1鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。譯文:(那些)追求功名利祿的人看到(這些雄奇的)山峰就會平息熱衷功名利祿的心;那些治理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷就流連忘返。
2、 好讀書,不求甚解;每有會意,便欣然忘食。
譯文: 喜歡讀書,(但)不在一字一句的解釋上過分探究;每當對書中的內(nèi)容有所領(lǐng)會,便高興得忘了吃飯。
3、 不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。 譯文: 不為貧賤而憂愁,不熱衷于升官發(fā)財。
4、 策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意。譯文: 鞭打千里馬不按照(驅(qū)使它的)正確方法,喂養(yǎng)它不能是它日行千里的能力充分發(fā)揮出來,聽它名叫不能通曉它的意思。
5、以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。譯文: 因為心中有足以快樂的事,不覺得吃的穿的不如別人。
6、青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。譯文:青蔥的樹木翠綠的藤蔓,互相遮掩纏繞搖動下垂,參差不齊隨風(fēng)飄拂。
7、潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。譯文: 向西南方向望去,看到溪水像北斗七星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現(xiàn)。
8、坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。
譯文:(我)坐在潭邊,四面竹子樹林圍繞著,寂靜寥落沒有旁人,感到心情凄涼,寒氣透骨。
9、登斯樓也,則有去國懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。譯文:(此時人們)登上這座樓,就會產(chǎn)生離開國都懷念家鄉(xiāng),擔(dān)憂別人說壞話,害怕人家批評指責(zé),滿眼蕭條凄涼,感傷到了極點而悲涼萬分的心情了。
10、登斯漏夜,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。譯文:登上這座樓,就會感到心胸開闊,精神愉快,光榮和屈辱一并忘了,端酒當著風(fēng),那種快樂真是到了極點。
11、不以物喜,不以己悲。 譯文: 不因為外物的還壞和自己的得失而或喜或悲。
12、居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。譯文: 在朝廷做官就為平民百姓憂慮,不在朝廷做官就為(他們的)君主憂慮。
13、其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂乎。”
譯文: 那一定要說“在天下人擔(dān)憂之前先憂,在天下人快樂之后才樂”吧。
14、噫!微斯人,吾誰與歸? 譯文: 唉,(如果)沒有這種人,我同誰一道呢?
15、峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。
譯文: 山勢回環(huán)路也跟著拐彎,有個亭子四角翹起像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水邊上,這就是醉翁亭。
16、醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
譯文: 醉翁的情趣不在喝酒上,(而)在于山水之間。欣賞山水的樂趣,領(lǐng)會在心里而寄托在喝酒上。
17、野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。
譯文:野花開了有一股清幽的香氣,好的樹木枝葉繁茂形成一片濃郁的綠陰。
18、朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也。
譯文: 或早或晚(一天里)陰晴多變化,景象千變?nèi)f化。這就是岳陽樓的雄偉景象。
19、覽物之情,得無異乎? 譯文: (人們)看了自然景物而觸發(fā)的感情,大概會有所不同吧?
20、潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。
譯文:潭中魚兒大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠也沒有,陽光照到水底,魚的影子映在水底的石上。呆呆的樣子,一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像和游人逗樂。
[八年級(下)古文重要句子翻譯]相關(guān)文章:
1.木蘭詩的古文翻譯
7.文言文句子翻譯
10.勵志的古文語句