赤棗子·寄語(yǔ)釀花風(fēng)日好原文賞析及翻譯
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家都嘗試過寫寄語(yǔ)吧,寄語(yǔ)的文體沒有嚴(yán)格限制,可以是詩(shī)歌、散文或者隨筆。寫寄語(yǔ)時(shí)要注意的事項(xiàng)有很多,你都知道嗎?下面是小編為大家收集的赤棗子·寄語(yǔ)釀花風(fēng)日好原文賞析及翻譯,歡迎閱讀與收藏。
赤棗子·寄語(yǔ)釀花風(fēng)日好
清代納蘭性德
驚曉漏,護(hù)春眠。格外嬌慵只自憐。
寄語(yǔ)釀花風(fēng)日好,綠窗來(lái)與上琴弦。
譯文
窗外屋檐在滴水,在演奏著大自然的鳴奏曲。滴滴答答,那是春天的聲音。這一首新曲,是誰(shuí)譜就?
每一個(gè)少女,都是一本喚不醒的日記。因?yàn)榇号ㄩ_,因?yàn)橛行┦虑,她們喜歡少女閉上眼睛。
滿臉的睡意,也是芳齡十八歲,無(wú)法抗拒。
還是起床吧。先打開你的眼睛,她的眼睛,萬(wàn)物已為我備好,少女的眼睛才緩緩打開。
趁著明媚春光,和園中的花朵都打聲招呼。告訴她們不能貪睡,要早些開放。
推開碧紗窗,讓那古琴的琴聲再優(yōu)雅一點(diǎn),飄得再遠(yuǎn)一點(diǎn)?
注釋
驚曉漏二句:意謂清曉,漏聲將人驚醒,但卻依然貪睡。
釀花:催花開放。
賞析
此篇以少女的形象、口吻寫春愁春感,寫其春曉護(hù)眠,嬌慵倦怠,又暗生自憐的情態(tài)與心理。
春晨,窗外屋檐滴水的聲音將她喚醒。一“驚”分明寫出了女主人公些微嬌嗔惱怒之意,分明睡得香甜,不料漏聲擾人清夢(mèng),合是十分該死。本就戀夢(mèng),這一醒來(lái)方知春暖花開,正是春眠天氣,遂倦意襲來(lái),無(wú)法抗拒。且看這句“格外嬌慵只自憐”,“嬌慵”謂柔弱倦怠的樣子,李賀《美人梳頭歌》中就有“春風(fēng)爛熳惱嬌慵,十八鬟多無(wú)氣力”的句子,想必本詞的女主人公也同這位女子一樣,滿臉?biāo),輾轉(zhuǎn)反側(cè),別有一番風(fēng)韻。而“格外”一詞,更是把這位慵懶的女子渲染得楚楚動(dòng)人,似有千般柔情。是也,春天是生命生長(zhǎng),萬(wàn)物復(fù)蘇的季節(jié),卻也是春愁暗滋,風(fēng)情難抑的時(shí)候,少女們面對(duì)著春日美景而暗自生憐,也是十分自然的事情。
現(xiàn)在,這位女子醒了。那么醒后干什么去呢?“寄語(yǔ)釀花風(fēng)日好,綠窗來(lái)與上琴弦!逼鸫驳牡谝患,就是趁著明媚的陽(yáng)光,和園中的花朵打招呼,催促它們?cè)琰c(diǎn)綻放。的確,“草樹知春不久歸,百般紅紫斗芳菲”,春天是美好的,亦是短暫的。遂要這個(gè)晨起的小女子,去催促百花你爭(zhēng)我趕競(jìng)相開放,免得錯(cuò)過了這春意盎然的季節(jié)而后悔不迭。然后推開碧紗窗,好讓自己優(yōu)雅的琴聲飄得更遠(yuǎn)一些。詞寫此處,這位少女的春感,已轉(zhuǎn)悠遠(yuǎn)、朦朧,同時(shí)又挾有一分淡淡而莫名的愁思,可謂言盡意不盡,含蓄蘊(yùn)藉而后留白深廣了。
作者簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655年1月19日——1685年7月1日),滿洲正黃旗人,葉赫那拉氏,字容若,號(hào)楞伽山人。原名納蘭成德,為避當(dāng)時(shí)太子“保成”的名諱,改名納蘭性德。一年后,太子改名為胤礽,于是納蘭性德的名字改回成德。他是滿洲正黃旗人,康熙十五年進(jìn)士,為武英殿大學(xué)士明珠長(zhǎng)子,一生淡泊名利、善騎射、好讀書、擅長(zhǎng)于詞。他的詞基本全以一個(gè)“真”字取勝,寫情真摯濃烈,寫景逼真?zhèn)魃。但?xì)讀卻又感淡淡憂傷。
人謂“誰(shuí)料曉風(fēng)殘?jiān)潞,而今重見柳屯田”。主要作品有長(zhǎng)相思。
納蘭性德于順治十一年(公元1655年1月19日)生于北京,其父是康熙時(shí)期權(quán)傾朝野的“相國(guó)”明珠,母親覺羅氏為英親王阿濟(jì)格第五女,一品誥命夫人。而其家族那拉氏隸屬正黃旗,為清初滿族最顯赫的八大姓之一,即后世所稱的“葉赫那拉氏”。納蘭性德的曾祖父名金臺(tái)什,為葉赫部貝勒,其妹孟古姐姐,于明萬(wàn)歷十六年嫁努爾哈赤為妃,生皇子皇太極。其后納蘭家族與皇室的姻戚關(guān)系也非常緊密。因而可以說(shuō),他的一生注定是富貴榮華,繁花著錦的。也許是造化弄人,納蘭性德偏偏是“雖履盛處豐,抑然不自多。于世無(wú)所芬華,若戚戚于富貴而以貧賤為可安者。身在高門廣廈,常有山澤魚鳥之思”。
納蘭性德因生于臘月,小時(shí)稱冬郎,自幼天資聰穎,讀書過目不忘,數(shù)歲時(shí)即習(xí)騎射,17歲入太學(xué)讀書,為國(guó)子監(jiān)祭酒徐文元賞識(shí),推薦給其兄內(nèi)閣學(xué)士,禮部侍郎徐乾學(xué)。納蘭成德18歲參加順天府鄉(xiāng)試,考中舉人,19歲 準(zhǔn)備參加會(huì)試,但因病沒能參加殿試。而后數(shù)年中他更發(fā)奮研讀,并拜徐乾學(xué)為師。在名師的指導(dǎo)下,他在兩年中,主持編纂了一部1792卷編的儒學(xué)匯編—《通志堂經(jīng)解》,受到皇上的賞識(shí),也為今后發(fā)展打下了基礎(chǔ)。他又把熟讀經(jīng)史過程中的見聞和學(xué)友傳述記錄整理成文,用三四年時(shí)間,編成四卷集《淥水亭雜識(shí)》,其中包含歷史、地理、天文、歷算、佛學(xué)、音樂、文學(xué)、考證等方面知識(shí)。表現(xiàn)出他相當(dāng)廣博的學(xué)識(shí)基礎(chǔ)和各方面的意趣愛好。
【赤棗子·寄語(yǔ)釀花風(fēng)日好原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
赤棗子·寄語(yǔ)釀花風(fēng)日好原文及賞析07-20
《赤棗子·寄語(yǔ)釀花風(fēng)日好》原文及賞析08-16
赤棗子·風(fēng)淅淅_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03
風(fēng)原文、翻譯及賞析03-05
風(fēng)原文翻譯及賞析12-31
風(fēng)原文翻譯及賞析12-13
詠風(fēng)的原文翻譯及賞析06-14
匪風(fēng)原文,翻譯,賞析08-19
凱風(fēng)原文翻譯及賞析03-19