的一往情深。全詩(shī)借情抒情,意境悲愴,感情真摯。

  上闕寫?yīng)毷乜臻|的凄涼景況!扒锷娇臻|,夜掃梧桐葉”二句點(diǎn)明人物活動(dòng)的.時(shí)節(jié)和環(huán)境。清冷的秋色來(lái)到空寂的閨房,使盛年獨(dú)處的思婦更覺夜長(zhǎng)難耐,于是走出簾櫳,默默地清掃梧桐樹下的落葉。雖只平平淡淡地寫景敘事,但秋閨的幽冷和思婦的愁寂已宛在目前。這里借鑒了李煜《烏夜啼》詞“無(wú)言獨(dú)上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋”之句,但李煜詞明言“寂寞”,此詞則將寂寞之意隱涵于景事之中,更見含蓄之美。

  “誰(shuí)料同心結(jié)不成,翻就相思結(jié)”二句即用思婦口吻抒發(fā)愁怨之情。詞中少婦本來(lái)指望和丈夫朝夕相守,共度華年,誰(shuí)料竟然勞燕分飛,長(zhǎng)難相見,好像同心結(jié)織不成,反織成了相思結(jié)。用“不成”和“翻就”把“同心結(jié)”和“相思結(jié)”聯(lián)系起來(lái),造成強(qiáng)烈的對(duì)照,更覺事與愿違,分外令人傷感。

  下闕寫苦盼征人的哀怨心情!笆耜@干,風(fēng)起燈明滅”二句描寫思婦憑欄凝望的情景。思婦獨(dú)上高樓,倚欄長(zhǎng)望,癡想眼前會(huì)出現(xiàn)遠(yuǎn)歸的丈夫,但她倚遍了所有的欄桿,都不見丈夫的歸影,此時(shí)秋風(fēng)又起,遠(yuǎn)處燈光忽明忽滅,更叫她心亂神迷。

  “立盡黃昏淚幾行,一片鴉啼月”二句極寫思婦的失望心情。她從傍晚時(shí)候起便站在樓頭盼望丈夫,但直到夕陽(yáng)西下,夜色越來(lái)越濃,仍未望見丈夫歸來(lái),只見一片還巢的烏鴉在冷月寒星下飛鳴而過。于是她完全失望了,腮邊不禁掛上幾行清淚。這里又借鑒了柳永《玉蝴蝶》詞“黯相望,斷鴻聲里,立盡斜陽(yáng)”之句,以景結(jié)情,神余言外,尤為凄絕。

  這首詞在藝術(shù)表現(xiàn)上純作客觀描寫,而且多借景色映襯,饒有深美流婉之致。但不難看出,詞中的思婦就是詞人心中的愛妻。詞人想象她如此纏綿悱惻地思念著自己,正表現(xiàn)了詞人對(duì)她的深長(zhǎng)眷戀有道是“無(wú)情未必真豪杰”,志士之情,適為其偉大人格之體現(xiàn)。此詞亦可以證之。

《卜算子》原文、注釋、翻譯及賞析2

  原文:

  卜算子·泛西湖坐間寅齋同賦

  宋代:高觀國(guó)

  屈指數(shù)春來(lái),彈指驚春去。檐外蛛絲網(wǎng)落花,也要留春住。

  幾日喜春晴,幾夜愁春雨。十二雕窗六曲屏,題遍傷春句。

  譯文:

  屈指數(shù)春來(lái),彈指驚春去。檐外蛛絲網(wǎng)落花,也要留春住。

  幾日喜春晴,幾夜愁春雨。十二雕窗六曲屏,題遍傷春句。

  注釋:

  屈指數(shù)春來(lái),彈指驚春去。檐(yán)外蛛絲網(wǎng)落花,也要留春住。

  彈指:比喻時(shí)間短暫。

  幾日喜春晴,幾夜愁春雨。十二雕(diāo)窗六曲屏,題遍傷春句。

  賞析:

  這首送春詞,抒寫了傷春惜春的情懷。上片言春之短暫。屈指迎春,彈指春去。畫檐蛛網(wǎng),也留春住。下片抒寫傷春愁緒。幾日春晴,幾夜春雨,春將歸去矣!傷春之句,題遍屏窗。全詞曲折有致,思緒纏綿。工巧婉麗,饒有韻味。

《卜算子》原文、注釋、翻譯及賞析3

  《卜算子

  我住長(zhǎng)江頭,君住長(zhǎng)江尾。日日思君不見君,共飲長(zhǎng)江水。

  此水幾時(shí)休?此恨何時(shí)已?只愿君心似我心,定不負(fù)相思意。

  1、卜算子:詞牌名。北宋時(shí)盛行此曲。萬(wàn)樹《詞律》以為取義于“賣卜算命之人”。雙調(diào),四十四字,上下片各兩仄韻。兩結(jié)亦可酌增襯字,化五言句為六言句,于第三字豆。宋教坊復(fù)演為慢曲,《樂章集》入“歇指調(diào)”。

  2、思:想念,思念。

  3、休:停止。

  4、已:完結(jié),停止。

  5、定:此處為襯字。在詞規(guī)定的字?jǐn)?shù)外適當(dāng)?shù)卦鎏硪欢惶P(guān)鍵的字詞,以更好地表情達(dá)意,謂之襯字,亦稱“添聲”。

  我居住在長(zhǎng)江上游,你居住在長(zhǎng)江下游。 天天想念你卻見不到你,共同喝著長(zhǎng)江的水。長(zhǎng)江之水,悠悠東流,不知道什么時(shí)候才能停止,自己的相思離別之恨也不知道什么時(shí)候才能停歇。只希望你的心思像我的意念一樣, 就一定不會(huì)辜負(fù)這互相思念的心意。

  賞析

  李之儀這首《卜算子》深得民歌的神情風(fēng)味,明白如話,復(fù)疊回環(huán),同時(shí)又具有文人詞構(gòu)思新巧、深婉含蓄的特點(diǎn),可以說是一種提高和凈化了的通俗詞。

  此詞以長(zhǎng)江起興。開頭兩句,“我”“君”對(duì)起,而一住江頭,一住江尾,見雙方空間距離之懸隔,也暗寓相思之情的悠長(zhǎng)。重疊復(fù)沓的句式,加強(qiáng)了詠嘆的情味,仿佛可以感觸到主人公深情的思念與嘆息,在閣中翹首思念的女子形象于此江山萬(wàn)里的悠廣背景下凸現(xiàn)出來(lái)。

  三、四兩句,從前兩句直接引出。江頭江尾的萬(wàn)里遙隔,引出了“日日思君不見君”這一全詞的主干;而同住長(zhǎng)江之濱,則引出了“共飲長(zhǎng)江水”。如果各自孤立起來(lái)看,每一句都不見出色,但聯(lián)起來(lái)吟味,便覺筆墨之外別具一段深情妙理。這就是兩句之間含而未宣、任人體味的那層轉(zhuǎn)折。字面意思淺直:日日思君而不得見,卻又共飲一江之水。深味之下,似可知盡管思而不見,畢竟還能共飲長(zhǎng)江之水。這“共飲”又似乎多少能稍慰相思離隔之恨。詞人只淡淡道出“不見”與“共飲”的事實(shí),隱去它們之間的轉(zhuǎn)折關(guān)系的內(nèi)涵,任人揣度吟味,反使詞情分外深婉含蘊(yùn)。

  “此水幾時(shí)休,此恨何時(shí)已。”換頭仍緊扣長(zhǎng)江水,承上“思君不見”進(jìn)一步抒寫別恨。長(zhǎng)江之水,悠悠東流,不知道什么時(shí)候才能休止,自己的相思離別之恨也不知道什么時(shí)候才能停歇。用“幾時(shí)休”“何時(shí)已”這樣的口吻,一方面表明主觀上祈望恨之能已,另一方面又暗透客觀上恨之無(wú)已。江水永無(wú)不流之日,自己的相思隔離之恨也永無(wú)銷歇之時(shí)。此詞以祈望恨之能已反透恨之不能已,變民歌、民間詞之直率熱烈為深摯婉曲,變重言錯(cuò)舉為簡(jiǎn)約含蓄。

  寫到這里,詞人翻出一層新的意蘊(yùn):“只愿君心似我心,定不負(fù)相思意!焙拗疅o(wú)已,正緣愛之深摯!拔倚摹奔仁墙唤撸嗨紵o(wú)已,自然也就希望“君心似我心”,我定不負(fù)我相思之意。江頭江尾的阻隔縱然不能飛越,而兩相摯愛的心靈卻相通。這樣一來(lái),單方面的相思便變?yōu)殡p方的期許,無(wú)已的別恨便化為永恒的相愛與期待。這樣,阻隔的雙方心靈上便得到了永久的滋潤(rùn)與慰藉。從“此恨何時(shí)已”翻出“定不負(fù)相思意”,江頭江尾的遙隔這里反而成為感情升華的條件了。這首詞的結(jié)拍寫出了隔絕中的永恒之愛,給人以江水長(zhǎng)流情長(zhǎng)的感受。

  全詞以長(zhǎng)江水為貫串始終的抒情線索,以“日日思君不見君”為主干。分住江頭江尾,是“不見君”的原因;“此恨何時(shí)已”,是“不見君”的結(jié)果;“君心似我心”“不負(fù)相思意”是雖有恨而無(wú)恨的交織。有恨的原因是“不見君”,無(wú)恨。的原因是“不相負(fù)”。悠悠長(zhǎng)江水,既是雙方相隔千里的天然障礙,又是一脈相通、遙寄情思的`天然載體;既是悠悠相思、無(wú)窮別恨的觸發(fā)物與象征,又是雙方永恒相愛與期待的見證。隨著詞情的發(fā)展,它的作用也不斷變化,可謂妙用無(wú)窮。這樣新巧的構(gòu)思和深婉的情思、明凈的語(yǔ)言、復(fù)沓的句法的結(jié)合,構(gòu)成了這首詞特有的靈秀雋永、玲瓏晶瑩的風(fēng)神。

《卜算子》原文、注釋、翻譯及賞析4

  原文:

  卜算子·千古李將軍

  宋代:辛棄疾

  千古李將軍,奪得胡兒馬。李蔡為人在下中,卻是封侯者。

  蕓草去陳根,筧竹添新瓦。萬(wàn)一朝家舉力田,舍我其誰(shuí)也。

  譯文:

  千古李將軍,奪得胡兒馬。李蔡為人在下中,卻是封侯者。

  古代的李將軍,受傷被俘后還能奪得匈奴的好馬。李蔡的人品在下中等,卻被封為列侯。

  蕓草去陳根,筧竹添新瓦。萬(wàn)一朝家舉力田,舍我其誰(shuí)也。

  除草要去根,蓋房子要添新瓦。萬(wàn)一朝廷推舉努力耕田的人。除了我還有誰(shuí)呢!

  注釋:

  千古李將軍,奪得胡兒馬。李蔡為人在下中,卻是封侯(hóu)者。

  蕓草去陳根,筧(jiǎn)竹添新瓦。萬(wàn)一朝家舉力田,舍我其誰(shuí)也。

  賞析:

  小令的上片是用李廣屢立戰(zhàn)功,但官位不到九卿,而他的堂弟李蔡人品在下中等,卻能封為列侯的故事,以古喻今,尖銳地揭露了南宋小朝廷的腐朽反動(dòng)本質(zhì)。它已為一群庸碌無(wú)能的投降派所把持,那些有志氣、有才能的抗戰(zhàn)志士卻被排斥打擊。這是南宋朝廷偏安政策的體現(xiàn)

  小令的'下片以“蕓草去陳根,筧竹添新瓦”作為起興句,以“萬(wàn)一朝廷舉力田,舍我其誰(shuí)也”這一反語(yǔ)作結(jié),與詞的上片相照應(yīng),揭露南宋朝廷打擊抗戰(zhàn)派的政策。

  小令以李廣喻自己,指出象李廣這樣智勇雙全的英雄人物,卻總是被排斥、迫害。對(duì)此,作者是極為忿慨的,但他卻反話正說,不說自己的忿慨,偏說“舉力田”;在“舍我其誰(shuí)”的嚴(yán)肅敘說中,表達(dá)了作者強(qiáng)烈憤慨和對(duì)南宋朝廷的尖銳嘲諷。

《卜算子》原文、注釋、翻譯及賞析5

  原文:

  卜算子·獨(dú)自上層樓

  宋代:程垓

  獨(dú)自上層樓,樓外青山遠(yuǎn)。望以斜陽(yáng)欲盡時(shí),不見西飛雁。

  獨(dú)自下層樓,樓下蛩聲怨。待到黃昏月上時(shí),依舊柔腸斷。

  譯文:

  獨(dú)自上層樓,樓外青山遠(yuǎn)。望以斜陽(yáng)欲盡時(shí),不見西飛雁。

  獨(dú)自上層高樓,極目遠(yuǎn)望,青山在遠(yuǎn)方若隱若現(xiàn)。望到夕陽(yáng)要墜落的時(shí)候,還是看不見鴻雁飛來(lái)傳音信。

  獨(dú)自下層樓,樓下蛩聲怨。待到黃昏月上時(shí),依舊柔腸斷。

  獨(dú)自走下高樓樓下的蟋蟀發(fā)出凄怨之聲。待到明月高懸時(shí),仍然愁思腸斷。

  注釋:

  獨(dú)自上層樓,樓外青山遠(yuǎn)。望以斜陽(yáng)欲盡時(shí),不見西飛雁(yàn)。

  斜陽(yáng)欲盡:直望到殘陽(yáng)余暉即將完全消失的時(shí)候。西飛雁:從西邊飛回的大雁。

  獨(dú)自下層樓,樓下蛩(qióng)聲怨。待到黃昏月上時(shí),依舊柔腸斷。

  蛩:蟋蟀。柔腸:女子的情懷。

  賞析:

  這是一首閨怨詞。詞人以時(shí)間作為線索,引出登樓少婦心情的變化。

  上片寫少婦白天上樓盼望。獨(dú)自上層樓,極目遠(yuǎn)眺,盼望著夫婿的身影,但茫茫天地間,唯見遠(yuǎn)山一片。就這樣一直望到夕陽(yáng)西下,還是不見那人的影子.甚至連一點(diǎn)音訊也沒有。起首便用“獨(dú)自”強(qiáng)調(diào)女主人公形單影只,未登樓,已見愁。女主人公對(duì)外界的其他景物都視而不見,一心尋找的正是那可以傳遞音信的`“西飛雁”。

  下片寫少婦空望一整天后失落地走下層樓。下了高樓,庭院寂寂,唯有蛩聲如泣.此處以將少婦的哀怨融人景物中,蛩聲如怨是因?yàn)樯賸D內(nèi)心寂寞,內(nèi)心幽怨。下片首句“獨(dú)自下層樓”與上片首句“獨(dú)自上層樓”呼應(yīng),雖然只有一字之差,但登樓前定有滿心期待,而登樓后卻只余下滿腹愁怨。

  這首詞以情見長(zhǎng),寫出了主人公由盼望逐漸變?yōu)槭僮優(yōu)槠嗲邪г,直到柔腸寸斷的一系列心理變化過程。

《卜算子》原文、注釋、翻譯及賞析6

  原文:

  卜算子·塞草晚才青

  清代:納蘭性德

  塞草晚才青,日落簫笳動(dòng),戚戚凄凄入夜分,催度星前夢(mèng)。

  小語(yǔ)綠楊煙,怯踏銀河凍,行盡關(guān)山到白狼,相見惟珍重。

  譯文:

  塞草晚才青,日落簫笳動(dòng),戚戚凄凄入夜分,催度星前夢(mèng)。

  傍晚時(shí)塞外的草才慢慢變青,夕陽(yáng)落下,簫笳之聲便在大漠上蔓延開了。入夜后自己的心情更加悲傷無(wú)助,只得催促引渡妻子的夢(mèng)魂來(lái)到邊塞。

  小語(yǔ)綠楊煙,怯踏銀河凍,行盡關(guān)山到白狼,相見惟珍重。

  彼此輕聲細(xì)語(yǔ)地交談,綠楊早已被一片寒霧籠罩,河水已經(jīng)結(jié)冰,不敢踏腳,行遍了關(guān)山,才找到了在白浪河的丈夫,見面了才知道情誼是多么貴重。

  注釋:

  塞草晚才青,日落簫笳動(dòng),戚戚凄凄入夜分,催度星前夢(mèng)。

  卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《楚天遙》等。相傳是借用唐代詩(shī)人駱賓王的綽號(hào)。駱賓王寫詩(shī)好用數(shù)字取名,人稱“卜算子”。北宋時(shí)盛行此曲。萬(wàn)樹撰《詞律》以為取義于“賣卜算命之人”。雙調(diào),四十四字,上下片各兩仄韻。兩結(jié)亦可酌增襯字,化五言句為六言句,于第三字豆。宋教坊復(fù)演為慢曲,《樂章集》入“歇指調(diào)”。八十九字,前片四仄韻,后片五仄韻。簫茄:管樂器名。

  小語(yǔ)綠楊煙,怯踏銀河凍,行盡關(guān)山到白狼,相見惟珍重。

  戚戚:悲傷的樣子。銀河凍:此處謂河水已結(jié)冰。白狼:即白狼河,今遼寧省之大凌河。

  賞析:

  該詞上闋寫催其成夢(mèng)的塞上情景,下闋寫夢(mèng)中溫馨睛景。結(jié)句語(yǔ)淡而情濃,纏綿委婉之罕,頗含悠然不盡之意。

  上闋寫催其成夢(mèng)的塞上情景。起二句勾勒了落寞寂寥的大漠風(fēng)光。天色欲晚,塞草青青,簫笳在落日映照的黃昏里,悲聲陣陣。笳是邊地獨(dú)有,其聲悲切寨苦。簫則不獨(dú)于邊地,江南江北皆有,但大漠簫聲更顯沉郁蒼涼,李白《憶秦娥》中有“簫聲咽,秦娥夢(mèng)斷秦樓月”,謂玉簫的`聲音悲涼嗚咽,將秦娥從夢(mèng)中驚醒。有了凄冷的邊塞氛圍后,當(dāng)寫特殊氛圍下的個(gè)人體驗(yàn)了。

  “戚戚凄凄入夜分,催度星前夢(mèng)”。 “慨槭凄凄”出自李清照《聲聲慢》“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”,謂自己入夜后愁慘的心情。既是愁慘,那么也會(huì)像李易安一樣,“乍暖還寒時(shí)候,最難將息”。但是容若沒有“三杯兩盞淡酒”,他是“催度星前夢(mèng)”,即催促引度妻子的夢(mèng)魂來(lái)到邊塞,與自己相會(huì)。“星前夢(mèng)”一語(yǔ),大概是借用了湯顯祖《牡丹亭·游魂》“生生獨(dú)行無(wú)那,此夜星前一個(gè)”的句意而加以發(fā)揮!赌档ねぁ酚置哆魂記》,是湯顯祖的傳世之作,小說描寫了杜麗娘與柳夢(mèng)梅生死離合的愛情故事。納蘭在此處用以指代夫妻情深,是以縱使關(guān)山阻隔,也愿夢(mèng)魂相聚。

  下闋寫夢(mèng)中溫馨睛景。 “小語(yǔ)綠楊煙,怯踏銀河凍”。河水已經(jīng)結(jié)冰,行人不敢踏腳,綠楊也早已被一片寒霧籠罩,但是日夜思念之妻此時(shí)卻來(lái)到了身邊,與詞人輕聲細(xì)語(yǔ)地交談:可天寒路遠(yuǎn),她怎么來(lái)到這里,一定是行遍了關(guān)山,才找到了在白浪河的丈夫的,真是路途遙遙,關(guān)山難度,十分艱辛。然而好不容易相見了,卻只道了一聲珍重。

《卜算子》原文、注釋、翻譯及賞析7

  卜算子·詠梅

  南宋陸游

  驛外斷橋邊,寂寞開無(wú)主。已是黃昏獨(dú)自愁,更著風(fēng)和雨。

  無(wú)意苦爭(zhēng)春,一任群芳妒。 零落成泥碾作塵,只有香如故。

  注釋:

 、佟对~律》以為調(diào)名取義于“賣卜算命之人”!对~譜》以詞為正體。又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《缺月掛疏桐》等。雙調(diào),四十四字,仄韻。

  ②驛外:指荒僻之地,驛:驛站,古代傳遞政府文書的人中途換馬匹休息、住宿的地方。

 、蹟鄻颍簹埰频臉。

 、軣o(wú)主:無(wú)人過問

 、葜▃huo):值,遇。

 、抟蝗危和耆?wèi){

 、吡懵洌旱蛄

 、嗄耄很埶。

  ⑨選自《劍南詩(shī)稿》(上古籍出版社1985年版)

  譯文 驛亭之外的斷橋邊,梅花自開自落,無(wú)人理睬。暮色降臨,梅花無(wú)依無(wú)靠,已經(jīng)夠愁苦了,卻又遭到了風(fēng)雨的摧殘。 梅花并不想費(fèi)盡心思去爭(zhēng)艷斗寵,對(duì)百花的妒忌與排斥毫不在乎。即使凋零了,被碾作泥土,又化作塵土了,梅花依然和往常一樣散發(fā)出縷縷清香。

  賞析:這是陸游一首的詞,其實(shí)也是陸游自己的'詠懷之作。上片寫梅花的遭遇,下片寫梅花的品格

  這首《卜算子》以“詠梅”為題,詠物寓志,表達(dá)了自己孤高雅潔的志趣。該詞十分成功地運(yùn)用比興手法作者以梅花自喻,以梅花的自然代謝來(lái)形容自己,已將梅花人格化!霸伱贰,實(shí)為表白自己的思想感情,給人們留下了十分深刻的印象,成為一首詠梅的杰作。

《卜算子》原文、注釋、翻譯及賞析8

  原文:

  卜算子·席間再作

  宋代:葛立方

  裊裊水芝紅,脈脈蒹葭浦。淅淅西風(fēng)淡淡煙,幾點(diǎn)疏疏雨。

  草草展杯觴,對(duì)此盈盈女。葉葉紅衣當(dāng)酒船,細(xì)細(xì)流霞舉。

  譯文:

  裊裊水芝紅,脈脈蒹葭浦。淅淅西風(fēng)淡淡煙,幾點(diǎn)疏疏雨。

  紅嫩的荷花婷婷裊裊,不攀不附地生在長(zhǎng)滿蘆葦?shù)陌哆。一陣西風(fēng)吹來(lái),泛起淡淡輕煙,又落下稀稀疏疏的雨滴。

  草草展杯觴,對(duì)此盈盈女。葉葉紅衣當(dāng)酒船,細(xì)細(xì)流霞舉。

  飲酒后隨意的放好酒杯,細(xì)細(xì)品賞這如盈盈少女一般的荷花。片片荷花瓣兒,像少女身上的紅衣,用這花瓣兒來(lái)盛酒,把那仙酒的滋味,細(xì)細(xì)地品一品。

  注釋:

  裊(niǎo)裊水芝紅,脈脈蒹(jiān)葭(jiā)浦。淅(xī)淅西風(fēng)淡淡煙,幾點(diǎn)疏疏雨。

  卜算子:詞牌名。北宋時(shí)盛行此曲。萬(wàn)樹《詞律》以為取義于“賣卜算命之人”。雙調(diào),四十四字,上下片各兩仄韻。兩結(jié)亦可酌增襯字,化五言句為六言句,于第三字豆。水芝:荷花的別稱。蒹葭浦:即指一般的、尋常的水濱。蒹葭,河辺蘆菷。

  草草展杯觴(shāng),對(duì)此盈盈女。葉葉紅衣當(dāng)酒船,細(xì)細(xì)流霞舉。

  草草:隨意、潦草。杯觴:酒杯。盈盈女:姿容美好的女子,此處借指荷花。葉葉:言以荷花為盛酒之具。流霞:神話中的仙酒,見《論衡·道虛篇》,此處指美酒。

  賞析:

  這是一幅清新、流麗、色彩淡雅的'水墨畫。詞人通過層層點(diǎn)染,步步鋪陳,描繪了夏日雨過天霽時(shí)水中蓮葉荷花的美景。

  詞的上片通過首句點(diǎn)出所詠之物。

  “紅”既寫荷花顏色之美,同時(shí)也寫其開放之盛!把U裊”則兼寫外貌與精神,準(zhǔn)確而生動(dòng)地寫出了荷花的柔麗嫵媚、婉轉(zhuǎn)多姿。次句轉(zhuǎn)寫荷花的生長(zhǎng)地,“蒹葭”以喻微賤,又用一個(gè)疊詞“脈脈”寫出了荷花甘于微薄、不攀不附的品格,同時(shí)也寄托了詞人的志趣。“西風(fēng)”、“疏雨”兩句點(diǎn)染秋景、以襯荷花,表面上看似寫荷花所處的秀美自然環(huán)境,實(shí)則通過寫與荷有關(guān)的事物來(lái)達(dá)到寫荷的目的。這是一種“借筆”,寫風(fēng)、寫煙、寫雨,也同樣是寫荷,而且寫來(lái)不是那么質(zhì)直,而是飄逸、空靈,把荷的形象寫活了。無(wú)風(fēng)荷不香,荷便是死荷。這里的風(fēng)不能是狂風(fēng),而是“淅淅”的風(fēng)。同樣,荷與雨的關(guān)系也至密切,這里的“雨”也應(yīng)是“疏疏”的雨,至于這種雨后的荷花,則更有美人出浴之妙。這兩句中的三個(gè)疊詞用得恰如其分。以“漸淅”輕微的風(fēng)聲寫金風(fēng)初動(dòng)、搖荷傳香,以“淡淡”狀“煙”、以“疏疏”限“雨”。這樣配搭起來(lái),就能盡善盡美地托出荷花“裊裊”、“盈盈”的生動(dòng)情態(tài)。

  值得注意的是,作者在交代了所詠之物及其生長(zhǎng)處所之后,正是要著力寫其形象的時(shí)候,卻不去作質(zhì)直的、忠誠(chéng)的正面描繪,不作主觀的“說破”,而是只從幾個(gè)方面作點(diǎn)染烘托,寫了“淅淅西風(fēng)淡淡煙,幾點(diǎn)疏疏雨”便結(jié)束了上片。這正是作者不落窠臼、自出心裁的地方。這種寫法能給讀者留下無(wú)限廣闊的想象余地,使讀者由此及彼,神明頓發(fā)產(chǎn)生美的聯(lián)想,而造入三昧之域。

  下片寫雨后天霽,“草草展杯觴,對(duì)此盈盈女!痹~人巧妙地從外部空間移向欣賞主體所在的小空間──船艙里:桌上簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單地?cái)[上了酒杯和菜盤,朋友們正舉杯暢飲,席間還有美麗多情的女子相伴助興哩!朋友們相聚以蓮葉勸酒,是久別重逢,還是遠(yuǎn)行餞別?這無(wú)需細(xì)說。詞人很快又將筆鋒轉(zhuǎn)向船艙外,繼續(xù)描會(huì)大空間景色,“葉葉紅衣當(dāng)酒船,細(xì)細(xì)流霞舉”。這是從船艙內(nèi)這個(gè)特定角度向外望去,只見枝葉葉、層出不窮的蓮葉荷花橫擋在酒船前面(“紅衣”指荷花。賀鑄有“紅衣脫盡芳心苦”句)。此刻,雨過天晴,細(xì)細(xì)的五彩流霞從蓮荷搖曳攢動(dòng)的地方冉冉升騰,這是多么絢麗的景色呵!以動(dòng)態(tài)作結(jié),正象劉禹錫的詩(shī)句“晴空一鶴排云上,便引詩(shī)情到碧霄”一樣,有“不愁明月盡,自有夜珠來(lái)”之妙。

  全詞使用疊多且妙。全詞共四十四字,其中疊字竟占了十八個(gè),句句有疊字,聯(lián)綿而下,相互映襯,無(wú)不自然妥貼。用來(lái)寫荷花形象的有“裊裊”、“脈脈”、“盈盈”、以至于“葉葉”(紅衣),寫自然景象的有“淅淅”(的風(fēng))、“淡淡”(的煙)、“疏疏”(的雨),寫詞人動(dòng)作情態(tài)的有“草草”、“細(xì)細(xì)”。這些疊字在意境、氣韻、情調(diào)等方面,有極為協(xié)調(diào)。這些疊字不僅生動(dòng)傳神地塑造了荷花的形象,表現(xiàn)了詞人疏神達(dá)思、怡然自樂的生活情趣,而且造成了一種輕靈、和諧、安謐而灑落的情調(diào),形成了行云流水般的聲韻美。這種情調(diào)和聲韻美,與寫“盈盈女”般的“裊裊”荷花,與寫文人雅士品酒荷的特定場(chǎng)景,都極為合拍,形式與內(nèi)容達(dá)到了十分完美的統(tǒng)一。這種頻繁而有規(guī)律地使用疊字,在詩(shī)中有《古詩(shī)十九首》為例,而在詞中則略無(wú)儔匹,這不能不說是葛立方的獨(dú)具匠心。

《卜算子》原文、注釋、翻譯及賞析9

  原文:

  卜算子·贈(zèng)樂婉杭妓

  宋代:施酒監(jiān)

  相逢情便深,恨不相逢早。識(shí)盡千千萬(wàn)萬(wàn)人,終不似、伊家好。

  別你登長(zhǎng)道。轉(zhuǎn)更添煩惱。樓外朱樓獨(dú)倚闌,滿目圍芳草。

  譯文:

  相逢情便深,恨不相逢早。識(shí)盡千千萬(wàn)萬(wàn)人,終不似、伊家好。

  你我一相逢便情根深種,只恨未能早點(diǎn)相識(shí)。認(rèn)識(shí)了很多女子,卻始終沒有你這般好。

  別你登長(zhǎng)道。轉(zhuǎn)更添煩惱。樓外朱樓獨(dú)倚闌,滿目圍芳草。

  如今我就要與你分別登上遠(yuǎn)去的路,反而心頭更添煩惱。獨(dú)自倚在朱樓上的欄桿上,滿目被芳草所包圍。

  注釋:

  相逢情便深,恨不相逢早。識(shí)盡千千萬(wàn)萬(wàn)人,終不似、伊家好。

  伊家:你。

  別你登長(zhǎng)道。轉(zhuǎn)更添煩惱。樓外朱樓獨(dú)倚闌(lán),滿目圍芳草。

  倚闌:靠著欄桿。

  賞析:

  宋有一位姓施的酒監(jiān)官,和歌姬樂婉從相識(shí)到相知,早已是如膠似漆了?裳巯乱蚬ぷ髡{(diào)動(dòng)的關(guān)系,他們不得不分開。他郁悶、糾結(jié),恨不能帶她一起隨行。無(wú)奈之余,填了一首《卜算子。贈(zèng)樂婉》的詞,贈(zèng)給她留作紀(jì)念。

  “相逢情便深,恨不相逢早。”他們一相逢,就很快墜入了愛河。李白也說過:“相見情已深,未語(yǔ)可知心!蹦信灰姳沌娗,好象前生早已相識(shí)。這種感覺,寶玉應(yīng)最有體會(huì)。初見黛玉之時(shí)就說了:“這個(gè)妹妹,好像在哪里見過的`!

  恨不相逢早,此話雖真,但比起很多人來(lái),他還是很幸福的,又何來(lái)此恨?想那張籍所寫:“還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時(shí)!霸(shī)中的女子名花有主,婉言謝絕了一個(gè)男子的追求。雖說那男子痛心不已,可畢竟人家是有婦之夫,還是發(fā)乎情止乎禮吧。蘇曼殊也遇到過類似情形,他寫道:”還卿一缽無(wú)情淚,恨不相逢未剃時(shí)!”同樣是相逢,遇見了喜愛的人,卻因自己跳出三界外,已出家為僧,也只好望而卻步。

  “識(shí)盡千千萬(wàn)萬(wàn)人,終不似,伊家好”。讀這兩句的時(shí)候,不禁會(huì)讓人想起杜牧,一樣的流連于青樓酒席之間,一樣的寫出十分動(dòng)人的情話。杜牧的是“春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如”。千千萬(wàn)萬(wàn)人,相識(shí)本就不容易,更何況相知。

  接下來(lái)的兩句“別你登長(zhǎng)道,轉(zhuǎn)更添煩惱”,意思是說,如今我就要和你離別登上遠(yuǎn)去的路,反而心頭更添煩惱”。雖然詞人在這里并沒有說明為何煩惱,但結(jié)合杜牧后來(lái)的悔恨,施酒監(jiān)這里想必也是同樣的一種情感吧。畢竟,古代青樓女子的愛情,大多以悲劇結(jié)局;粜∮褚埠,杜十娘也好,她們似乎都難以逃脫封建社會(huì)中女性的悲慘命運(yùn)。

  最后兩句的意境,有點(diǎn)似白居易詩(shī)中的“遠(yuǎn)芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孫去,萋萋滿別情”,只不過要比白詩(shī)深沉得多。都是以芳草的無(wú)限蔓延,來(lái)比喻自身惜別之情的綿綿不絕。

《卜算子》原文、注釋、翻譯及賞析10

  旅雁向南飛,風(fēng)雨群初失。饑渴辛勤兩翅垂,獨(dú)下寒苦立。

  鷗鷺苦難親,矰繳憂相逼。云海茫茫無(wú)處歸,誰(shuí)聽哀鳴急。

  譯文

  大雁南飛,風(fēng)雨中與雁群失散。饑渴辛苦的大雁雙翅無(wú)力地下垂,只好獨(dú)宿在冷落凄清的河中小洲。

  苦于和沙鷂、白鷺難以親近,時(shí)刻擔(dān)心被弓箭射殺。云海茫茫歸處又在何方?有誰(shuí)來(lái)聽鴻雁的聲聲哀號(hào)。

  注釋

  卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《楚天遙》等。相傳是借用唐代詩(shī)人駱賓王的綽號(hào)。駱賓王寫詩(shī)好用數(shù)字取名,人稱“卜算子”。雙調(diào),四十四字,上下片各兩仄韻。兩結(jié)亦可酌增襯字,化五言句為六言句,于第三字豆。宋教坊復(fù)演為慢曲,《樂章集》入“歇指調(diào)”。八十九字,前片四仄韻,后片五仄韻。

  旅雁:征雁。這里比喻戰(zhàn)亂時(shí)人們紛紛南逃。

  寒苦(tīng)立:冷落凄清的河中小洲。

  鷗鷺:即沙鷗、白鷺。

  矰(zēng):用絲繩系住的短箭。繳(zhuó):系在箭上的絲繩。

  賞析

  公元1126~1127年(北宋宋欽宗靖康年間),即是“靖康之難”期間。詞人開始南渡,為了描寫來(lái)時(shí)的種種不適,于是寫下了這首詞。

  創(chuàng)作背景

  該詞上片寫失群旅雁遭遇風(fēng)雨后的疲累饑渴之狀與孤獨(dú)之感,下片寫他鄉(xiāng)的不適、危機(jī)與迷惘感。同時(shí)詞人運(yùn)用象征手法,借所遇到的.景物來(lái)為自己寫照,抒發(fā)自己的心聲。

  上闕寫失群旅雁遭遇風(fēng)雨后的疲累饑渴之狀與孤獨(dú)之感。

  詞的首句寫冬天雁由北向南遷徙!扒檠匚飸(yīng)”,才發(fā)而為詞,“道寄人知”,借以表達(dá)因雁而興起的傷感!帮L(fēng)雨群相失”的“風(fēng)雨”,表面是指自然的風(fēng)雨,骨子里卻是喻指人世社會(huì)的風(fēng)雨,是驟然襲來(lái)的戰(zhàn)禍。接下去便以雁之饑渴辛勞、無(wú)力續(xù)飛與孤宿寒苦的情景,來(lái)比喻人們?cè)谔与y途中忍饑受寒、疲憊不堪和孤苦無(wú)依的慘狀。

  下闋以雁之憂懼被人弋射和茫茫無(wú)處歸宿,以及哀鳴而無(wú)人憐顧的孤危,象征他與廣大人民當(dāng)時(shí)類似的處境與心情。

  “鷗鷺苦難親”一句,承上句“寒苦立”而有所深入。鷗、鷺與雁,都是棲宿于沙洲苦渚之間的鳥類,而說“難親”,便有地下亦難寧處之苦;“贈(zèng)繳憂相逼”,則天空中更怕有性命之憂!妒酚洝ち艉钍兰摇份d漢高祖歌日:“鴻鵠高飛,一舉千里。······雖有贈(zèng)繳。尚安所施!”而這里的鴻雁苦于身心交瘁,無(wú)力高飛,便易被獵人所射殺。如此借旅雁的困厄以寫人間的憂患,可謂入木三分。結(jié)尾續(xù)寫旅雁之苦!霸坪CC!币嗉慈撕CC,一語(yǔ)雙關(guān),余悲不盡。

  全詞處處寫雁,但又處處在寫自身的處境與心緒,收到了言在此而意在彼的藝術(shù)效果。詞人寫的雖然是個(gè)人在逃難途中的遭遇與感受,但作品所反映的內(nèi)容卻具有較強(qiáng)的時(shí)代色彩和普遍的意義。

  朱敦儒

  朱敦儒(1081-1159),字希真,洛陽(yáng)人。歷兵部郎中、臨安府通判、秘書郎、都官員外郎、兩浙東路提點(diǎn)刑獄,致仕,居嘉禾。紹興二十九年(1159)卒。有詞三卷,名《樵歌》。朱敦儒獲得“詞俊”之名,與“詩(shī)俊”陳與義等并稱為“洛中八俊”(樓鑰《跋朱巖壑鶴賦及送閭丘使君詩(shī)》)

《卜算子》原文、注釋、翻譯及賞析11

  原文:

  讀陸游詠梅詞,反其意而用之。

  風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。

  俏也不爭(zhēng)春,只把春來(lái)報(bào)。待到山花爛漫時(shí),她在叢中笑。

  譯文

  風(fēng)雨把春天送歸這里,飛舞的雪花又在迎接春天的來(lái)到。已經(jīng)是冰封雪凍最寒冷的時(shí)候,懸崖邊上還盛開著俏麗的梅花。梅花雖然俏麗,但并不炫耀自己,只是為了向人們報(bào)告春天到來(lái)的消息。等到百花盛開的時(shí)候,她將會(huì)感到無(wú)比欣慰。

  注釋

  ①冰:形容極度寒冷。②叢中笑:百花盛開時(shí),感到欣慰和高興。③猶:還,仍然。④俏:俊俏,美好的樣子;(此處既能表現(xiàn)梅花的俏麗,又能表現(xiàn)革命者面對(duì)困難堅(jiān)強(qiáng)不屈的美好情操。)⑤爛漫:顏色鮮明而美麗。(文中指花全部盛開的樣子)

  賞析:

  梅花是中國(guó)古代文人墨客千年吟詠不絕的主題。宋代林和靖,這位賞梅愛梅的大隱士就有不斷吟唱梅花的詩(shī)篇。以“妻梅子鶴”的感情寄寓于梅花之中,可謂愛梅之最的文人了。毛主席在這里所據(jù)陸游詠梅詞反其意而用之的《卜算子·詠梅》的確與陸游所寫大相徑庭。陸游寫梅花的寂寞高潔,孤芳自賞,引來(lái)群花的羨慕與嫉妒。而主席這首詩(shī)卻是寫梅花的美麗、積極、堅(jiān)貞,不是愁而是笑,不是孤傲而是具有新時(shí)代革命者的操守與傲骨。中國(guó)寫梅之詩(shī)不計(jì)其數(shù),大意境與大調(diào)子都差不多;毛主席的`確以一代大詩(shī)人的風(fēng)范,出手不凡,一首詠梅詩(shī)力掃過去文人那種哀怨、頹唐、隱逸之氣,創(chuàng)出一種新的景觀與新的氣象,令人嘆為觀止,心服口服。

  年復(fù)一年,風(fēng)雨送春歸去,但漫天大雪又將春天迎了回來(lái)哪怕懸崖峭壁上結(jié)下百丈冰棱,面對(duì)如此盛大寒冷的冬景,梅花仍然一支獨(dú)秀,傲然挺拔詩(shī)人當(dāng)然也依古訓(xùn),以詩(shī)言志,也借梅寄志。就在這“高天滾滾寒流急”的嚴(yán)峻當(dāng)口(即:當(dāng)時(shí)中國(guó)的三年自然災(zāi)害,以及正在進(jìn)行的反帝、反修的激烈斗爭(zhēng)),詩(shī)人以隆冬里盛開的梅花勉勵(lì)自己,勸慰他人,應(yīng)向梅花學(xué)習(xí),在如此險(xiǎn)峻的情況下勇敢地迎接挑戰(zhàn),去展示自己的俊俏。詩(shī)人這個(gè)“俏”字用得極好,梅花從未出現(xiàn)這的形象就在這一個(gè)字上出現(xiàn)了。這是喜悅者的形象、自信者的形象、勝利者的形象。當(dāng)然這不僅是詩(shī)人眼中梅花的形象,也是詩(shī)人自己以及中國(guó)共產(chǎn)黨人的形象。這個(gè)“俏”包含了多少層深刻的含義啊,積極進(jìn)取、永不屈服。

  下片,詩(shī)人又把梅花的形象向縱深引導(dǎo),它雖俏麗但不掠春之美,只是一名春天使者,為我們送來(lái)春的訊息。而當(dāng)寒冬逝去,春光遍野的時(shí)候,梅花卻獨(dú)自隱逸在萬(wàn)花叢中發(fā)出欣慰的歡笑。梅花,它在詩(shī)人眼中是一名戰(zhàn)士,它與嚴(yán)寒搏斗,它只為了贏得春天,通報(bào)春天的來(lái)臨,然后退去,并不強(qiáng)奪春天的美景這一形象是大公無(wú)私、默默奉獻(xiàn)的形象。詩(shī)人在此已大大地深化了梅花的形象,它已成為一名國(guó)際共產(chǎn)主義戰(zhàn)士的形象,它已從一個(gè)中國(guó)革命者成為一名世界革命者。梅花在新中國(guó)里,它的形象已被詩(shī)人塑造成型,變得更加豐滿高大了。

【《卜算子》原文、注釋、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

卜算子詠梅原文翻譯注釋及賞析09-17

卜算子·詠梅原文翻譯注釋及賞析09-02

卜算子原文翻譯及賞析03-29

卜算子原文翻譯及賞析08-04

卜算子原文翻譯及賞析11-28

《海棠》原文注釋翻譯賞析08-15

讀書原文、翻譯、注釋及賞析03-15

《氓》原文、注釋、翻譯及賞析06-26

清明原文、翻譯、注釋及賞析09-16

元日原文、注釋、翻譯及賞析10-11