《編輯之友》2008年第2期轉(zhuǎn)載了申徒文婕發(fā)表在《每日商報(bào)》(2008-02-14)上的“‘的’、‘地’、‘得’到底要不要分?”(以下簡稱申徒文),引起了業(yè)內(nèi)的很多關(guān)注。前幾天社內(nèi)的業(yè)務(wù)學(xué)習(xí)時(shí),還有人提到申徒文中的觀點(diǎn),這可能是由于《編輯之友》在業(yè)內(nèi)的權(quán)威性所致,轉(zhuǎn)載了這么一篇短文也引起了這么多的注意;也可能是“的”“地”“得”的問題實(shí)在是一個(gè)老問題,這么多年把編輯們、作者們以至于學(xué)生、老師和所有的漢字使用者折磨的不輕,F(xiàn)在問題既然提出來了,我們也樂意參加這一討論。我們的觀點(diǎn)是:“的”“地”“得”分開沒有必要,應(yīng)該合一為“的”。
第一,漢語里并沒有“的”“地”“得”的區(qū)分,“我de書包”、“高高興興de回家”和“玩de很高興”中的de讀音相同,語法意義也都是在修飾和被修飾成分之間起連接作用,其區(qū)別只是表現(xiàn)在文字使用的不同上。五四白話文運(yùn)動(dòng)時(shí)期形成的“的”“底”“地”“得”在文字上的區(qū)分,是考慮了修飾與被修飾成分的內(nèi)部差別,即定語和中心語是領(lǐng)屬關(guān)系的de時(shí),用“底”;定語和中心語是一般修飾關(guān)系的de時(shí),用“的”;狀語和中心語之間的de用“地”;補(bǔ)語和中心語之間的de用“得”。從后來的實(shí)際效果看,de的書寫上區(qū)分造成的麻煩遠(yuǎn)遠(yuǎn)大過區(qū)分的意義。從理論上說,文字的意義就是書寫語言的,像de這樣發(fā)音相同、語法意義都是連接修飾與被修飾關(guān)系的虛詞,完全可以用一個(gè)字來書寫,沒有必要出現(xiàn)在不同位置上就用不同的字來書寫。在漢語里,這種讀音相同而意義上聯(lián)系密切的詞一般書寫上都用一個(gè)字來表示而不另造字,比如“這是一把快刀”和“她走路很快”的兩個(gè)“快”、“她做生意虧了本”和“虧你還是哥哥,也不知道讓著弟弟”的兩個(gè)“虧”等等。那么,漢語里什么樣的讀音相同的詞要用不同的字來書寫以顯示差別呢?像“礦”和“框”,前者是“礦床”“礦石”的意思,后者是“框框、在四周加線條、約束”的意思,意義差別大,需要用不同的字來書寫以示意義的不同;“景”和“井”,前者是“景致、風(fēng)景”,后者是“從地面往下能取水的深洞”,也要用不同的字來表示差別。漢字正字法理論認(rèn)為:理想的漢字?jǐn)?shù)量應(yīng)該是“求表達(dá)”和“求區(qū)別”的完美統(tǒng)一后的實(shí)際數(shù)量!扒蟊磉_(dá)”,就是要用最少的漢字來滿足語言表達(dá)的最大化,就是說,能用一個(gè)漢字表達(dá)清楚的,就不使用兩個(gè)不同的漢字,講求的是漢字歸并;“求區(qū)別”追求漢字表現(xiàn)語言的充分性,即為了使?jié)h字能夠表現(xiàn)語言內(nèi)部的差異性,必要的漢字?jǐn)?shù)量是必不可少的。我們把這兩點(diǎn)結(jié)合起來看,就是要在不影響表達(dá)的情況下,該歸并的漢字就一定要?dú)w并;同時(shí),為了使?jié)h字能夠準(zhǔn)確的記錄漢語,該使用不同的漢字以顯示差別的漢字也必須保留。結(jié)合“‘的’‘地’‘得’”的情況,顯然三者屬于歸并為一個(gè)“的”也不影響表達(dá)的情況,屬于“該歸并的漢字就一定要?dú)w并”的情況!
第二,申徒文中提到網(wǎng)民們贊成“的”“地”“得”分開的理由是“一定要分,這是中國語言文化的一部分”。其實(shí),“的”“地”“得”是分是和,主要是考慮一分為三在表達(dá)上是否有必要,與中國語言文化傳統(tǒng)還真貼不上邊,而堅(jiān)持合的理由倒是能在古代文字使用中找出一些根據(jù),這就有點(diǎn)“有心栽花花不開,無心插柳柳成蔭”的意思了。首先,“的”“地”“得”做修飾成分與被修飾成分的連接詞都不是它們的本來使命。“的”在古代有兩個(gè)讀音,一個(gè)讀dì,一個(gè)讀dí。讀dì的有“鮮明,明白”、“箭靶的中心”等意思,像“小人之道,的然而日亡”(《禮記中庸》)、“是故質(zhì)的張而弓矢致焉”(《荀子勸學(xué)》)。讀dí的意思是“的確”,“穩(wěn)上青云勿回頭,的應(yīng)勝在白家時(shí)”(《白居易長慶集》),讀輕聲做助詞那都是明清以后的事了!暗亍彪m然很早就因?yàn)橥ā暗凇倍辛恕伴T第”“但是”“特地”等意思,但還是跟現(xiàn)在的de的用法不搭界。至于“得”就更不用說了,在整個(gè)古代漢語中就只有動(dòng)詞的意思。其次,從語法位置上看,漢語史上定語和中心語之間確有個(gè)助詞“之”字,相當(dāng)于今天的“的”。比如:
公孫龍?jiān)唬骸跋壬糟。龍之學(xué),以白馬為非馬者也。(《公孫龍子》)
凡世主之患,用兵者不量力,治草萊者不度地。(《商君書》)
夫先王之制:邦內(nèi)甸服,邦外侯服,侯、衛(wèi)賓服,蠻、夷要服,戎、狄荒服。(《國語》)
九地之變,屈伸之力,人情之理,不可不察也。(《孫子》)
堯之師曰許由,許由之師曰嚙缺,嚙缺之師曰王倪,王倪之師曰被衣。(《莊子》)
狀語就沒有與“地”對應(yīng)的現(xiàn)象。下面四例中的狀語后面都沒有助詞:
天油然作云,沛然下雨,則苗浡然興之矣。(《孟子梁惠王上》)
景公使圉人養(yǎng)所愛馬,暴死。公怒,令人操刀解養(yǎng)馬者。(《晏子春秋》)
晏子避席對曰:“敬受命矣。”(《晏子春秋》)
秦知趙之難與齊戰(zhàn)也,將恐齊、趙之合也,必陰勁之。(《戰(zhàn)國策》)
這里應(yīng)該說明的是,古漢語的許多表狀態(tài)的詞,詞尾都有“然”“乎”等,如上文“油然”“沛然”“浡然”,還有“飄飄乎”“欣欣焉”等。這里的“然”“乎”“焉”是不是“地”的對應(yīng)詞呢?當(dāng)然不是!叭弧薄昂酢薄把伞辈皇且粋(gè)獨(dú)立的詞,只是構(gòu)詞成分,它們和前面的“油”“沛”“浡”“飄飄”“欣欣”共同構(gòu)成一個(gè)詞;而“地”是獨(dú)立的助詞。這一點(diǎn),可以在現(xiàn)代漢語中反映出來(現(xiàn)代漢語中“×乎”“×焉”的狀態(tài)詞構(gòu)詞方式都消失了,只有“×然”還存在),即在同一個(gè)句法環(huán)境里,有“×然”的出現(xiàn),并不影響“地”也出現(xiàn)。
我一個(gè)人茫茫然地在機(jī)場的出境大廳看著即將回國有說有笑的日本觀光客。
好在隊(duì)伍在這時(shí)候開始緩緩前行,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地,我只見仁妃的衣衫盈然地隨風(fēng)而動(dòng),道不盡的華貴。
然后,一代又一代人就是這樣飄然地來,又飄然地去。
一個(gè)與爺爺有著驚人相似的老人,初一照面簡直讓我以為是爺爺?shù)某霈F(xiàn),只是,定神,卻發(fā)覺此人有著別于爺爺?shù)南楹偷?那樣端然地坐在輪椅上,卻頗的精神矍鑠,一張清朗的顏上,有著歲月的痕跡,卻更多的是澄明的睿智和安然。
但狀語和中心語之間有加“之”的情況,而且與上面談到的“然”“焉”“乎”等構(gòu)詞成分不同,卻與定語和中心語之間的“之”作用相同。比如:
聊因筆墨之成之字!稘h書揚(yáng)雄傳》
至于補(bǔ)語,古漢語中最常見的格式是“謂詞(動(dòng)詞或形容詞)+于+名詞性詞語”,這個(gè)“于”是不是現(xiàn)代漢語里的“得”呢?也不是。比如:
君幸于趙王!读H藺相如列傳》
故內(nèi)惑于鄭袖,外欺于張儀。(《屈原列傳》)
燕王欲結(jié)于君!读H藺相如列傳》
青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)。(《勸學(xué)》)
這是一組來自中學(xué)課本的例句。我們看到,“于”引導(dǎo)的補(bǔ)語有一個(gè)特點(diǎn):就是“于”作為一個(gè)介詞是與后面的名詞性成分構(gòu)成介詞結(jié)構(gòu)共同做補(bǔ)語的,與現(xiàn)代漢語里的“得”不同。而在古漢語中跟“得”用法一致的還是“之”。我們看例句:
未若復(fù)吾賦不幸之甚也。《捕蛇者說》
君過矣,不若長安之甚!《戰(zhàn)國策趙策》
天下刖者多矣,子奚哭之悲也?《韓非子和氏》
哭顏淵慟者,殊之眾徒,哀痛之甚也!墩摵鈫柨灼
古代漢語中的這種一個(gè)“之”占據(jù)“的”“地”“得”三個(gè)位置的情況在現(xiàn)代漢語中還有遺留,具體如下:
①用在定中結(jié)構(gòu)中,雙音節(jié)定語修飾單音節(jié)中心語。
太湖之濱月光好。
君子之交淡如水。
沙漠之舟 中秋之夜 上海之春 光榮之家 前進(jìn)之路 宋元之際 彼此之間
②用在狀中之間。
這部影片的影響如此之廣,如此之深,如此之大,是他們所沒有想到的。
③用在中補(bǔ)之間。
承蒙大家信任,推選我當(dāng)代表,不勝榮幸之至。
至此,我們可以總結(jié)一下:“中國語言文化”中并沒有“的”“地”“得”三分的傳統(tǒng),合一卻恰恰是古代漢語的用字習(xí)慣,而這一傳統(tǒng)一直保留到今天。
第三,申徒文中引用一位嚴(yán)老師的觀點(diǎn),認(rèn)為“這三個(gè)字區(qū)分得十分明確,依據(jù)可以參照第五代現(xiàn)代漢語字典里的解釋”。
對此,我們的觀點(diǎn)是:第一,按照《現(xiàn)代漢語詞典》(第五版)的解釋,這三個(gè)字確實(shí)可以區(qū)別,但能區(qū)別不一定說明有必要區(qū)別。像“我來了”和“來看我”中的兩個(gè)“我”,一個(gè)處于主語位置上一個(gè)處于賓語位置上,按照語法理論中主格賓格的區(qū)分,把其中的一個(gè)位置換一個(gè)字(如“吾”)來表示,也像“的”“地”“得”三分一樣能說出道理來。但我們使用文字的一個(gè)最基本的原則就是:用最少的文字來表達(dá)我們的思想。漢字的數(shù)量大,且難認(rèn)難記,要求我們盡量把區(qū)別意義不大的漢字進(jìn)行歸并,降低人們的記憶負(fù)擔(dān),這是惠及當(dāng)今且造福子孫的一件大事。第二,說“的”“地”“得”“這三個(gè)字區(qū)分得十分明確”,那只是就典型的情況說的。在語言中“的”“地”“得”用哪個(gè),讓使用者費(fèi)斟酌、讓中小學(xué)生腦袋疼的情況可是不少見。比如現(xiàn)在正在熱播的電視連續(xù)劇《鄉(xiāng)村愛情》中的那句“必須de”,這個(gè)de應(yīng)該用那個(gè)漢字來書寫呢?按照“的”“地”“得”三分的規(guī)定,“必須”后面的這個(gè)de只能用“地”,可網(wǎng)上、電視上、腳本上都用“的”,你讓學(xué)生如何遵循呢?我們再看下面這組“填空題”:
不緊不慢( )思考反映了你們的工作作風(fēng)。
他不緊不慢( )思考。
你哪兒來( )恨呀?
這是哪兒來( )恨呀?
他們?nèi)〉昧丝焖伲?nbsp;)進(jìn)步。
他們快速( )進(jìn)步了。
快速( )出版
這本書( )出版
這本書( )遲遲不出版
我們看這里的空是不是很難填呢?首先是把精力放在這本來就沒有區(qū)分的區(qū)分上是不是有必要呢?
總之,“的”“地”“得”從古到今、從理論到實(shí)踐都沒有必要三分,用一個(gè)“的”就可以了?梢韵胂褚幌,合一為“的”的處理辦法該給我們文字使用者特別是中小學(xué)生去掉多大的麻煩呀!而這麻煩本來就是不應(yīng)該有的。
參考文獻(xiàn)
呂叔湘等 2005(1980) 《現(xiàn)代漢語八百詞》,商務(wù)印書館。
吳長安 1994 《編輯加工中的語言處理技巧》,《中國出版》第3期;又收入《中國大學(xué)出版社概覽》,南京大學(xué)出版社,1999年版。
吳長安 2006 “這本書的出版”與向心結(jié)構(gòu)理論難題,《當(dāng)代語言學(xué)》第3期。
邢福義 1996 《現(xiàn)代漢語》,東北師范大學(xué)出版社。
(本文作者系東北師范大學(xué)出版社總編輯、漢語言文字學(xué)專業(yè)教授和博士生導(dǎo)師)
[關(guān)于的、地、得合一的建議]相關(guān)文章:
6.