歸 去 來 兮 辭
【教學(xué)目標(biāo)】
1、掌握“胡、奚、曷、焉、何”五個(gè)疑問代詞,歸納“行、引、乘、策”等四個(gè)詞的一詞多義,了解“以、而、之、兮、來”等文言虛詞的用法。
2、理解作者反抗黑暗,辭官歸田,不與當(dāng)時(shí)黑暗的上層社會同流合污而熱愛田園生活的積極精神,學(xué)習(xí)其高潔的理想志趣和堅(jiān)定的人生追求。
3、了解本文作為辭的文體特點(diǎn)。
【教學(xué)重點(diǎn)】
1、了解作者辭官歸田的原因,深刻體味詩人鄙棄官場,熱愛田園的無限欣喜之情。
2、背誦全文。
【教學(xué)難點(diǎn)】
1、理解記述中滲透出的或喜或哀等復(fù)雜的感情。
2、歸納實(shí)詞、虛詞的用法,掌握省略句、倒裝句兩種句式。
【教學(xué)課時(shí)】
3課時(shí)
【教學(xué)方法】
朗讀法、講授法
【教學(xué)步驟】
一、導(dǎo)入新課
關(guān)于《歸去來兮辭》,宋代歐陽修評價(jià)說:“晉無文章,惟陶淵明《歸去來兮辭》一篇而已!
二、作者簡介
陶淵明(365~427),字元亮,一說名潛,字淵明。自稱五柳先生。死后朋友私謚“靖節(jié)”,世稱“靖節(jié)先生”(或陶靖節(jié));又因曾任彭澤縣令,后人稱為“陶彭澤”。潯陽柴桑(今江西九江市)人,東晉偉大詩人。
陶淵明出身于沒落的仕宦家庭。思想中融入了儒道兩種精神。前期(41歲以前),他渴望進(jìn)取,做過江州祭酒,劉裕幕下鎮(zhèn)軍參軍、彭澤令,時(shí)官時(shí)隱,舉棋不定。后期(41歲以后),陶淵明因時(shí)局動蕩,仕途險(xiǎn)惡,以及官場政治腐敗,門閥制度森嚴(yán)而對現(xiàn)實(shí)極端不滿,毅然辭官歸隱,與官場徹底決裂。歸隱后第二年,他家鄉(xiāng)遭焚,生活陷入極端貧困,但他安貧樂道;元嘉三年,江州刺史檀道濟(jì)勸他出山,他守節(jié)不仕。
陶淵明是我國第一位杰出的田園詩人。在他所留下的120多首詩中,歌唱農(nóng)村美景和田園勞動生活的作品占多數(shù),最著名的有《歸田園居》、《移居》、《飲酒》等詩組。由于接近農(nóng)民和參加一些農(nóng)活,對農(nóng)村生活有所體驗(yàn),他在描繪田園風(fēng)光,表現(xiàn)閑適生活和心情的同時(shí),也表現(xiàn)出他不愿與黑暗現(xiàn)實(shí)同流合污的高尚情操。他的詩平淡自然,即思想內(nèi)容貼近生活,富于真實(shí)情感;語言平易,不假雕飾,且意境鮮明,耐人尋味,具有獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格和藝術(shù)魅力。此外,《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》、《閑情賦》等文、賦都是膾炙人口的名篇。
陶淵明對后世的影響是多方面的:他的不為五斗米折腰的精神,他的桃花源社會政治理想,他所開創(chuàng)的田園詩,他在藝術(shù)上的那種平淡自然的美學(xué)追求等,無一不表明他是一位偉大的詩人。
當(dāng)然,陶淵明的思想中消極的思想也不少,如所流露出來的感嘆年華衰暮、人生無常、樂天安命、及時(shí)行樂、虛無主義等,都應(yīng)慎重的分析對待。
三、文題解釋:
1、歸去來兮:“回去吧!”“回去!”
來,助詞,無義;兮,語氣助詞,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語中的“吧”、“啊”。歸去來兮,意思是“回去吧!”“回去啊!”辭,一種介乎于詩歌和散文之間的文體。文中多用四字或六字的對偶句,從頭到尾分別押幾個(gè)韻,使句式整齊,富有韻律,讀起來給人以和諧的美感。
2、關(guān)于辭的體裁特點(diǎn)
辭是一種形式比較自由靈活的古體韻文。篇幅長短不限,句式散文化。大體上四句為一小節(jié),兩句為一組;以四言六言為主,間有長短句,在整齊之中有參差,錯(cuò)落有致,韻腳的轉(zhuǎn)換和押韻的方式也靈活而富于變化。
辭是戰(zhàn)國后期楚國詩人屈原在楚地民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造出來的一種新詩體,用的是楚地方言,內(nèi)容又跟楚地的社會生活、山川風(fēng)物有關(guān),故稱楚辭。形式自由,句式散文化;大體以四句為一小節(jié),兩句為一組;以六字句為主,間有長短句,好用語氣詞“兮”(不包括在六字之內(nèi)),虛詞置于句腰(第四、五字)上,也可以不計(jì)在字?jǐn)?shù)之內(nèi),每句三拍,例如屈原《離騷》中的:
路──漫漫(其)──修遠(yuǎn)(兮),
吾將──上下(而)──求索。
到了西漢,在辭的影響下又產(chǎn)生了賦這種新文體。漢人將辭和賦統(tǒng)稱為辭賦,但二者仍有顯著的區(qū)別。其相似之處在于:都注重文采,講究鋪排,善于用典;但賦的句式進(jìn)一步散文化,常用關(guān)聯(lián)詞語,長短句明顯增多,關(guān)聯(lián)詞語增多。在內(nèi)容上賦以詠物說理為主;而辭仍然是詩,辭則重在抒情。
了解辭的體裁特點(diǎn),對我們誦讀這篇課文有很大的幫助。首先,四句一節(jié)的形式?jīng)]有變,全篇共15節(jié),每節(jié)表達(dá)一個(gè)完整的意思,讀后可作稍長停頓,這樣讀下來,全篇層次自然清晰。其次,仍以六字句為主(約占全文60句中的四分之三),都按三拍讀,節(jié)奏整齊,音韻鏗鏘,亦有悅耳動心之效。
(應(yīng)注意的是:①有些七字句中出現(xiàn)了虛詞,仍可作六字句讀,如“(既)自以心為形役”“寓形宇內(nèi)(復(fù))幾時(shí)”等。②“歸去來兮”(出現(xiàn)兩次)“已矣乎”當(dāng)作一句讀,適當(dāng)?shù)匮娱L讀末字的時(shí)間。③“乃瞻衡宇”以下八句皆四字句,“富貴”兩句為五字句,讀時(shí)節(jié)奏自當(dāng)變化。)
四、朗讀感知
五、序文疏通
1、譯文:
我家貧窮,種田不能夠自給。孩子很多,米缸里沒有存糧。維持生活所需的一切,沒有辦法解決。親友大都勸我去做官,我心里也有這個(gè)念頭,可是求官缺乏門路。正趕上有奉使外出的差事,蒙江州刺史對我的厚愛,叔父也因?yàn)槲壹揖池毧,(替我設(shè)法)被委派到小縣作官。那時(shí)社會上動蕩不安,心里懼怕到遠(yuǎn)地當(dāng)差。彭澤縣離家一百里,公田收獲的糧食,足夠造酒飲用,所以就請求去那里。等到過了一些日子,便產(chǎn)生留戀故園的懷鄉(xiāng)感情。那是為什么?本性任其自然,這是勉強(qiáng)不得的;饑寒雖然來得急迫,但是違背本意去做官,身心都感痛苦。曾經(jīng)為官做事,都是為了吃飯而役使自己。于是惆悵感慨,深深有愧于平生的志愿。仍然希望任職一年,便收拾行裝連夜離去。不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,一心在于趕快去奔喪,自己請求免去官職。自立秋第二個(gè)月到冬天,在職共八十多天。就著這件事陳述自己的心意,寫了一篇文章,題目叫《歸去來兮》。這時(shí)候正是乙巳年(晉安帝義熙元年)十一月。
2、分析:敘述了作者家貧出仕和棄官歸田的經(jīng)過,交代了寫作的原由。
六、整體把握
(一)講解第一部分(第1段)
1.串講句意。
原文:歸去來兮!
翻譯:回去吧!
講解:“來”為助詞
鑒賞:開篇直抒胸臆。
原文:田園將蕪,胡不歸?
翻譯:田園快要荒蕪(了),為什么(還)不回去?
講解:“胡”為疑問代詞“為什么”,與“何”同。
鑒賞:“田園將蕪”似顯其對田園之愛,然陶公真愛田園乎?其實(shí)未必!以其恨“樊籠”之甚于“田園”耳!序文“饑凍雖切,違己交病”可證。
原文:既自以心為形役,奚惆悵而獨(dú)悲?
翻譯:(既然)自己已經(jīng)把心靈當(dāng)作形體的仆役,為什么還要悲愁失意獨(dú)自傷悲?
講解:“既”為副詞“已經(jīng)”,“以”為介詞“把”,“役”為名詞“仆役”,“奚”為疑問代詞“為什么”,與“何”“胡”相當(dāng)。
鑒賞:肉體疾苦或可承受,精神沉淪實(shí)在讓人不能接受。這大概就是陶淵明的心思了罷!此說亦可用序文“饑凍雖切,違己交病”來證明。
原文:悟已往之不諫,知來者之可追。
翻譯:感悟到過去的已經(jīng)不可挽救,知道了未來的不可追尋。
講解:“之”為偏下結(jié)構(gòu)中的結(jié)構(gòu)助詞“的”。
鑒賞:此句實(shí)非上句“奚惆悵而獨(dú)悲”的答,而是決意辭官的精神沖動。
原文:實(shí)迷途其未遠(yuǎn),覺今是而昨非。
翻譯:我誤入迷途可能真的不太遠(yuǎn)吧,(我已經(jīng))覺悟到今天是“是”而昨天是“非”。
講解:“其”句中語氣詞,有“大概”“恐怕”之意。
鑒賞:此乃陶公自我慶幸之辭也!這顯示了作者遺世獨(dú)立、潔身自好的高尚品格和與世俗讀書人迥然不同的人生觀。
原文:舟遙遙以輕飏,風(fēng)飄飄而吹衣。
翻譯:小船遙遙地輕輕流蕩,微風(fēng)徐徐地吹動衣襟。
講解:“以”與“而”同,皆為修飾關(guān)系的連詞。
鑒賞:返鄉(xiāng)之陶公實(shí)在是爽也!
原文:問征夫以前路,恨晨光之熹微。
翻譯:(我已經(jīng))向行人打聽前面的道路(了),可恨(這)晨光還是這樣微弱迷離。
講解:“以前路”實(shí)為后置了的介賓短語作的狀語。骸耙鄖奧貳筆滴后置了的介賓短語作的狀語!爸睂(shí)在主謂之間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯?br>
鑒賞:這兩句與上兩句寫乘船歸家時(shí)的愉悅和急切盼歸的心情,“問”和“恨”二字較好的體現(xiàn)了這一點(diǎn)。
參考譯文:
回去吧,田園快要荒蕪了,為什么還不回!既然自己知道心志被形體所役使,又為什么還要如此傷感失意而獨(dú)自悲哀呢?我認(rèn)識到過去所作錯(cuò)的已經(jīng)無法挽回,但知道未來的事情還來得及彌補(bǔ)。
我確實(shí)已誤入迷途但還不算太遠(yuǎn),已經(jīng)覺悟到 如今歸田是對的,而以前出仕是錯(cuò)的。
歸舟輕快地飄蕩前進(jìn),微風(fēng)徐徐地吹動著上衣。向行人打聽前面的道路,恨晨光還是這樣微弱迷離。
(2)分析:這一段寫作者表示辭官歸田的原因和辭官歸田時(shí)的歡快心情。
開端以“歸去來兮,田園將蕪胡不歸!”的喟嘆喚起全篇,平地拔起,直抒胸臆,以突兀峻俏的筆勢表達(dá)了自己歸田之志的堅(jiān)決;仡櫘(dāng)初為了謀生而出仕,所幸雖已“迷途”,但“其未遠(yuǎn)”,回頭還不遲。寥寥數(shù)句,既有沉痛的自白,又有憤怒的抗議;即是覺醒的宣言,又是對官場污穢的揭露,矛頭直指封建官僚制度。在沉痛和憤怒之余,又不乏因決意歸隱而欣然自得的意味。在這種感情的抒發(fā)中,“歸去來兮”的原因也就蘊(yùn)含其中了!爸圻b遙”四句將作者擺脫樊籠、復(fù)返自然的舒暢心情和歸心似箭(乘舟返家途中既輕松又渴望抵家的心情)的感覺含蓄地表達(dá)出來了。
(二)講解第二部分(第2、3段)
1、第2段:
(1)串講句意
原文:乃瞻衡宇,載欣載奔。
翻譯:才遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見自家的屋頂,我就一邊欣喜跳躍一邊往前奔跑。
講解:“乃”為副詞“才”,“載……載……”為連詞“一邊……一邊……”
鑒賞:寫望見家門時(shí)欣喜若狂的心情,這跟在官時(shí)“惆悵而獨(dú)悲”的心情形成了鮮明的對比。我們就想像年已四十的陶公如何像一個(gè)童子一般地“載欣載奔”吧!
原文:僮仆歡迎,稚子候門。
翻譯:童仆歡喜地前來迎接,幼兒在家門迎候。
講解:“歡迎”實(shí)為兩詞,即副詞“歡喜地”和動詞“迎接”。“候門”實(shí)為“候于門”之省,“于門”為介賓短語作為后置了的狀語。
鑒賞:僮仆們也是遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望見陶淵明就歡喜地跑去迎接了的!
原文:三徑就荒,松菊猶存。
翻譯:庭院里的小路接近于荒蕪,(可是園中)松菊仍然在(旺盛地)生長。
講解:“三徑”為隱者庭院中小路的喻稱,“就”為“接近,將要”之意。
鑒賞:“三經(jīng)就荒,松菊猶存”兩句所蘊(yùn)含的感情相當(dāng)豐富,又對久違的田園生活的向往,有恨自己不早歸來的感嘆,“松菊猶存”更是比喻自己高潔品格仍在。
原文:攜幼入室,有酒盈樽。
翻譯:我拉著幼兒走進(jìn)內(nèi)室,(淳香的)美酒已經(jīng)盛滿了酒杯。
鑒賞:有松也,有菊也,又有酒,此時(shí)更待如何?且看下文:“引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏”。
原文:引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏。
翻譯:拿過酒壺酒杯來自斟自飲,隨隨便便地看著庭院里的樹木來舒展我的容顏。
講解:“以”有二解:一為承接關(guān)系的連詞,一為目的關(guān)系的連詞。這里取第一種說法,取其說方可使文意順暢。
鑒賞:此為飲酒之第一重境界:忘憂怡顏。
原文:倚南窗以寄傲,審容膝之易安。
翻譯:靠著南窗來寄托著(我的)傲世情懷,實(shí)在地覺出才可容膝的陋室(更)容易讓人心安。
講解:“以”為承接關(guān)系的連詞,“容膝”為動賓短語活用為名詞性短語“容膝之室”,“之”為主謂之間的結(jié)構(gòu)助詞。
鑒賞:此為飲酒之第二重境界:心安傲世。
原文:園日涉以成趣,門雖設(shè)而常關(guān)。
翻譯:園子(由于)每天涉足已經(jīng)成了有趣的園子,大門雖然安設(shè)了卻常常閉關(guān)。
講解:“日”為名詞活用為副詞作狀語,“以”為承接關(guān)系的連詞,“而”為轉(zhuǎn)折關(guān)系的連詞。
鑒賞:說明作者回到農(nóng)村后,就謝絕與上層社會交往。
原文:策扶老以流憩,時(shí)矯首而遐觀。
翻譯:拄著手杖漫步,隨意地停下來休息,不時(shí)地抬起頭來向遠(yuǎn)處看看。
講解:“扶老”就是“手杖”,“扶老”是以功能名之;“流憩”即漫步和漫步中的隨意休息;“時(shí)”為副詞“時(shí)而”;“矯”即“翹”,抬頭的意思;“遐”就是“遠(yuǎn)”,與“邇”相對。
鑒賞:四十已需“扶老”“流憩”,可見其體弱,其心老,其意閑。
原文:云無心以出岫,鳥倦飛而知還。
翻譯:云氣自然而然地從山間飄出,鳥兒飛倦了也知道回還。
講解:“以”和“而”都是修飾關(guān)系的連詞。
鑒賞:這句話的表面意思是,云自然而然地從山里冒出,倦飛的鳥也知道飛回巢中。實(shí)際上作者是借景抒情,形象的反映了當(dāng)時(shí)的心境:過去做官,本來出自無心,如今歸田恰如“鳥倦飛而知還”。
原文:景翳翳以將入,撫孤松而盤桓。
翻譯:日光漸暗,(太陽)就要下山,(我)撫摸著孤松而流連忘返。
講解:“景”通“影”,“陽光”之間;“以”“而”都是修飾關(guān)系的連詞。
鑒賞:這兩句話表面說的是夕陽西下,自己仍在松書下徘徊。而實(shí)際上是說社會動亂黑暗,個(gè)人已到了遲暮之年,但仍要保持晚節(jié)!皳崴伞迸c前文的“松菊猶存”(既是寫景,又是言志,表現(xiàn)了作者依舊不改的高尚品格)一樣,寓意深遠(yuǎn)。
參考譯文:
終于看到自己簡陋的家門,我高興地向前飛奔。家僮歡快地迎接,孩子們在門口等候。
院里的小路長滿了荒草,松和菊還依舊保持著原有的風(fēng)貌。帶著孩子們進(jìn)了屋里,美酒已經(jīng)滿觴。
我端起酒壺酒杯自斟自飲,觀賞著庭樹使我開顏;倚著南窗寄托我的傲世之情,(更)覺得這狹小之地反而容易使我安樂。
小園的門經(jīng)常關(guān)閉著,每天在園中散步成為樂趣;拄著拐杖到處走走,不時(shí)抬頭望望遠(yuǎn)方。
白云自然而然地從山穴里飄浮而出,倦飛的小鳥也知道飛回巢中;日光暗淡,即將落山,我仍手撫著孤松,流連徘徊不愿離去。
(2)分析:這一段描寫初回到家時(shí)的情景和歸家后的生活情趣(居室之樂--庭院之樂)。
從“室中之樂”到“園中之樂”,創(chuàng)造了一個(gè)安樂閑適、自由自在的意境,也抒發(fā)了作者潔身自好、孤芳自賞的情懷。
2、第3段
(1)串講句意:
原文:歸去來兮!
翻譯:回去吧!
講解:人教版原文后為逗號,改為嘆號,實(shí)因其語氣強(qiáng)烈,與首段相較亦不遜色。
原文:請息交以絕遊。
翻譯:請讓我斷絕與世俗人物的交往。
講解:“請”為祈使動詞“請?jiān)试S我”,“息交”“絕游”乃互文見義。
鑒賞:擬己為人而與己言語。
原文:世與我而相違,復(fù)駕言兮焉求?
翻譯:(既然)世俗與我互相違悖,(我)再駕車出游(又能)追求什么呢?
講解:“而”為主謂之間的連詞,表示一種情況已成事實(shí);“言”為補(bǔ)足章節(jié)的助詞,不譯;“焉求”實(shí)為“追求什么?”屬疑問代詞作賓語。
鑒賞:此實(shí)欲歸隱的第二種表白。
原文:悅親戚之情話,樂琴書以消憂。
翻譯:在親戚們的知心話中求得心情歡悅,以撫琴讀書為樂自然可以解悶消愁。
講解:“悅”后省略了介詞“于”,與“親戚之情話”組成介賓短語作為后置了的狀語!皹贰睘橐鈩佑梅,譯為“以……為樂”,“以”為承接關(guān)系的連詞。
鑒賞:親情、琴、書亦可比于松菊酒了。
原文:農(nóng)人告余以春及,將有事于西疇。
翻譯:農(nóng)人們把春天到來的消息告訴了我,將要到西邊的田地去耕耘播種。
講解:“以春及”“于西疇”都是介賓短語作后置了的狀語。
鑒賞:孔子曾因四體不勤五谷不分而被人恥笑,陶公此語亦曾為人所笑,笑雖同,孔子與陶公卻不同也。
原文:或命巾車,或棹孤舟。
翻譯:我可以是駕著篷布小車,也可以是劃著一葉小舟。
講解:“或”在此應(yīng)解作“時(shí)而”,這里譯為“可以是”實(shí)因其為猜想。若解為有人則實(shí)在不通。
鑒賞:想像歸農(nóng)之景,如此瀟灑,實(shí)因其為庶族而非真正意義上的農(nóng)民,也因其非真正意義上的農(nóng)民,故而才能有如此瀟灑的想像和將來的隱居。
原文:既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經(jīng)邱。
翻譯:時(shí)而沿著幽深婉蜒的溪水進(jìn)入山谷,時(shí)而循著崎嶇的小路走過山丘。
講解:“窈窕”“崎嶇”都是形容詞活用為介賓短語,“以”“而”都是修飾關(guān)系的連詞。
鑒賞:從住家到大田,一路之上居然如此豐富多彩!直如游戲,真乃隱逸之陶公所能有之心思!
原文:木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。
翻譯:樹木長得欣欣向榮,泉水開始涓涓奔流。
講解:“以”“而”都是修飾關(guān)系的連詞。
鑒賞:充滿了生命的春天啊!
原文:羨萬物之得時(shí),感吾生之行休。
翻譯:我羨慕物得逢天時(shí),感嘆自己的一生行將罷休。
講解:“之”為偏下結(jié)構(gòu)中的結(jié)構(gòu)助詞“的”。
鑒賞:此實(shí)為欲歸隱的第三種表白。
參考譯文:
回來呀!我要跟世俗之人斷絕交游。世俗的一切和我的志趣情志相違背,再駕車出游又能追求什么呢?跟鄉(xiāng)里故人談?wù)勚脑捠谷擞淇,彈琴讀書又能消愁解憂。農(nóng)夫告訴我春天到了,將要去西邊的田地耕作。有時(shí)駕著小篷車,有時(shí)劃著孤舟,既要探尋那幽深的溝壑,又要走過那高低不平的山丘。樹木欣欣向榮,泉水緩緩流動,我羨慕萬物各得其時(shí),感嘆自己一生行將告終。
(2)分析:這一段寫定居后農(nóng)村生活的樂趣。
第三段從開頭到“復(fù)駕言兮焉求”為一層,再次表明自己的心態(tài)與選擇。
“悅親戚之情話將有事于西疇”為一層,寫跟鄉(xiāng)里故人和農(nóng)民的交往。
“或命巾車亦崎嶇而經(jīng)丘”為一層,寫出游的方式。
“木欣欣以向榮感吾生之行休”為一層,寫出游中所見,前兩句寫農(nóng)村初春生機(jī)勃勃的景象,后兩句借景抒情,慨嘆人生苦短。
(第三段再一次以以“歸去來兮”引出描寫和感嘆。此番作者重回久違的田園,更堅(jiān)定了躬耕的決心,并流露出要與世俗相忘之意,以“息交以絕游”進(jìn)一步表示對當(dāng)權(quán)者和官場生活的鄙棄。其后描寫了作者的田園生活和感受,敘述其與鄉(xiāng)里故人和農(nóng)民的交往,為下文寫出游張本;接著寫出游方式,“窈窕以尋壑”應(yīng)上“或棹孤舟”,“崎嶇而經(jīng)丘”應(yīng)上“或命巾車”,然后寫出游中所見,前兩句寫農(nóng)村初春生機(jī)勃郁的景象,后兩句觸景生情,為結(jié)尾述人生觀張本。
在描寫和敘述中飽含感情。雖有低沉的感嘆,也有及時(shí)行樂之意,但基調(diào)仍是樂觀、曠達(dá)的。此段寓情于景、于物、于事之中。最后兩句觸景生情,自然引出末段的抒情議論。)
3、第二部分小結(jié):
第二部分極力描寫歸田的生活樂趣。大致分為四個(gè)方面:初進(jìn)家門--居室之樂--庭院之樂--戶外之樂。
(三)講解第三部分(第4段)
第4段
(1)串講句意:
原文:已矣乎!
翻譯:算了吧!
鑒賞:一實(shí)詞,二虛詞,語氣之強(qiáng),可與“俱往矣”比美。
原文:寓形宇內(nèi)復(fù)幾時(shí),曷不委心任去留?
翻譯:寄身于天地間還有多少時(shí)日!何不隨著自己的心意決定去留?
講解:“曷”與“何”“胡”“奚”等詞實(shí)為同義!拔摹睘椤半S心”。
鑒賞:此實(shí)為欲歸隱的第四種表白。
原文:胡為乎遑遑欲何之?
翻譯:為什么還要遑遑不安?想去哪里(追求什么)?
講解:“乎”為語氣助詞“呢”,“之”為動詞“到”。
原文:富貴非吾愿,帝鄉(xiāng)不可期。
翻譯:企求富貴不是我的心愿,尋覓仙境不可期冀。
鑒賞:這是“交病”之后的感悟,實(shí)有切膚之痛在里面!
原文:懷良辰以孤往,或植杖而耘耔。
翻譯:只盼好天氣我獨(dú)自下田(干活),有時(shí)又將手杖插在田邊,(然后)去除草培苗。
講解:“以”為修飾關(guān)系的連詞,“而”為承接關(guān)系的連詞。
鑒賞:“心先一一想”而想到了“盼”,又是“想”!
原文:登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩。
翻譯:(有時(shí))登上東邊的高崗放聲長嘯,(有時(shí))面對清清的流水吟誦詩篇。
講解:“以”“而”都是修飾關(guān)系的連詞。
鑒賞:真爽也!
原文:聊乘化以歸盡,樂天天命復(fù)奚疑?
翻譯:姑且隨著大自然的變化走向生命的盡頭,樂天安命還有什么疑慮?
講解:人教版原文后為嘆號,改為問號,表示反問語氣,與文字義相諧。
鑒賞:最后再表歸去的決心,真鐵了心了。
參考譯文:
算了吧!寄身世上還有多少時(shí)光?為什么不按照自己心意,任其自然,或去或留?為什么心神不定還想去什么地方?榮華富貴不是我所追求的,升入仙界也沒有希望。愛惜那良辰美景我獨(dú)自去欣賞,或者扶著(或放下)拐杖去除草培苗。登上東邊山崗我放聲長嘯,傍著清清的溪流我吟詠歌唱。
姑且順隨自然的變化,度到生命的盡頭。樂天安命,還有什么可以疑慮的呢?
(2)分析:這一段抒發(fā)詩人“樂天安命”的情懷。
“已矣乎!寓形宇內(nèi)復(fù)幾時(shí)!曷不委心任去留?”這是作者抒發(fā)的感慨,也是以另外一種形式對丑惡現(xiàn)實(shí)的譴責(zé)和抗議!案毁F非吾愿,帝鄉(xiāng)不可期”是作者的人生態(tài)度;“懷良辰以孤往,或植杖而耘耔。登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩”則是作者追求的生活境界。最后以“聊乘化以歸盡,樂天天命復(fù)奚疑”二句作為結(jié)語,點(diǎn)處全篇主旨。作者的處世態(tài)度和人生哲學(xué)在此段得以充分的體現(xiàn)。
(“已矣乎!寓形宇內(nèi)復(fù)幾時(shí)!曷不委心任去留?”緊承上文“吾生之行休”而自問,這是一種委婉的表達(dá)方式,有振起下文的作用;接著作者自答!案毁F”兩句從反面作答,重在說“富貴”而以“帝鄉(xiāng)”為陪襯;中間四句從正面作答,用形象化的手段表明自己快然自足于隱居生活;最后上升到哲理的高度,點(diǎn)出“樂天安命”的思想,卒章顯志。)
(“樂天安命”的思想,即棄絕世情,回歸自然,順應(yīng)自然地生活下去,直至生命終結(jié)。)
(四)歸納線索:
1、理清本文的抒情線索
自悔自責(zé)--自安自樂--樂天安命。
(把握這條線索,才能了解文章的主旨。)
2、理清本文還有敘事線索,
辭官--歸途--抵家--室內(nèi)生活--涉園--外出--縱情山水--如何度余生。
七、問題探究:
1、陶潛辭官歸隱的原因是什么?
一是“質(zhì)性自然,非矯厲所得”(也就是說自己本性自然,不會扭曲自我,不會強(qiáng)迫自我去做本性不想做的事);二是“饑凍雖切,違已交病”(忍饑受凍固然嚴(yán)重,但是違背自我性情會身心“交病”,那比交凍可能更難以忍受);三是“于是悵然慷慨,深愧平生之志”。四是“程氏妹喪于武昌,情在駿奔”。
奔程氏妹喪顯然只是表層原因,結(jié)合全文看,另外三點(diǎn)才是根本原因。在迫于生計(jì)步入仕途以后,他發(fā)現(xiàn)出仕既不能實(shí)現(xiàn)自己的志愿,折腰事人、同流合污又違背了自己的本性,這種違背本性導(dǎo)致的身心交病遠(yuǎn)比忍凍受餓更讓人難受。污濁的官場生活使他感到“深愧平生之志”,而自己 “質(zhì)性自然,非矯厲所得”(“性本愛丘山”),崇尚自然隨意,任性隨情,不想強(qiáng)迫自己做不愿意做的事,就只能選擇歸隱躬耕之路,于是借著程氏妹喪之機(jī),便棄官歸田。
2、有人認(rèn)為“聊乘化以歸盡,樂夫天命復(fù)奚疑?”一句包含著悲觀消極的思想感情,你的看法如何?
“樂天安命”的思想,即棄絕世情,回歸自然,順應(yīng)自然地生活下去,直至生命終結(jié),這是作者的人生態(tài)度和處世哲學(xué)。這樣的思想是有些消極,在歷史上也曾引起無數(shù)落魄文人的共鳴,但我們不能將這種評價(jià)簡單化、絕對化,而是要進(jìn)行深入的理解。
聯(lián)系陶淵明的經(jīng)歷和志向,我們是可以理解這種態(tài)度的。“富貴非吾愿,帝鄉(xiāng)不可期”,他本不愿意出仕,也不是適合做官,他不肯降志辱心與士族階層同流合污,無法將自己融入污濁黑暗的官場生活中去,棄官歸田便成為他必然的選擇。投身自然才可享受種種人生樂趣,才能寄托心靈。這也正是他執(zhí)著追求自己理想的一個(gè)表現(xiàn)!傲某嘶詺w盡,樂天天命復(fù)奚疑”,這種發(fā)自內(nèi)心的情感真率地表達(dá)出來,不加任何矯飾,是作者經(jīng)歷人生曲折之后真實(shí)而復(fù)雜的感慨,飽含著作者從官場退出后的沉痛反思和過來人的切身感悟及深刻體驗(yàn)。
(對這樣的思想如何理解呢?我們不能籠統(tǒng)、簡單、膚淺地把作者的這兩句話打上消極二字就算。確實(shí)消極了些,我們不宜倡導(dǎo)這種思想。但是我們應(yīng)該深入一層地理解。這是作者歷經(jīng)曲折的人生后的真實(shí)而復(fù)雜的感慨,作者曾經(jīng)品嘗過官場人心的險(xiǎn)惡、官場生活的庸俗,映照一下歸隱后平民生活的質(zhì)樸、真率、自然、自由,確實(shí)憤激于官場的齷齪,眷戀自由自在的人生。而且,在作者看來,在官場那種看別人臉色行事的生活,是一種生命的扭曲與糟蹋,只有在這大自然中才是生命正途---可是我耽誤太久了、久違了,所以這是一種真率的抒發(fā),是一種復(fù)雜的感慨,是一種包含正反感受的深刻的體驗(yàn)。作者并沒有自命清高,自命高蹈,而是真抒胸臆。這種率真、憤激的抒發(fā)至少比有些士大夫的矯揉造作的高義談玄更有意義些。)
八、歸納藝術(shù)特色:平淡自然
本文無論是抒情、敘事、議論,還是結(jié)構(gòu)、語言,都充分體現(xiàn)出了陶淵明詩文平淡自然、清遠(yuǎn)瀟灑(淡遠(yuǎn)瀟灑)的風(fēng)格特征。
從感情表達(dá)上說,作者寫此文確實(shí)是發(fā)乎真情的,是為情造文,而非為文造情。正因?yàn)樘諟Y民內(nèi)心深處真正熱愛田園生活,熱愛自然,才能將這種感情表達(dá)得如此準(zhǔn)確含蓄,如此打動人心。本文是一片抒情詠懷之作,并帶有相當(dāng)多的敘事成分,但作者能將議論、敘事與抒情完美地結(jié)合起來,自然和諧的融為一體。情托于物,情寓于景,作者的感慨、喜悅等不是直接生發(fā)的,而是在描景敘事中巧妙的自然的流露。在如畫的景物展現(xiàn)中,作者那灑脫的胸懷、高潔的志趣也得以充分的體現(xiàn)。作者的內(nèi)心感情和志趣都外化為田園的種種美好的景物,自然創(chuàng)造出絕妙的意境。文中寫田園生活的情趣,看起來都是一些平常的細(xì)節(jié),但又處處顯示出作者“曠而且真”的感情,在清淡平遠(yuǎn)的描述中,包含著濃濃的意趣和深刻的人生哲理。
從語言運(yùn)用上說,本文語言淺切樸素,音韻和諧,辭意暢達(dá),情致沛然流出,自然成韻,呈現(xiàn)出天然純凈之美。雖然也用了一些典故,化用了不少前人的詩句,但都自然的化為己意,毫無用典和化用的痕跡。
九、課堂小結(jié)
陶淵明長于詩文辭賦,喜歡描繪大自然的秀麗景色、農(nóng)村生活的情趣以及自己的勞動感受,風(fēng)格淡雅自然,優(yōu)美含蓄,一反當(dāng)時(shí)的追求形式、內(nèi)容空洞的文風(fēng),對后世文學(xué)有很大影響。
《歸去來兮辭》他辭賦中的名篇,關(guān)于其寫作時(shí)間,大致有兩種說法:一是寫于辭官之前,一是寫于辭官之初。這里取第一種說法,因?yàn)椤皻w去來兮辭”之“來”為“將而尤未之辭”(錢鐘書《管錐編》P1225),“田園將蕪”之“將”更這“將而尤未之辭”,由此推之,其文當(dāng)為將歸而未歸時(shí)所作,其中所述擺脫官場束縛,回歸農(nóng)村田園的喜悅情感和各種情事,實(shí)乃“心先一一想而如身一一經(jīng)”(錢鐘書《管錐編》P1226)的想象之辭。然其文辭雅淡,情韻幽遠(yuǎn),音節(jié)和諧,章法勻整,都可以說是“南北文章之絕唱”,也無怪宋代的歐陽修、王安石等人都推重本文,也難怪被選入多種語文教材。
長沙一中 李淑輝
[歸去來兮辭(人教版高二必修) 教案教學(xué)設(shè)計(jì)]相關(guān)文章:
10.人教版必修五英語課件