內(nèi)蒙古扎賚特旗一中 李殿林
竹喧歸浣女:[原注]姑娘們洗罷衣服,笑語(yǔ)喧嘩從竹林里回家去。
[改注]竹林里傳出了喧笑聲,那是洗完了衣服的姑娘們回家了。
蓮動(dòng)下漁舟:[原注]漁船順流而下,水上蓮葉便搖動(dòng)起來(lái)。
[改注]水上的蓮葉搖動(dòng)了起來(lái),那是收了網(wǎng)的漁船順流而下了。
這兩出注解作如此改動(dòng)的原因是,原詩(shī)句明顯是通過(guò)聽(tīng)覺(jué)來(lái)傳遞給讀者信息的,也正因?yàn)槭锹?tīng)覺(jué),所以能產(chǎn)生含蓄蘊(yùn)藉的藝術(shù)效果,這是運(yùn)用側(cè)面描寫達(dá)到以“聽(tīng)”寫“視”的目的。而原文的注解完全是從直觀的視覺(jué)的角度描述的,如此描述,詩(shī)的韻味全無(wú)。
塞上長(zhǎng)城:[原注]比喻能守邊的將領(lǐng)。
[改注]比喻能守邊的將領(lǐng),這里指詩(shī)人自己,他把自己比作能抵御入侵之?dāng)车娜f(wàn)里長(zhǎng)城。
這處改動(dòng)的原因很簡(jiǎn)單,只要我們稍稍看一下全詩(shī)就不難作出這樣的判斷。
此外,“落木”就是“落葉”,沒(méi)有必要說(shuō)是“秋天樹(shù)木落葉”;“此情可待成追憶”的注解中,“事情發(fā)生”是什么“事情”發(fā)生,搞不清楚。既然課文前面的注解已經(jīng)將此詩(shī)界定為悼亡詩(shī),那么,此處的“事情”當(dāng)指所悼之人離世,何不明明白白地寫在注解中呢?“千載誰(shuí)堪伯仲間”的注解說(shuō),“這是作者以諸葛亮自況”,這種觀點(diǎn)至多也就是一家之言。細(xì)讀此詩(shī)的人,絕不會(huì)僅作此一種理解。
作者郵箱: lidianlin_1969@163.com
[關(guān)于《近體詩(shī)六首》的課下注解(網(wǎng)友來(lái)稿)]相關(guān)文章:
1.