微信小程序提升用戶體驗英語美文
There is an audacious economic phenomenon happening in China: using a smartphone to deal with just about every daily transaction.
如今國內(nèi)出現(xiàn)一種大膽創(chuàng)新的經(jīng)濟現(xiàn)象:智能手機幾乎解決了日常所有交易。
People now have more reasons to move even more of their lives to mobile gadgets, as the social-to-payment app WeChat, the daily point of contact for Chinese, is leveraging miniprogram functionality to make life even easier.
現(xiàn)在人們有更多理由利用小巧的手機來解決生活中的各種問題,比如手機上的社交支付兩用軟件-微信(國人日常聯(lián)系根據(jù)地)以及使得生活更方便的小程序功能。
Debuted a year ago, miniprograms are subapplications within the WeChat app. They allow mobile phone users to scan a QR code and access a vast number of services such as bike sharing and food ordering, without the need to download separate applications.
小程序是一年前發(fā)布的微信中的應(yīng)用子程序。小程序使得手機用戶能夠掃描二維碼以及享受到一系列例如共享單車及外賣服務(wù),而不需要再額外下載應(yīng)用程序。
Tencent, the owner of WeChat, said on Monday that it now boasts 580,000 miniprograms, luring more than 170 million daily users.
周一,微信運營商騰訊表示,其現(xiàn)在擁有近58萬個小程序,吸引了逾1.7億位日常用戶。
WeChat, already home to nearly a billion users, now supports more than 1 million software developers who are working on a slate of miniprograms handling transportation, retail, dining and other purposes to enrich its functions.
微信已經(jīng)有近10億用戶,如今可支持超過100萬個致力于用小程序的.軟件開發(fā)商進行交通、零售、用餐和其他用途,同時也豐富了微信的功能。
Thirty percent of the people who use miniprograms almost every day live in first-tier cities, and half are third-to-fourth-tier city residents, according to company figures.
據(jù)微信數(shù)據(jù),30%小程序用戶住在一線城市,50%為三四線城市居民。
Brands and vendors that adopt miniprograms can offer cash rebates, group-buying options, virtual gift cards and livestreaming services to users.
接入小程序的品牌及供應(yīng)商,可以為用戶提供現(xiàn)金回扣、拼團購、禮品卡和直播服務(wù)。
Mogujie, an online shopping community for young women, saw the site’s conversion rate-?the percentage of people placing orders from all browsers-more than double since the introduction of their miniprogram in June.
線上年輕女性購物社區(qū)蘑菇街,自去年6月接入小程序后,轉(zhuǎn)化率實現(xiàn)兩倍以上增長。轉(zhuǎn)化率是指下單量占總瀏覽量的比例。
A majority of our new customers come from group-buying businesses, which are heavily reliant on the sharing feature provided by the vast WeChat network, said Chen Qi, CEO of the site’s parent company Meili.
“新用戶主要來源于團購業(yè)務(wù),重度依靠大微信網(wǎng)絡(luò)的分享機制,”網(wǎng)站母公司美麗說CEO陳琪說道。16年蘑菇街和美麗說合并,蘑菇街老板陳琪繼續(xù)出任CEO,徐易容(前美麗說CEO)稱會全力支持陳琪
Miniprograms have also reached into civic services. Guangzhou has started a test project that creates a virtual ID card using miniprograms.
而小程序也已嘗試進入公共服務(wù)領(lǐng)域。廣州已經(jīng)啟動了一個測試項目,該項目將使用小程序創(chuàng)建一個虛擬身份證。
【微信小程序提升用戶體驗英語美文】相關(guān)文章:
如何提升網(wǎng)站的用戶體驗度范本04-25
微信小程序如何制作賀卡02-23
用戶體驗三要素02-18
用戶體驗的76個體驗點總結(jié)10-30
用戶體驗調(diào)查報告12-27
致微博用戶的道歉信11-14
體驗快樂美文06-22
相約微信的美文04-26