【原文】
121 顏淵問(wèn)仁。子曰:“克己復(fù)禮(1)為仁。一日克己復(fù)禮,天下歸仁焉(2)。為仁由己,而由人乎哉?”顏淵曰:“請(qǐng)問(wèn)其目(3)!弊釉唬骸胺嵌Y勿視,非禮勿聽(tīng),非禮勿言,非禮勿動(dòng)。”顏淵曰:“回雖不敏,請(qǐng)事(4)斯語(yǔ)矣!
【注釋】
(1)克己復(fù)禮:克己,克制自己。復(fù)禮,使自己的言行符合于禮的要求。
(2)歸仁:歸,歸順。仁,即仁道。
(3)目:具體的條目。目和綱相對(duì)。
(4)事:從事,照著去做。
【譯文】
顏淵問(wèn)怎樣做才是仁?鬃诱f(shuō):“克制自己,一切都照著禮的要求去做,這就是仁。一旦這樣做了,天下的一切就都?xì)w于仁了。實(shí)行仁德,完全在于自己,難道還在于別人嗎?”顏淵說(shuō):“請(qǐng)問(wèn)實(shí)行仁的條目!笨鬃诱f(shuō):“不合于禮的不要看,不合于禮的不要聽(tīng),不合于禮的不要說(shuō),不合于禮的不要做。”顏淵說(shuō):“我雖然愚笨,也要照您的這些話去做!
【評(píng)析】
“克己復(fù)禮為仁”,這是孔子關(guān)于什么是仁的主要解釋。在這里,孔子以禮來(lái)規(guī)定仁,依禮而行就是仁的根本要求。所以,禮以仁為基礎(chǔ),以仁來(lái)維護(hù)。仁是內(nèi)在的,禮是外在的,二者緊密結(jié)合。這里實(shí)際上包括兩個(gè)方面的內(nèi)容,一是克己,二是復(fù)禮。克己復(fù)禮就是通過(guò)人們的道德修養(yǎng)自覺(jué)地遵守禮的規(guī)定。這是孔子思想的核心內(nèi)容,貫穿于《論語(yǔ)》一書的始終。
【原文】
112 仲弓問(wèn)仁。子曰:“出門如見(jiàn)大賓,使民如承大祭(1);己所不欲,勿施于人;在邦無(wú)怨,在家無(wú)怨(2)!敝俟唬骸坝弘m不敏,請(qǐng)事(3)斯語(yǔ)矣。”
【注釋】
(1)出門如見(jiàn)大賓,使民如承大祭:這句話是說(shuō),出門辦事和役使百姓,都要像迎接貴賓和進(jìn)行大祭時(shí)那樣恭敬嚴(yán)肅。
(2)在邦無(wú)怨,在家無(wú)怨:邦,諸侯統(tǒng)治的國(guó)家。家,卿大夫統(tǒng)治的封地。
(3)事:從事,照著去做。
【譯文】
仲弓問(wèn)怎樣做才是仁?鬃诱f(shuō):“出門辦事如同去接待貴賓,使喚百姓如同去進(jìn)行重大的祭祀,(都要認(rèn)真嚴(yán)肅。)自己不愿意要的,不要強(qiáng)加于別人;做到在諸侯的朝廷上沒(méi)人怨恨(自己);在卿大夫的封地里也沒(méi)人怨恨(自己)!敝俟f(shuō):“我雖然笨,也要照您的話去做。”
【評(píng)析】
這里是孔子對(duì)他的學(xué)生仲弓論說(shuō)“仁”的一段話。他談到了“仁”的兩個(gè)內(nèi)容。一是要他的學(xué)生事君使民都要嚴(yán)肅認(rèn)真,二是要寬以待人,“己所不欲,勿施于人。”只有做到了這兩點(diǎn),就向仁德邁進(jìn)了一大步!凹核挥鹗┯谌恕,這句話成為后世遵奉的信條。
【原文】
123 司馬牛(1)問(wèn)仁。子曰:“仁者,其言也讱(2)!痹唬骸捌溲砸沧殻(3)謂之仁已乎?”子曰:“為之難,言之得無(wú)讱乎?”
【注釋】
(1)司馬牛:姓司馬名耕,字子牛,孔子的學(xué)生。
(2)讱:音rèn,話難說(shuō)出口。這里引申為說(shuō)話謹(jǐn)慎。
(3)斯:就。
【譯文】
司馬牛問(wèn)怎樣做才是仁。孔子說(shuō):仁人說(shuō)話是慎重的。”司馬牛說(shuō):“說(shuō)話慎重,這就叫做仁了嗎?”孔子說(shuō):“做起來(lái)很困難,說(shuō)起來(lái)能不慎重嗎?”
【評(píng)析】
“其言也讱”是孔子對(duì)于那些希望成為仁人的人所提要求之一!叭收摺保溲孕斜仨毶髦,行動(dòng)必須認(rèn)真,一言一行都符合周禮。所以,這里的“讱”是為“仁”服務(wù)的,為了“仁”,就必須“讱”。這種思想與本篇第1章中所說(shuō):“克己復(fù)禮為仁”基本上是一貫的。
【原文】
124 司馬牛問(wèn)君子。子曰:“君子不憂不懼!痹唬骸安粦n不懼,斯謂之君子已乎?”子曰:“內(nèi)省不疚,夫何憂何懼?”
【譯文】
司馬牛問(wèn)怎樣做一個(gè)君子?鬃诱f(shuō):“君子不憂愁,不恐懼!彼抉R牛說(shuō):“不憂愁,不恐懼,這樣就可以叫做君子了嗎?”孔子說(shuō):“自己?jiǎn)栃臒o(wú)愧,那還有什么憂愁和恐懼呢?”
【評(píng)析】
據(jù)說(shuō)司馬牛是宋國(guó)大夫桓魋的弟弟;隔s在宋國(guó)“犯上作亂”,遭到宋國(guó)當(dāng)權(quán)者的打擊,全家被迫出逃。司馬牛逃到魯國(guó),拜孔子為師,并聲稱桓魋不是他的哥哥。所以這一章里,孔子回答司馬牛問(wèn)怎樣做才是君子的問(wèn)題,這是有針對(duì)性的,即不憂不懼、問(wèn)心無(wú)愧。
【原文】
125 司馬牛憂曰:“人皆有兄弟,我獨(dú)亡。”子夏曰:“商聞之矣:死生有命,富貴在天。君子敬而無(wú)失,與人恭而有禮,四海之內(nèi),皆兄弟也。君子何患乎無(wú)兄弟也?”
【譯文】
司馬牛憂愁地說(shuō):“別人都有兄弟,唯獨(dú)我沒(méi)有。”子夏說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)過(guò):‘死生有命,富貴在天!又灰獙(duì)待所做的事情嚴(yán)肅認(rèn)真,不出差錯(cuò),對(duì)人恭敬而合乎于禮的規(guī)定,那么,天下人就都是自己的兄弟了。君子何愁沒(méi)有兄弟呢?”
【評(píng)析】
如上章所說(shuō),司馬牛宣布他不承認(rèn)桓魋是他的哥哥,這與儒家一貫倡導(dǎo)的“悌”的觀念是相違背的。但由于他的哥哥“犯上作亂”,因而孔子沒(méi)有責(zé)備他,反而勸他不要憂愁,不要恐懼,只要內(nèi)心無(wú)愧就是做到了“仁”。這一章,子夏同樣勸慰司馬牛,說(shuō)只要自己的言行符合于“禮”,那就會(huì)贏得天下人的稱贊,就不必發(fā)愁自己沒(méi)有兄弟,“四海之內(nèi)皆兄弟也。”
【原文】
126 子張問(wèn)明:子曰:“浸潤(rùn)之譖(1),膚受之愬(2),不行焉,可謂明也已矣。浸潤(rùn)之譖,膚受之愬,不行焉,可謂遠(yuǎn)(3)也已矣!
【注釋】
(1)浸潤(rùn)之譖,譖,音zèn,讒言。這是說(shuō)像水那樣一點(diǎn)一滴地滲進(jìn)來(lái)的讒言,不易覺(jué)察。
(2)膚受之愬:愬,音sù,誣告。這是說(shuō)像皮膚感覺(jué)到疼痛那樣的誣告,即直接的誹謗。
(3)遠(yuǎn):明之至,明智的最高境界。
【譯文】
子張問(wèn)怎樣做才算是明智的?鬃诱f(shuō):“像水潤(rùn)物那樣暗中挑撥的壞話,像切膚之痛那樣直接的誹謗,在你那里都行不通,那你可以算是明智的了。暗中挑撥的壞話和直接的誹謗,在你那里都行不通,那你可以算是有遠(yuǎn)見(jiàn)的了!
【原文】
127 子貢問(wèn)政。子曰:“足食,足兵,民信之矣。”子貢曰:“必不得已而去,于斯三者何先?”曰:“去兵。”子貢曰:“必不得已而去,于期二者何先?”曰:“去食。自古皆有死,民無(wú)信不立!
【譯文】
子貢問(wèn)怎樣治理國(guó)家。孔子說(shuō),“糧食充足,軍備充足,老百姓信任統(tǒng)治者!弊迂曊f(shuō):“如果不得不去掉一項(xiàng),那么在三項(xiàng)中先去掉哪一項(xiàng)呢?”孔子說(shuō):“去掉軍備!弊迂曊f(shuō):“如果不得不再去掉一項(xiàng),那么這兩項(xiàng)中去掉哪一項(xiàng)呢?”孔子說(shuō):“去掉糧食。自古以來(lái)人總是要死的,如果老百姓對(duì)統(tǒng)治者不信任,那么國(guó)家就不能存在了。”
【評(píng)析】
本章里孔子回答了子貢問(wèn)政中所連續(xù)提出的三個(gè)問(wèn)題?鬃诱J(rèn)為,治理一個(gè)國(guó)家,應(yīng)當(dāng)具備三個(gè)起碼條件:食、兵、信。但這三者當(dāng)中,信是最重要的。這體現(xiàn)了儒學(xué)的人學(xué)思想。只有兵和食,而百姓對(duì)統(tǒng)治者不信任,那這樣的國(guó)家也就不能存在下去了。
【原文】
128 棘子成(1)曰:“君子質(zhì)而已矣,何以文為?”子貢曰:“惜乎夫子之說(shuō)君子也!駟不及舌(2)。文猶質(zhì)也,質(zhì)猶文也,虎豹之鞟(3)猶犬羊之鞟。”
【注釋】
(1)棘子成:衛(wèi)國(guó)大夫。古代大夫都可以被尊稱為夫子,所以子貢這樣稱呼他。
(2)駟不及舌:指話一說(shuō)出口,就收不回來(lái)了。駟,拉一輛車的四匹馬。
(3)鞟:音kuò,去掉毛的皮,即革。
【譯文】
棘子成說(shuō):“君子只要具有好的品質(zhì)就行了,要那些表面的儀式干什么呢?”子貢說(shuō):“真遺憾,夫子您這樣談?wù)摼。一言既出,駟馬難追。本質(zhì)就像文采,文采就像本質(zhì),都是同等重要的。去掉了毛的虎、豹皮,就如同去掉了毛的犬、羊皮一樣!
【評(píng)析】
這里是講表里一致的問(wèn)題。棘子成認(rèn)為作為君子只要有好的品質(zhì)就可以了,不須外表的文采。但子貢反對(duì)這種說(shuō)法。他的意思是,良好的本質(zhì)應(yīng)當(dāng)有適當(dāng)?shù)谋憩F(xiàn)形式,否則,本質(zhì)再好,也無(wú)法顯現(xiàn)出來(lái)。
【原文】
129 哀公問(wèn)于有若曰:“年饑,用不足,如之何?”有若對(duì)曰:“盍徹乎(1)?”曰:“二(2),吾猶不足,如之何其徹也?”對(duì)曰:“百姓足,君孰與不足?百姓不足,君孰與足?”
【注釋】
(1)盍徹乎:盍,何不。徹,西周奴隸主國(guó)家的一種田稅制度。舊注曰:“什一而稅謂之徹!
(2)二:抽取十分之二的稅。
【譯文】
魯哀公問(wèn)有若說(shuō):“遭了饑荒,國(guó)家用度困難,怎么辦?”有若回答說(shuō):“為什么不實(shí)行徹法,只抽十分之一的田稅呢?”哀公說(shuō):現(xiàn)在抽十分之二,我還不夠,怎么能實(shí)行徹法呢?”有若說(shuō):“如果百姓的用度夠,您怎么會(huì)不夠呢?如果百姓的用度不夠,您怎么又會(huì)夠呢?”
【評(píng)析】
這一章反映了儒家學(xué)派的經(jīng)濟(jì)思想,其核心是“富民”思想。魯國(guó)所征的田稅是十分之二的稅率,即使如此,國(guó)家的財(cái)政仍然是十分緊張的。這里,有若的觀點(diǎn)是,削減田稅的稅率,改行“徹稅”即什一稅率,使百姓減輕經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)。只要百姓富足了,國(guó)家就不可能貧窮。反之,如果對(duì)百姓征收過(guò)甚,這種短期行為必將使民不聊生,國(guó)家經(jīng)濟(jì)也就隨之衰退了。這種以“富民”為核心的經(jīng)濟(jì)思想有其值得借鑒的價(jià)值。
【原文】
1210 子張問(wèn)崇德(1)辨惑(2)。子曰:“主忠信,徙義(3),崇德也。愛(ài)之欲其生,惡之欲其死,既欲其生,又欲其死,是惑也!\(chéng)不以富,亦祗以異!(4)”
【注釋】
(1)崇德:提高道德修養(yǎng)的水平。
(2)惑:迷惑,不分是非。
(3)徙義:徙,遷移。向義靠擾。
(4)誠(chéng)不以富,亦祗以異:這是《詩(shī)經(jīng)小雅我行其野》篇的最后兩句。此詩(shī)表現(xiàn)了一個(gè)被遺棄的女子對(duì)其丈夫喜新厭舊的憤怒情緒。孔子在這里引此句,令人費(fèi)解。
【譯文】
子張問(wèn)怎樣提高道德修養(yǎng)水平和辨別是非迷惑的能力。孔子說(shuō):“以忠信為主,使自己的思想合于義,這就是提高道德修養(yǎng)水平了。愛(ài)一個(gè)人,就希望他活下去,厭惡起來(lái)就恨不得他立刻死去,既要他活,又要他死,這就是迷惑。(正如《詩(shī)》所說(shuō)的:)‘即使不是嫌貧愛(ài)富,也是喜新厭舊。’”
【評(píng)析】
本章里,孔子談的主要是個(gè)人的道德修養(yǎng)問(wèn)題。他希望人們按照“忠信”、“仁義”的原則去辦事,否則,感情用事,就會(huì)陷于迷惑之中。
[《論語(yǔ)》全譯(之十六)(備課資料)]相關(guān)文章:
7.集體備課教案
10.《論語(yǔ)》讀后有感