文/朱子儀
在美國(guó)作家中,像通俗歷史作家房龍那樣能使其名字在幾代中國(guó)讀者心中留下深刻印象的并不很多。
中國(guó)出版界對(duì)房龍作品的譯介始于20世紀(jì)20年代。當(dāng)時(shí)房龍已因《人類的故事》而一舉成名。而最早房龍作品的中文譯本也正是《人類的故事》。商務(wù)印書館于1925年出版了沈性仁女士的譯本,分上下兩冊(cè)。曹家仁認(rèn)定對(duì)他思想影響最大的即是房龍,而他讀的正是沈女士的這個(gè)譯本。1927年至1933年間《文明的開端》一書以《古代的人》、《遠(yuǎn)古的人類》等為名至少出版了4種譯本。其中林微音的譯本頗受關(guān)注,該書由郁達(dá)夫作序,開明書店1927年出版。郁達(dá)夫在序中盛贊房龍的寫作手法!镀孥E與人》的譯本由黎明書局于1929年出版,書名叫《萬能的人類》,伍況甫譯。《人類的家園》(即《房龍地理》)1932年剛在美國(guó)成為暢銷書,次年國(guó)內(nèi)就出現(xiàn)了3個(gè)中文譯本,其中有傅東華譯的《我們的世界》(新生命書局版)及陳瘦石、胡淀咸譯的《房龍世界地理》(世界出版合作社版),徐懋庸當(dāng)時(shí)寫的雜感中稱自己將傅的譯本是當(dāng)作小說讀的。后來因中國(guó)處于抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,對(duì)房龍的熱情自然也就降到冰點(diǎn)。雖說《藝術(shù)》一書在美國(guó)再度暢銷,但照施蟄存先生的說法,當(dāng)時(shí)“中外消息不通,故無從見到”。直到1939年,世界書局從總廠的廢墟里找出先前未及印刷的《圣經(jīng)的故事》的紙樣,為房龍的這部舊作出版了中文譯本,譯者是謝炳文。值得注意的是該譯本正文前刊有一封房龍寫于1936年11月30日的給譯者的回信(影印件和譯文),這可能也是老房龍惟一的一次直接面對(duì)中國(guó)讀者。
在這封信中,房龍回答了“為什么寫作”的問題。他說:“主要是因?yàn)槲彝春尢摱葧r(shí)光和徒勞無益的暴虐,由于這兩種令人不快的品性都產(chǎn)生于愚昧無知,我便試著寫書給普通男女讀者和孩子們,他們會(huì)從中學(xué)到有關(guān)他們所身處的世界的歷史、地理和藝術(shù)方面的知識(shí)!彼希望中文譯者在翻譯過程中留意書中談及“寬容” 的部分(“寬容”是貫穿房龍一生著述的重要觀念),因?yàn)椤吧系壑,在如今的世界上?duì)它(寬容)的需要超過了其他的一切”,而“最近兩年的各種消息不足于表明理性、常識(shí)和彼此容忍的精神取得了勝利”。當(dāng)時(shí)的歐洲正處于法西斯的威脅之中,第二次世界大戰(zhàn)已迫在眉睫,房龍不免對(duì)自己的使命能否完成產(chǎn)生了懷疑。他在信中“到底我做到了沒有呢”一句的后面連加了5個(gè)問號(hào)。
到了80年代,三聯(lián)版文化史譯著中房龍的作品占了3部(《寬容》、《人類的故事》和《漫話圣經(jīng)》),多少表露了出版界老一輩的懷舊心理?赡苁怯捎诋(dāng)時(shí)的中國(guó)人在不寬容的氛圍中生活得太久了,《寬容》所包含的悲劇性的不屈不撓的精神,使它比房龍的其他作品更能打動(dòng)中國(guó)的讀者。筆者曾聽友人動(dòng)情地朗誦過該書散文詩(shī)一般的“序言”。三聯(lián)版的房龍作品在一定程度上啟迪了90年代后期“房龍熱”的興起。在各出版社推出的眾多房龍作品譯本中,最引人注目的還是北京出版社分別于1999年和2001年出版的兩批共14冊(cè)(收入17種著作)的《房龍文集》,這兩批書將房龍一生的重要著述都囊括在內(nèi),而且房龍自繪的插圖也都保留了下來。如今兩批書合在一起再版,給人以更加真切的整體感。這真像是在讀者面前擺下了一桌真正房龍風(fēng)味的豐盛宴席。由于房龍作品所包含的思考和研究深深扎根于歐洲人文主義的傳統(tǒng),我們不妨稱其為“人文主義的盛宴”。
房龍一生的著述可以分為3個(gè)階段。第一階段是從他開始寫作到成名,作品有《荷蘭共和國(guó)的衰亡》(1913)、《文明的開端》(1920)和《人類的故事》(1921),這也是他寫作風(fēng)格的形成期,《人類的故事》使他成為暢銷書作家。第二階段是他與利弗奈特出版公司繼續(xù)合作的時(shí)期,他的寫作保持了很高的水平,卻再未取得《人類的故事》那樣的成功。這一階段的作品有《圣經(jīng)的故事》(1923)、《人的解放》(即《寬容》)(1925)、《美國(guó)史事》(1927)、《奇跡與人》(1929)、《倫勃朗的人生苦旅》(1930)。第三階段自他改投西蒙和舒斯特公司到去世,在此期間房龍的作品又三度上了暢銷書榜。這一階段的作品有《人類的家園》(即《房龍地理》)(1932)、《藝術(shù)》(1937)、《西方美術(shù)簡(jiǎn)史》(1938)、《歐洲印刷史話》(1938)、《發(fā)現(xiàn)太平洋》(1940)、《天堂對(duì)話》(1942)、《托馬斯杰斐遜傳》(1943)、《西蒙玻利瓦爾傳》(1943)和死后出版的未完成自傳《致天堂守門人》(1947)。錢滿素女士在為北京出版社的《房龍文集》撰寫的總序中說得好:“房龍始終站在全人類的高度在寫作”,他“不是深?yuàn)W的理論家,但卻未必沒有自己的體系和思想”,他的著述“選擇的題目基本是圍繞人類生存發(fā)展最本質(zhì)的問題,貫穿其中的精神是理性、寬容和進(jìn)步”,“ 他的目標(biāo)是向人類的無知與偏執(zhí)挑戰(zhàn),他采取的方式是普及知識(shí)和真理,使它們成為人所皆知的常識(shí)。”
在《天堂對(duì)話》中,房龍?zhí)摌?gòu)自己在荷蘭的古老小城維勒的一座建于16世紀(jì)的住宅里,舉辦由其選定的歷史名人出席的趣味盎然的周六晚宴。如今由北京出版社推出的這套《房龍文集》,則是在邀請(qǐng)有意跟隨老房龍漫游人類歷史的讀者,去盡情品嘗由老房龍親自掌勺的真正人文主義的盛宴。
[品嘗房龍的人文主義盛宴]相關(guān)文章:
2.
3.
4.
6.變色龍的教學(xué)課件
7.變色龍的啟示日記
9.用車水馬龍的造句
10.龍的剪紙步驟圖解