優(yōu)質(zhì)科技論文中的細(xì)節(jié)處理論文
科技論文在文章起草過(guò)程中會(huì)遇到各種各樣的細(xì)節(jié)處理問(wèn)題,或格式結(jié)構(gòu)不嚴(yán)謹(jǐn),或語(yǔ)言語(yǔ)法錯(cuò)誤,或公式圖表處理不夠得當(dāng),它們分布于整篇文章的各個(gè)角落,涉及文章各個(gè)方面,各自具有各自的特點(diǎn),造成這樣現(xiàn)象的原因或是作者寫(xiě)法習(xí)慣不同,文章創(chuàng)作與期刊要求不相符,或語(yǔ)言表達(dá)與科技要旨水平有差距,詞不達(dá)意,不能夠準(zhǔn)確地表述,而
科技論文
相關(guān)信息
環(huán)境法學(xué)研究影響性因素實(shí)證分析 基于CSSCI法學(xué)基于CSSCI(2000―2011)的我國(guó)新聞學(xué)與傳播學(xué)學(xué)科知基于SCILAB與Tcl/Tk構(gòu)建中學(xué)幾何教學(xué)的方式分析Acta Mathematica Scientia(English Series)Journal of Materials Science TechnologyJournal of Geographical SciencesAdvances in Atmospheric SciencesChinese Geographical ScienceScience China Earth SciencesScience China
的學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)性,要求作者在文章的結(jié)構(gòu)寫(xiě)法和語(yǔ)言表達(dá)方面必須達(dá)到統(tǒng)一,經(jīng)得起讀者的推敲與考證,毫無(wú)紕漏可尋,高質(zhì)量的科技論文需要對(duì)文章中的細(xì)節(jié)瑕疵處理得當(dāng),大幅度提高文章的科技水平,提高讀者的閱讀效率。本文就科技論文中經(jīng)常出現(xiàn)細(xì)節(jié)瑕疵整理為規(guī)范的共性表達(dá),依附科技論文文章脈絡(luò),對(duì)文章的細(xì)節(jié)瑕疵處理作出說(shuō)明,優(yōu)化文章質(zhì)量,提高科技水準(zhǔn)。
一、題頭部分
1.標(biāo)題?萍颊撐闹械臉(biāo)題在寫(xiě)法表達(dá)上有特殊要求,標(biāo)題的命名要符合漢語(yǔ)語(yǔ)法、修辭和邏輯推理,還要對(duì)文章的論點(diǎn)主旨有比較準(zhǔn)確地把握,因此,標(biāo)題的命名在寫(xiě)法上要求語(yǔ)言具體確切,表達(dá)得當(dāng),標(biāo)題的命名不能過(guò)長(zhǎng),提倡高度概括,簡(jiǎn)短精煉。在表達(dá)準(zhǔn)確的基礎(chǔ)上限制文章的數(shù)字字?jǐn)?shù),大眾知識(shí)度高的縮略詞(如CAD、CFX等)可直接使用,不可以數(shù)字作為標(biāo)題的開(kāi)頭,在科技水準(zhǔn)上,標(biāo)題要求以簡(jiǎn)潔的詞語(yǔ)展示論文的核心內(nèi)容、重要觀點(diǎn)和論點(diǎn),讀者首先以提名來(lái)判斷文章是否具有可讀性,好的立意可以提高點(diǎn)擊率。
2.摘要。摘要是對(duì)科技論文內(nèi)容的簡(jiǎn)短陳述,是科技論文的重要組成部分,是從論文中提取的要點(diǎn),獨(dú)立成文,摘要基本上涵蓋了論文的主要信息,是一篇可供引用的短篇陳述,言簡(jiǎn)意賅,具體明確。摘要具有獨(dú)立性,作為檢索單獨(dú)使用,不依賴(lài)全文,摘要因其簡(jiǎn)短性,文字連續(xù)但不分段,限制在一定的文字范圍內(nèi),格式規(guī)范化,采用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),不采用圖表和公式,也不能直接插入文中的圖表、公式和參考文獻(xiàn):的字號(hào),內(nèi)容盡可能避免與正文在詞語(yǔ)上的雷同。
3.關(guān)鍵詞。關(guān)鍵詞是為了滿(mǎn)足文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)或檢索的需要,從論文中提煉出來(lái)的能夠說(shuō)明文章特色的詞語(yǔ)或詞組,科技論文提倡每篇文章3-5個(gè)關(guān)鍵詞為宜,盡可能使用文章中出現(xiàn)頻率較高的詞語(yǔ)或詞匯。
4.翻譯。翻譯是科技論文中必需的一部分,這一部分也是文章中出現(xiàn)細(xì)節(jié)瑕疵較多的環(huán)節(jié),比如“為了研究干熱巖生產(chǎn)井產(chǎn)液的保溫增效問(wèn)題”的翻譯“inordertostudythehotdryrockproductionwellproducedfluidthermalefficiency”,這樣翻譯不符合英語(yǔ)語(yǔ)法構(gòu)成,是通過(guò)漢語(yǔ)的語(yǔ)句直譯過(guò)來(lái)的,是錯(cuò)誤的語(yǔ)句,正確的是“InordertostudythethermalefficiencyofhotdryrockproductionWellsproducingfluid”,正確翻譯也是科技論文質(zhì)量的表現(xiàn)之一。
二、主體部分
正文是科技論文的核心部分,詳細(xì)闡述了文章的論點(diǎn)、論據(jù)和論證,占據(jù)整個(gè)科技論文的主要篇幅,本文以文字、圖表、公式三個(gè)方面經(jīng)常出現(xiàn)的'細(xì)節(jié)問(wèn)題作以說(shuō)明。
1.文字。文字?jǐn)⑹鲆笳Z(yǔ)法規(guī)范,用詞準(zhǔn)確,省略得當(dāng),漢語(yǔ)有其規(guī)范的語(yǔ)言特征,且語(yǔ)義明確,符合漢語(yǔ)音韻的語(yǔ)言增加文章閱讀的美感,所以,文章語(yǔ)言表達(dá)既要詞義準(zhǔn)確,語(yǔ)法規(guī)范,還要注意音韻,避開(kāi)拗口、生僻的詞匯。例如,“所建立的二維線(xiàn)性方程解決了換熱強(qiáng)度的計(jì)算問(wèn)題”,這句話(huà)中“線(xiàn)性方程”是不能夠“解決問(wèn)題”的,這句畫(huà)的主語(yǔ)是“線(xiàn)性方程”,可以解決問(wèn)題的是作者,而不是線(xiàn)性方程,主語(yǔ)不明,容易造成誤解。
2.圖表。圖表是科技論文說(shuō)明由數(shù)值分析或?qū)嶒?yàn)得出數(shù)據(jù)的展示,從圖表中得出科研的規(guī)律和結(jié)論,圖表的繪制的要清晰明了,容易讓讀者接受,下側(cè)橫坐標(biāo)X軸和左側(cè)縱坐標(biāo)Y軸沒(méi)有明確標(biāo)識(shí)出所在軸名稱(chēng),從圖表中不容易識(shí)別,右側(cè)縱坐標(biāo)是沒(méi)有標(biāo)識(shí)意義,無(wú)益于圖標(biāo)的美觀,下側(cè)橫坐標(biāo)X軸的自變量范圍從-100到2300,其中-100到0之間的是無(wú)效數(shù)據(jù),需要作出調(diào)整。
3.公式?萍颊撐闹械墓奖夭豢缮,公式列舉的規(guī)范性不言而喻,首先公式的適用對(duì)象及適用范圍要詳細(xì)地說(shuō)明,另外公式的表述拼寫(xiě)也要符合規(guī)范,例如,,連續(xù)性方程在模型中的適用對(duì)象有很多,需要特定說(shuō)明,公式中有矢量,也有標(biāo)量,兩者的乘積仍然是矢量,因此,矢量前面要加一點(diǎn),加以區(qū)別,公式可修改為。
三、結(jié)語(yǔ)
文章結(jié)語(yǔ),又稱(chēng)結(jié)束語(yǔ),結(jié)語(yǔ)是在文章所描述的數(shù)值模擬分析和實(shí)驗(yàn)驗(yàn)證的基礎(chǔ)上,通過(guò)嚴(yán)密的邏輯推理而作出的具有指導(dǎo)性、創(chuàng)造性和經(jīng)驗(yàn)性的描述,結(jié)論以其自身明確性、客觀性、條理性反映了文章的科研價(jià)值,結(jié)論要以短小精悍,對(duì)全文的科研做出準(zhǔn)確的總結(jié)。
四、參考文獻(xiàn)
參考文獻(xiàn):是科技論文出現(xiàn)細(xì)節(jié)瑕疵最多的環(huán)節(jié),每篇文章需要參考大量的文獻(xiàn),每種參考文獻(xiàn):的插入格式是不一樣的,按照每種參考文獻(xiàn):的格式,將文章中所列舉的參考文獻(xiàn):全部列出,并在文中有明確的標(biāo)注,幫助讀者詳細(xì)的參閱。
【優(yōu)質(zhì)科技論文中的細(xì)節(jié)處理論文】相關(guān)文章:
細(xì)節(jié)之美--記敘文中的細(xì)節(jié)描寫(xiě)(必修教學(xué)論文)12-06
論農(nóng)業(yè)科技傳播論文07-02
論農(nóng)業(yè)科技推廣之農(nóng)民科技素質(zhì)論文07-02
論農(nóng)業(yè)科技檔案的利用農(nóng)科論文07-02
論漢藏科技翻譯的美學(xué)取向論文11-03
論科技用戶(hù)檢索的基本特征論文11-03