中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

中英文的采購合同

時(shí)間:2023-02-27 03:56:01 合同范本 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

中英文的采購合同

  篇一:中英文的采購合同

  Purchase Contract

中英文的采購合同

  合同編號(hào)(Contract No.): _______________

  簽訂日期(Date) :___________(dá)  簽訂地點(diǎn)(Signed at) :________(dá)___

  買方:__________________________

  The Buyer:________________________

  地址: __________________________

  Address: _________________________

  電話(Tel):___________ 傳真(Fax):__________

  電子郵箱(E-mail):______________________

  賣方:___________________________

  The Seller:_________________________

  地址:___________________________

  Address: _________________________(dá)_

  電話(Tel):_________ 傳真(Fax):___________

  電子郵箱(E-mail):______________________

  買賣雙方同意按照下列條款簽訂本合同:

  The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:

  1. 貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量(Name, Specifications and Quality of Commodity):

  2. 數(shù)量(Quantity):

  允許____的溢短裝(___% more or less allowed)

  3. 單價(jià)(Unit Price):

  4. 總值(Total Amount):

  5. 交貨條件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______

  6. 原產(chǎn)地國與制造商 (Country of Origin and Manufacturers):

  7. 包裝及標(biāo)準(zhǔn)(Packing):

  貨物應(yīng)具有防潮、防銹蝕、防震并適合于遠(yuǎn)洋運(yùn)輸?shù)陌b,由于貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)。賣方應(yīng)在每個(gè)包裝箱上用不褪色的顏色標(biāo)明尺碼、包裝箱號(hào)碼、毛重、凈重及“此端向上”、“防潮”、“小心輕放”等標(biāo)記。

  The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.

  8. 嘜頭(Shipping Marks):

  9. 裝運(yùn)期限(Time of Shipment):

  10. 裝運(yùn)口岸(Port of Loading):

  11. 目的口岸(Port of Destination):

  12. 保險(xiǎn)(Insurance):

  由____按發(fā)票金額110%投保_____險(xiǎn)和_____附加險(xiǎn)。

  Insurance shall be covered by the ________ for 110% of the invoice value against _______ Risks and __________ Additional Risks.

  13. 付款條件(Terms of Payment):

  (1) 信用證方式:買方應(yīng)在裝運(yùn)期前/合同生效后__日,開出以賣方為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后__日內(nèi)到期。

  Letter of Credit: The Buyer shall, ______ days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire ____ days after the completion of loading of the shipment as stipulated.

  (2) 付款交單:貨物發(fā)運(yùn)后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,按即期付款交單(D/P)方式,通過賣方銀行及_____銀行向買方轉(zhuǎn)交單證,換取貨物。

  Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and ______ Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.

  (3) 承兌交單:貨物發(fā)運(yùn)后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,付款期限為____后__日,按即期承兌交單(D/A__日)方式,通過賣方銀行及______銀行,經(jīng)買方承兌后,向買方轉(zhuǎn)交單證,買方在匯票期限到期時(shí)支付貨款。

  Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable_____ days after the Buyers delivers the document through Seller’s bank and _________Bank to the Buyer against acceptance (D/A ___ days). The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.

  (4) 貨到付款:買方在收到貨物后__天內(nèi)將全部貨款支付賣方(不適用于FOB、CRF、CIF術(shù)語)。

  Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within ______ days after the receipt of the goods (This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF).

  14. 單據(jù)(Documents Required):

  賣方應(yīng)將下列單據(jù)提交銀行議付/托收:

  The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:

  (1) 標(biāo)明通知收貨人/受貨代理人的全套清潔的、已裝船的、空白抬頭、空白背書并注明運(yùn)費(fèi)已付/到付的海運(yùn)/聯(lián)運(yùn)/陸運(yùn)提單。

  Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;

  (2) 標(biāo)有合同編號(hào)、信用證號(hào)(信用證支付條件下)及裝運(yùn)嘜頭的商業(yè)發(fā)票一式__份;  Signed commercial invoice in ______copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks;

  (3) 由______出具的裝箱或重量單一式__份;

  Packing list/weight memo in ______ copies issued by__;

  (4) 由______出具的質(zhì)量證明書一式__份;

  Certificate of Quality in _______ copies issued by____;

  (5) 由______出具的數(shù)量證明書一式__份;

  Certificate of Quantity in ___ copies issued by____;

  (6) 保險(xiǎn)單正本一式__份(CIF 交貨條件);

  Insurance policy/certificate in ___ copies (Terms of CIF);

  (7)____簽發(fā)的產(chǎn)地證一式__份;

  Certificate of Origin in ___ copies issued by____;

  (8) 裝運(yùn)通知(Shipping advice): 賣方應(yīng)在交運(yùn)后_____小時(shí)內(nèi)以特快專遞方式郵寄給買方上述第__項(xiàng)單據(jù)副本一式一套。

  The Seller shall, within ____ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents No. __.

  15. 裝運(yùn)條款(Terms of Shipment):

  (1) FOB交貨方式

  賣方應(yīng)在合同規(guī)定的裝運(yùn)日期前30天,以____方式通知買方合同號(hào)、品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運(yùn)港可裝日期,以便買方安排租船/訂艙。裝運(yùn)船只按期到達(dá)裝運(yùn)港后,如賣方不能按時(shí)裝船,發(fā)生的空船費(fèi)或滯期費(fèi)由賣方負(fù)擔(dān)。在貨物越過船弦并脫離吊鉤以前一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)由賣方負(fù)擔(dān)。

  The Seller shall, 30 days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer by _______ of the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of the Seller's failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Seller's account.

  (2) CIF或CFR交貨方式

  賣方須按時(shí)在裝運(yùn)期限內(nèi)將貨物由裝運(yùn)港裝船至目的港。在CFR術(shù)語下,賣方應(yīng)在裝船前2天以____方式通知買方合同號(hào)、品名、發(fā)票價(jià)值及開船日期,以便買方安排保險(xiǎn)。

  The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination. Under CFR terms, the Seller shall advise the Buyer by _________ of the Contract No., commodity, invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time.

  16. 裝運(yùn)通知(Shipping Advice):

  一俟裝載完畢,賣方應(yīng)在__小時(shí)內(nèi)以____方式通知買方合同編號(hào)、品名、已發(fā)運(yùn)數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、船名/車/機(jī)號(hào)及啟程日期等。

  The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by _________ within ________hours.

  17. 質(zhì)量保證(Quality Guarantee):

  貨物品質(zhì)規(guī)格必須符合本合同及質(zhì)量保證書之規(guī)定,品質(zhì)保證期為貨到目的港__個(gè)月內(nèi)。在保證期限內(nèi),因制造廠商在設(shè)計(jì)制造過程中的缺陷造成的貨物損害應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)賠償。  The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quatity,

  specifications and quantity specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee. The guarantee period shall be ______ months after the arrival of the goods at the port of destination, and during the period the Seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.

  18. 檢驗(yàn)(Inspection) (以下兩項(xiàng)任選一項(xiàng)):

 。1)賣方須在裝運(yùn)前__日委托______檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)本合同之貨物進(jìn)行檢驗(yàn)并出具檢驗(yàn)證書,貨到目的港后,由買方委托________檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)進(jìn)行檢驗(yàn)。

  The Seller shall have the goods inspected by ______ days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by____. The Buyer may have the goods reinspected by ________ after the goods?rrival at the destination.

  (2) 發(fā)貨前,制造廠應(yīng)對(duì)貨物的質(zhì)量、規(guī)格、性能和數(shù)量/重量作精密全面的檢驗(yàn),出具檢驗(yàn)證明書,并說明檢驗(yàn)的技術(shù)數(shù)據(jù)和結(jié)論。貨到目的`港后,買方將申請(qǐng)中國商品檢驗(yàn)局(以下簡稱商檢局)對(duì)貨物的規(guī)格和數(shù)量/重量進(jìn)行檢驗(yàn),如發(fā)現(xiàn)貨物殘損或規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,除保險(xiǎn)公司或輪船公司的責(zé)任外,買方得在貨物到達(dá)目的港后__日內(nèi)憑商檢局出具的檢驗(yàn)證書向賣方索賠或拒收該貨。在保證期內(nèi),如貨物由于設(shè)計(jì)或制造上的缺陷而發(fā)生損壞或品質(zhì)和性能與合同規(guī)定不符時(shí),買方將委托中國商檢局進(jìn)行檢驗(yàn)。

  The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality, specifications, performance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection. After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods. If damages of the goods are found, or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract, except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within _____ days after arrival of the goods at the port of destination, claim against the Seller, or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB. In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey.

  19. 索賠(Claim):

  買方憑其委托的檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具的檢驗(yàn)證明書向賣方提出索賠(包括換貨),由此引起的全部費(fèi)用應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。若賣方收到上述索賠后______天未予答復(fù),則認(rèn)為賣方已接受買方索賠。

  The buyer shall make a claim against the Seller (including replacement of the goods) by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within ______days after the Seller received the Buyer's claim.

  20. 遲交貨與罰款(Late delivery and Penalty):

  除合同第21條不可抗力原因外,如賣方不能按合同規(guī)定的時(shí)間交貨,買方應(yīng)同意在賣方支付罰款的條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時(shí)扣除,罰款率按每__天收__%,不足__天時(shí)以__天計(jì)算。但罰款不得超過遲交貨物總價(jià)的____%。如賣方延期交貨超過合同規(guī)定__天時(shí),買方有權(quán)撤銷合同,此時(shí),賣方仍應(yīng)不遲延地按上述規(guī)定向買方支付罰款。

  買方有權(quán)對(duì)因此遭受的其它損失向賣方提出索賠。

  Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The rate of penalty is charged at______% for every ______ days, odd days less than _____days should be counted as ______ days. But the penalty, however, shall not exceed_______% of the total value of the goods involved in the delayed delivery. In case the Seller fail to make delivery ______ days later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay.

  The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any.

  21. 不可抗力(Force Majeure):

  凡在制造或裝船運(yùn)輸過程中,因不可抗力致使賣方不能或推遲交貨時(shí),賣方不負(fù)責(zé)任。在發(fā)生上述情況時(shí),賣方應(yīng)立即通知買方,并在__天內(nèi),給買方特快專遞一份由當(dāng)?shù)孛耖g商會(huì)簽發(fā)的事故證明書。在此情況下,賣方仍有責(zé)任采取一切必要措施加快交貨。如事故延續(xù)__天以上,買方有權(quán)撤銷合同。

  The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within_____ days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than _____ days the Buyer shall have the right to cancel the Contract.

  22. 爭議的解決 (Arbitration):

  凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議應(yīng)協(xié)商解決。若協(xié)商不成,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)深圳分會(huì),按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。

  Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC),Shenzhen Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.

  23. 通知(Notices):

  所有通知用____文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達(dá)給各方。如果地址有變更,一方應(yīng)在變更后__日內(nèi)書面通知另一方。

  All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____days after the change.

  24. 本合同使用的FOB、CFR、CIF術(shù)語系根據(jù)國際商會(huì)《2000年國際貿(mào)易 術(shù)語解釋通則》。

  The terms FOB、CFR、CIF in the Contract are based on INCOTERMS 2000 of the

  篇二:中英文的采購合同

  PURCHASE ORDER  采  購  合  同

  合同編號(hào)( Contract No.):  日 期(Date):

  賣方(Seller):  地址(Address):

  電話(Tel):  傳真(Fax):電子郵箱(E-mail):  買方(Buyer):

  地址(Address): 電話(Tel):傳真(Fax): 郵箱(E-mail):

  The undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the  terms and conditions set forth as below:  買賣雙方經(jīng)協(xié)商同意按下列條款成交:

  1. Commodity, Quantity and Price:

  結(jié)算總金額以實(shí)際發(fā)貨數(shù)量計(jì)算。

  1.2.  The packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales.

  裝箱單應(yīng)表明規(guī)格,每包重量,數(shù)量和裝箱的總重量。

  1.3As seller's parking list indicated. 以賣方的裝箱單為準(zhǔn). 2.Shipment

  裝運(yùn):

  2.1  The seller is responsible to load products into the container.

  賣方負(fù)責(zé)裝入集裝箱內(nèi)。

  2.2  Package: Pallet  包裝: 托盤裝

  2.3  Loading site :  Lai chen Industrial Park, Laiwu City, Shandong ,China 裝貨地點(diǎn):中國,山東省,萊蕪市 ,萊城工業(yè)園。  2.4  Loading date:by Aug 10, 2014

  裝貨日期:Aug 10, 2014 以前. 2.5  Port of shipment:  Qingdao Port, China 發(fā)運(yùn)港口:青島港口, 中國 2.6  Port of destination:  Seattle Port, USA 目的港口:西雅圖港口, 美國 2.7  Transshipment: Allowed  轉(zhuǎn)運(yùn)輸: 允許 3. Quality

  質(zhì)量:

  3.1As stipulations in this contract (Clause 1) and thereinafter clause

  合同規(guī)定第一款和以下條款為準(zhǔn)。

  3.2As the descriptions, the pictures and the sample sent by the both.以雙方提供的規(guī)格,相片和樣品為準(zhǔn).

  3.3  以WPC木塑圍欄通用技術(shù)條件文本為質(zhì)量檢驗(yàn)依據(jù)。(看附件)

  4.Terms of Payment

  付款條件

  4.1  30% of payment by Bank Wire before loading.

  預(yù)付百分之三十定金,驗(yàn)收合格后裝貨.

  4.2  The currency rate is calculated based the rate on the date of remittance.按匯款當(dāng)日匯率中間價(jià)格計(jì)算.  5.Inspection

  檢驗(yàn):

  5.1Buyer’s inspection to be as final.買方檢驗(yàn)。

  5.2The buyer has the right of inspecting the contracted goods before the shipment.  買方有權(quán)在發(fā)貨之前驗(yàn)貨,發(fā)現(xiàn)不符合質(zhì)量要求,產(chǎn)品有權(quán)拒收。

  6. Claim

  索賠:

  6.1 If any claims regarding merchandise shipped should be filed within 60 days upon the arrival ofgoods at Port of destination.

  若有任何有關(guān)此批裝船貨物的索賠發(fā)生,請(qǐng)于貨物運(yùn)抵目的港 60日以內(nèi)提出。 6.2 產(chǎn)品到達(dá)目的地,因生產(chǎn)質(zhì)量問題無法使用的,由賣方承擔(dān)損失。 7.Arbitration

  仲裁:

  Any disputes arising from the execution of, or in connection with this contract shall be settled amicably through friendly negotiations between both parties. In case no settlement can be reached within 21 days through negotiation, the case shall be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotional International Trade, for arbitration, in accordance with its provision rule of procedure. The arbitral award shall be accepted as final and binding upon both parties. The arbitration fee shall be borne by the losing party.

  本合同在執(zhí)行過程中引起的.,或與本合同有關(guān)的任何爭議將由雙方友好協(xié)商解決。如果 就爭議雙方在21天內(nèi)未協(xié)商達(dá)成一致,應(yīng)提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外貿(mào)易仲裁委員會(huì)根據(jù)該會(huì)的仲裁程序暫行規(guī)則進(jìn)行仲裁. 仲裁結(jié)果對(duì)雙方都是最終的,有約束力的。仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。

  8.  Attachment

  附件:

  8.1 本合同附件與本合同為同一合同不可分割的部分,具有同等法律效力。

  9.  Language語言:

  This contract will be executed in the Chinese Language. All correspondence on contractual matters between parties will be in the Chinese Language.

  本合同適用語言為中文。合同項(xiàng)下所有雙方約定的內(nèi)容必須以中文為準(zhǔn)。

  BUYER  SELLER

  ___________________________  ____________________________ Signature: Signature:

  ____________________________ ____________________________ Date:  Date:

【中英文的采購合同】相關(guān)文章:

采購合同采購合同01-25

中英文商鋪?zhàn)赓U合同05-10

外貿(mào)中英文銷售合同10-11

中英文租賃合同范文03-31

采購合同 關(guān)于采購合同09-15

中英文外銷合同范本12-17

國際貿(mào)易合同(中英文)05-15

采購合同采購合同5篇04-04

采購合同采購合同(6篇)01-26

采購合同采購合同15篇03-31