喬吉《水仙子詠雪》翻譯賞析
水仙子.詠雪
喬吉
冷無香柳絮撲將來,凍成片梨花拂不開。大灰泥漫不了三千界,銀棱了東大海,探梅的心噤難捱。面甕兒里袁安舍,鹽罐兒里黨尉宅,粉缸兒里舞榭歌臺。
。圩⒔猓
冷無香:指雪花寒冷而無香氣。
漫:灑遍。
三千界:佛家語,即三千大千世界,這里泛指全世界。
噤:牙齒打戰(zhàn)。
面甕:面缸。
袁安:東漢人,家貧身微,曾寄居洛陽,冬天大雪,別人外出討飯,他仍舊自恃清高,躲在屋里睡覺。
黨尉:即黨進,北宋時人,官居太尉,他一到下雪,就在家里飲酒作樂。
榭:建在高土臺上的敞屋,即亭子。
。圩g文]
像那冰冷無香的柳絮紛紛揚揚撲來,凍成一片片梨花拂也拂不平,滿天空都是大塊白灰泥鋪天蓋地,彌漫三千大千世界。滔滔洶涌的東海也被雪花打成一片銀白。探尋梅花的盡情激蕩難捱?窗酌娈Y里有多少袁安高士的房舍,鹽堆里有多少權(quán)貴的高樓大宅,粉缸里有多少舞榭歌臺。
【譯文二】
紛飛的雪花冷而不香,如同柳絮一樣撲來。雪花凍結(jié)成片,如同拂拭不開的梨花。:紛紛揚揚的大雪如同白灰灑遍了整個世界。大雪好像為東大海鍍上了白銀。尋梅的人都被凍得從心里打戰(zhàn)。袁安的宅舍都被大雪埋沒,如同埋在了面缸里。:黨尉深宅大院里的積雪,如同潔白的鹽堆。大雪使歌舞的.亭臺變成了粉缸。
賞析:
詠物詩大致可以分為兩類,一類是純粹的詠物詩;另一類則是詠物抒懷,以比興的手法寄意。傳世的詠物詩,以后者居多。而這首《水仙子·詠雪》則是一首純粹的詠物詩章,極力渲染大雪紛飛的景象。
曲子開頭寫大雪如冰冷無香的柳絮撲向大地,又如凍成片的梨花。接著用“大灰泥漫了三千界”,進一層烘托飛雪之大。從撲面飛來的柳絮,到“漫了三千界”的“大灰”泥“,由遠及近,凡高到低,盡情描摹,面對如此大雪和酷寒天氣,那些喜歡踏雪賞梅的文人也怯寒止步。此曲多用俗語,生動形象,把用典與俗語巧妙地融合于一起,別具藝術(shù)魅力。
【喬吉《水仙子詠雪》翻譯賞析】相關文章:
喬吉《水仙子.為友人作》原文翻譯與賞析04-11
喬吉《水仙子.游越福王府》古詩翻譯及賞析09-01
喬吉《水仙子重觀瀑布》賞析12-06
喬吉《水仙子.尋梅》詩詞原文及賞析01-31
喬吉《天凈沙·即事》翻譯賞析04-11
喬吉《折桂令寄遠》翻譯賞析03-01
水仙子詠雪原文及翻譯02-26
《水仙子詠雪》閱讀答案及賞析08-23