原文
昵昵兒女語(yǔ),恩怨相爾汝。
劃然變軒昂,勇士赴敵場(chǎng)。
浮云柳絮無(wú)根蒂,天地闊遠(yuǎn)隨飛揚(yáng)。
喧啾百鳥群,忽見孤鳳凰。
躋攀分寸不可上,失勢(shì)一落千丈強(qiáng)。
嗟余有兩耳,未省聽絲篁。
自聞穎師彈,起坐在一旁。
推手遽止之,濕衣淚滂滂。
穎乎爾誠(chéng)能,無(wú)以冰炭置我腸。
琴聲裊裊升起,輕柔細(xì)屑,仿佛小兒女耳鬢廝磨,竊竊私語(yǔ)。
琴聲變得昂揚(yáng)激越起來(lái),就像勇猛戰(zhàn)士揮戈躍馬沖入敵陣。
轉(zhuǎn)成悠悠浮云依依柳絮無(wú)根無(wú)蒂,天地廣闊高遠(yuǎn)隨風(fēng)飛揚(yáng)。
百鳥齊鳴啁啾不已,眾鳥之中一只鳳凰翩然高舉引吭長(zhǎng)鳴。
孤傲鳳凰一心向上飽經(jīng)躋攀之苦,失勢(shì)跌落竟有一千多丈。
可嘆啊虧我腦袋空有耳朵一雙,卻對(duì)音樂(lè)太外行不懂欣賞。
聽見你這琴聲忽柔忽剛,令我坐也不是站也不是呆在身旁。
伸出手我突然阻止你繼續(xù)彈奏,淚水滂滂已打濕我的衣裳。
穎師你好功夫的確擅長(zhǎng)彈琴,可別再把冰與火填入我肝腸。
喜懼哀樂(lè),變化倏忽,百感交集,莫可名狀,這就是韓愈聽穎師彈琴的感受。讀罷全詩(shī),穎師高超的琴技如可聞見,怪不得清人方扶南把它與白居易的《琵琶行》、李賀的《李憑箜篌引》相提并論,推許為“摹寫聲音至文”了。
詩(shī)分兩部分,前十句正面摹寫聲音。起句不同一般,它沒有提及彈琴者,也沒有交待彈琴的時(shí)間和地點(diǎn),而是緊扣題目中的“聽”字,單刀直入,把讀者引進(jìn)美妙的音樂(lè)境界里。琴聲裊裊升起,輕柔細(xì)屑,仿佛小兒女在耳鬢廝磨之際,竊竊私語(yǔ),互訴衷腸。中間夾雜些嗔怪之聲,那不過(guò)是表達(dá)傾心相愛的一種不拘形跡的方式而已。正當(dāng)聽者沉浸在充滿柔情蜜意的氛圍里,琴聲驟然變得昂揚(yáng)激越起來(lái),就像勇猛的將士揮戈躍馬沖入敵陣,顯得氣勢(shì)非凡。接著琴聲又由剛轉(zhuǎn)柔,呈起伏回蕩之姿。恰似經(jīng)過(guò)一場(chǎng)浴血奮戰(zhàn),敵氛盡掃,此時(shí),天朗氣清,風(fēng)和日麗,遠(yuǎn)處浮動(dòng)著幾片白云,近處搖曳著幾絲柳絮,它們飄浮不定,若有若無(wú),難于捉摸,卻逗人情思。琴聲所展示的意境高遠(yuǎn)闊大,使人有極目遙天悠悠不盡之感。
驀地,百鳥齊鳴,啁啾不已,安謐的環(huán)境為喧鬧的場(chǎng)面所代替。在眾鳥蹁躚之中,一只鳳凰翩然高舉,引吭長(zhǎng)鳴。“躋攀分寸不可上,失勢(shì)一落千丈強(qiáng)”。這只不甘與凡鳥為伍的孤傲的鳳凰,一心向上,飽經(jīng)躋攀之苦,結(jié)果還是跌落下來(lái),而且跌得那樣快,那樣慘。這里除了用形象化的比喻顯示琴聲的起落變化外,似乎還另有寄托。聯(lián)系后面的“濕衣淚滂滂”等句,它很可能包含著詩(shī)人對(duì)自己境遇的慨嘆。他曾幾次上奏章剖析政事得失,希望當(dāng)局能有所警醒,從而革除弊端,勵(lì)精圖治,結(jié)果屢遭貶斥,心中不免有憤激不平之感。“濕衣”句與白居易《琵琶行》中的“江州司馬青衫濕”頗相類似,只是后者表達(dá)得比較直接,比較顯豁罷了。
后八句寫自己聽琴的感受和反應(yīng),從側(cè)面烘托琴聲的優(yōu)美動(dòng)聽!班涤唷倍涫亲灾t之辭,申明自己不懂音樂(lè),未能深諳其中的奧妙。盡管如此,還是被穎師的琴聲所深深感動(dòng),先是起坐不安,繼而淚雨滂沱,浸濕了衣襟,猶自撲撲簌簌滴個(gè)不止。這種感情上的強(qiáng)烈刺激,實(shí)在叫人無(wú)法承受,于是推手制止,不忍卒聽。末二句進(jìn)一步渲染穎師琴技的高超。冰炭原不可同爐,但穎師的琴聲一會(huì)兒把人引進(jìn)歡樂(lè)的天堂,一會(huì)兒又把人擲入悲苦的地獄,就好比同時(shí)把冰炭投入聽者的胸中,使人經(jīng)受不了這種感情上的劇烈波動(dòng)。
全篇詩(shī)情起伏如錢塘江潮,波濤洶涌,層見迭出,變化無(wú)窮。上聯(lián)與下聯(lián),甚至上句與下句,都有較大的起落變化,例如首聯(lián)“昵昵兒女語(yǔ),恩怨相爾汝”,寫柔細(xì)的琴聲,充滿和樂(lè)的色調(diào),中間著一“怨”字,便覺波浪陡起,姿態(tài)橫生,親昵的意味反倒更濃,也更加富有生活氣息。又如首聯(lián)比以兒女之情,次聯(lián)擬以英雄氣概,這是兩種截然不同的聲音,一柔一剛,構(gòu)成懸殊的形勢(shì)。第三聯(lián)要再作起落變化,即由剛轉(zhuǎn)柔,就很容易與第一聯(lián)交叉重迭。詩(shī)人在實(shí)現(xiàn)這一起伏轉(zhuǎn)折的同時(shí),開辟了另一個(gè)新的境界,它高遠(yuǎn)闊大、安謐清醇,與首聯(lián)的卿卿我我、充滿私情形成鮮明的比照,它所顯示的聲音也與首聯(lián)不一樣,一者(首聯(lián))輕柔細(xì)屑,純屬指聲;一者(三聯(lián))宛轉(zhuǎn)悠揚(yáng),是所謂泛聲。盡管兩者都比較輕柔,卻又各有特色,準(zhǔn)確地反映了琴聲高低疾徐的變化。清人方東樹說(shuō)韓愈寫詩(shī)“用法變化而深嚴(yán)”(《昭昧詹言》),這就是一個(gè)很好的例證。
歷來(lái)寫樂(lè)曲的詩(shī),大都利用人類五官通感的生理機(jī)能,致力于把比較難于捕捉的聲音轉(zhuǎn)化為比較容易感受的視覺形象。這首詩(shī)摹寫聲音精細(xì)入微,形象鮮明,卻不粘皮著肉,故而顯得高雅、空靈、醇厚。突出的表現(xiàn)是:在摹寫聲音節(jié)奏的同時(shí),十分注意發(fā)掘含蘊(yùn)其中的情志。好的琴聲既可悅耳,又可賞心,可以移情動(dòng)志。好的琴聲,也不只可以繪聲,而且可以“繪情”、“繪志”,把琴聲所表達(dá)的情境,一一描摹出來(lái)。詩(shī)歌在摹寫聲音的同時(shí),或示之以兒女柔情,或擬之以英雄壯志,或充滿對(duì)自然的眷戀,或寓有超凡脫俗之想和坎坷不遇之悲,如此等等,無(wú)不流露出深厚的情意。
韓愈是一位極富創(chuàng)造性的文學(xué)巨匠。他寫作詩(shī)文,能夠擺脫拘束,自辟蹊徑。這首詩(shī)無(wú)論造境或遣詞造語(yǔ)都有獨(dú)到之處。以造境言,它為讀者展示了兩個(gè)大的境界:一是曲中的境界,即由樂(lè)曲的聲音和節(jié)奏所構(gòu)成的情境;一是曲外的境界,即樂(lè)曲聲在聽者(詩(shī)人自己)身上得到的反響。兩者亦分亦合,猶如影之與形。從而使整個(gè)詩(shī)歌的意境顯得深閎雋永,饒有情致。以遣詞造語(yǔ)論,不少詩(shī)句新奇妥帖,揉磨入細(xì),感染力極強(qiáng)。例如開頭兩句押細(xì)聲韻,其中的“女”、“語(yǔ)”和“爾”、“汝”聲音相近,讀起來(lái)有些繞口。這種奇特的音韻安排,恰恰適合于表現(xiàn)小兒女之間那種纏綿糾結(jié)的情態(tài)。后面寫昂揚(yáng)激越的琴聲則改用洪聲韻的“昂”、“場(chǎng)”、“揚(yáng)”、“凰”等,這些都精確地表現(xiàn)了彈者的情感和聽者的印象。另外,五言和七言交錯(cuò)運(yùn)用,以與琴聲的疾徐斷續(xù)相協(xié)調(diào),也大大增強(qiáng)了詩(shī)句的表現(xiàn)力。如此等等,清楚地表明,詩(shī)人匠心獨(dú)運(yùn),不拘繩墨,卻又無(wú)不文從字順,各司其職。所謂“橫空盤硬語(yǔ),妥帖力排奡”,其實(shí)也是韓愈本人詩(shī)歌語(yǔ)言的一大特色。
--選自《唐詩(shī)鑒賞辭典》第793-795頁(yè)。
李煜《虞美人》鑒賞
原文
譯文
春花秋月何時(shí)了?往事知多少。小樓昨夜又東風(fēng),故國(guó)不堪回首月明中。
雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
春花秋月什么時(shí)候才了結(jié)?往事知道有多少!小樓上昨夜又刮來(lái)了春天的東風(fēng),在月明中對(duì)已亡的本國(guó)不忍回首去想念。
精雕細(xì)刻的欄桿、玉石砌成的臺(tái)階應(yīng)該還在,只是朱紅的顏色已經(jīng)改變。問(wèn)您能有多少愁?正像一江春水向東流。
前人吊李后主詩(shī)云:“作個(gè)才人真絕代,可憐薄命作君王!钡拇_,作為一個(gè)“好聲色,不恤政事”的亡國(guó)之君,沒有什么好說(shuō)的,可是作為一代詞人,他給后代留下許多驚天地泣鬼神的血淚文字,千古傳誦不衰。這首《虞美人》就是其中最為人所熟知的一篇。相傳后主于生日(七月七日)晚,在寓所命故妓作樂(lè),唱《虞美人》詞,聲聞?dòng)谕,宋太宗聞之大怒,命秦王趙廷美賜牽機(jī)藥,將他毒死。所以,這首《虞美人》,可說(shuō)是后主的絕命詞了。
這首詞通篇采用問(wèn)答,以問(wèn)起,以答結(jié),以高亢快速的調(diào)子,刻繪詞人悲恨相續(xù)的心理活動(dòng)。“春花秋月”,人多以為美好,可是,過(guò)著囚徒般生活的后主李煜,見了反而心煩,他劈頭怨問(wèn)蒼天:春花秋月,年年花開,歲歲月圓,要到什么時(shí)候才能完了呢?奇語(yǔ)劈空而下,問(wèn)得好奇!然而,從后主處境設(shè)身處地去想,他對(duì)人生已經(jīng)絕望,遂覺厭春花秋月之無(wú)盡無(wú)休,其感情之極端悲苦可見。后主面對(duì)春花秋月之無(wú)盡時(shí),不由感嘆人的生命卻隨著每一度花謝月缺而長(zhǎng)逝不返。于是轉(zhuǎn)而向人發(fā)問(wèn):“往事知多少?”一下轉(zhuǎn)到社會(huì)現(xiàn)實(shí)中來(lái)了,“往事”,自然是指他在江南南唐國(guó)當(dāng)皇帝的時(shí)候,可是,以往的一切都沒有了,都消逝了,都化為虛幻了。他深深嘆惋人生之短暫無(wú)常!靶亲蛞褂謻|風(fēng)”,縮筆吞咽!坝謻|風(fēng)”點(diǎn)明他歸宋后過(guò)一年。時(shí)光在不斷消逝,引起他無(wú)限感慨。感慨什么呢?“故國(guó)不堪回首月明中!”放筆呼號(hào),是一聲深沉的浩嘆。夜闌人靜,幽囚在小樓中的人,倚闌遠(yuǎn)望,對(duì)著那一片沉浸在銀光中的大地,多少故國(guó)之思,凄楚之情,涌上了心頭,不忍回首,也不堪回首。“故國(guó)不堪回首月明中!”他完全以一個(gè)失國(guó)之君的口吻,直抒亡國(guó)之恨,表現(xiàn)了后主任情縱性,無(wú)所顧忌的個(gè)性,和他那種純真而深摯的感情!暗駲谟衿鰬(yīng)猶在,只是朱顏改”。他遙望南國(guó)慨嘆,“雕欄”、“玉砌”也許還在吧;只是當(dāng)年曾在欄邊砌下流連歡樂(lè)的有情之人,已不得當(dāng)年的神韻風(fēng)采了!爸皇恰倍值膰@惋口氣,傳出物是人非的無(wú)限悵恨之感。
“亡國(guó)之音哀以思”,由于亡國(guó),李煜由一國(guó)之主,跌落為階下囚,他失去了歡樂(lè),失去了自由,甚至失去了生存的安全感,這就不能不引起他的悔恨,他的追思,他對(duì)家國(guó)和自己一生變化的痛苦的嘗味。以上六句的章法是三度對(duì)比,隔句相承,反復(fù)對(duì)比宇宙之永恒不變與人生短暫無(wú)常,富有哲理意味,感慨深沉。如頭二句以春花秋月之無(wú)休無(wú)盡與人世間多少“往事”的短暫無(wú)常相對(duì)比。第三句“小樓昨夜又東風(fēng)”,“又東風(fēng)”三字翻回頭與首句“春花”“何時(shí)了”相呼應(yīng),而與第四句“故國(guó)不堪回首”的變化無(wú)常相對(duì)比。第四句“不堪回首”又呼應(yīng)第二句“往事知多少”“不堪回首”“朱顏改”也一脈相承,專說(shuō)人生之短暫無(wú)常。如此回環(huán)往復(fù),一唱三嘆,將詞人心靈上的波濤起伏和憂思難平曲曲傳出。
最后,悲慨之情如沖出峽谷、奔向大海的滔滔江水,一發(fā)而不可收。詞人滿腔幽憤,對(duì)人生發(fā)出徹底的究詰:“問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流!”人生啊人生,不就意味著無(wú)窮無(wú)意的悲愁么?“一江春水向東流”是以水喻愁的名句,顯示出愁思如春水的汪洋恣肆,奔放傾瀉;又如春水之不舍晝夜,長(zhǎng)流不斷,無(wú)窮無(wú)盡。這九個(gè)字,確實(shí)把感情在升騰流動(dòng)中的深度和力度表達(dá)出來(lái)了。九字句,五字仄聲,四字平聲,平仄交替,最后以兩個(gè)平聲字作結(jié),讀來(lái)亦如春江波濤時(shí)起時(shí)伏,連綿不盡,真是聲情并茂。這最后兩句也是以問(wèn)答出之。九字句,五字仄聲,四字平聲,平仄交替,最后以兩個(gè)平聲字作結(jié),讀來(lái)亦如春江波濤時(shí)起時(shí)伏,連綿不盡,真是聲情并茂。這最后兩句也是以問(wèn)答出之,加倍突出一個(gè)“愁”字,從而又使全詞在語(yǔ)氣上達(dá)到前后呼應(yīng),流走自如的地步。顯然,這首詞是經(jīng)過(guò)精心結(jié)構(gòu)的,通篇一氣盤旋,波濤起伏,又圍繞著一個(gè)中心思想,結(jié)合成諧和協(xié)調(diào)的藝術(shù)整體。在李煜之前,還沒有任何詞人能在結(jié)構(gòu)藝術(shù)方面達(dá)到這樣高的成就,所以王國(guó)維說(shuō):“唐五代之詞,有句而無(wú)篇。南宋名家之詞,有篇而無(wú)句。有篇有句,惟李后主降宋后之作及永叔、子瞻、少游、美成、稼軒數(shù)人而已!保ā度碎g詞話刪稿》)可見李煜的藝術(shù)就有超越時(shí)代的意義。當(dāng)然,更主要的還是因?yàn)樗兄,故能發(fā)之深,是感情本身起著決定性的作用。也是王國(guó)維說(shuō)得好:“后主之詞,真所謂以血書者也!边@首《虞美人》充滿悲恨激楚的感情色彩,其感情之深厚,強(qiáng)烈,真如滔滔江水,大有不顧一切,沖決而出之勢(shì)。一個(gè)處于刀俎之上的亡國(guó)這君,竟敢如此大膽地抒發(fā)亡國(guó)之恨,是史所罕見的。李煜詞這種純真深摯感情的全心傾注,大概就是王國(guó)維說(shuō)的出于“赤子之心”的“天真之詞”吧,這個(gè)特色在這首《虞美人》中表現(xiàn)得最為突出,以致使李煜為此付出了生命。法國(guó)作家繆塞說(shuō):“最美麗的詩(shī)歌是最絕望的詩(shī)歌,有些不朽的篇章是純粹的眼淚!保ā段逶轮埂罚├铎稀队菝廊恕凡徽沁@樣的不朽之作嗎!
--選自《唐宋詞鑒賞辭典》第122-123頁(yè)
[韓愈《聽穎師彈琴》鑒賞]相關(guān)文章:
4.使用新穎造句
8.
10.