詩經(jīng)蒹葭原文翻譯及賞析
《國風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》源自于詩經(jīng),此詩曾被認(rèn)為是用來譏刺秦襄公不能用周禮來鞏固他的國家,或惋惜招引隱居的賢士而不可得。下面是小編收集的詩經(jīng)蒹葭原文翻譯及賞析,歡迎閱讀!
詩經(jīng)蒹葭原文翻譯及賞析1
國風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
注釋
1、蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。
2、蒼蒼: 茂盛的樣子
3、為:凝結(jié)成。
4、所謂:所說的,此指所懷念的。
5、伊人:那個人,指所思慕的對象。
6、一方:那一邊。
7、溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。
8、從:追尋。
9、阻:險阻,(道路)難走。
10、宛:宛然,好像。
11、晞(xī):干。
12、湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。
13、躋(jī):水中高地。
14、坻(chí):水中的沙灘
15、涘(sì):水邊。
16、右:迂回曲折。
17、沚(zhǐ):水中的沙灘。
譯文
河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結(jié)成霜。 意中之人在何處?就在河水那一方。
逆著流水去找她,道路險阻又太長。 順著流水去找她,仿佛在那水中央。
河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何處?就在河岸那一邊。
逆著流水去找她,道路險阻攀登難。 順著流水去找她,仿佛就在水中灘。
河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何處?就在水邊那一頭。
逆著流水去找她,道路險阻曲難求。 順著流水去找她,仿佛就在水中洲。
賞析
為了自己心愛的人而上下求索,不管艱難險阻,矢志不渝,這是一種可歌可泣的堅(jiān)貞和追求精神。那個“伊人”,其實(shí)也可以看作一種盡善盡美的境界,一種指向理想的超越。
這讓人想起一篇叫做《海鷗喬納森》的小說。海鷗喬納森從不愿像自己的同類那樣一心盯住眼前的臭魚爛蝦,總想飛得更高,達(dá)到盡善盡美的境界。為了練習(xí)飛翔,他的翅膀被折斷受傷,依然不改初衷。同伴們引誘他,譏笑他,他照樣堅(jiān)持自己的追求,寧愿餓著肚子,也不去追逐眼前的吃食。
喬納森想達(dá)到的,是對凡夫俗子的超越,是向盡善盡美的境界靠近,是努力向理想沖刺!遁筝纭返闹魅斯非蟮,也是自已心月中盡善盡美的理想,是自己魂?duì)繅衾@的意中人,因此不惜一切代價去上下求索,不斷追求。
對于真正的求索者來說,目標(biāo)是一種指向。達(dá)到目標(biāo)固然重要,更重要的還是過程。人生本來就是一個過程。生存的價值和意義,就存在于過程之中。同樣,追求的價值和意義也存在于過程之中。如果忽視過程,實(shí)際上也是忽視了追求本身。
盡善盡美的境界,無論是從理論上說,還是從實(shí)際上說,都是不可能達(dá)到的。換句話說,盡善盡美只是一種理念,一種心靈指向的理想。它指引我們在平庸瑣屑的生命歷程中向前渡過,就像夜中照亮道的火光,迷途中的指南針一樣,讓我們不斷地前行,追求。
詩經(jīng)蒹葭原文翻譯及賞析2
蒹葭
佚名〔先秦〕
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
蒹葭-詩經(jīng)拼音解讀:
jiān jiā
yì míng 〔xiān qín 〕
jiān jiā cāng cāng,bái lù wéi shuāng 。suǒ wèi yī rén,zài shuǐ yī fāng 。sù huí cóng zhī,dào zǔ qiě zhǎng 。sù yóu cóng zhī,wǎn zài shuǐ zhōng yāng 。
jiān jiā qī qī,bái lù wèi xī 。suǒ wèi yī rén,zài shuǐ zhī méi 。sù huí cóng zhī,dào zǔ qiě jī 。sù yóu cóng zhī,wǎn zài shuǐ zhōng dǐ 。
jiān jiā cǎi cǎi,bái lù wèi yǐ 。suǒ wèi yī rén,zài shuǐ zhī sì 。sù huí cóng zhī,dào zǔ qiě yòu 。sù yóu cóng zhī,wǎn zài shuǐ zhōng zhǐ 。
相關(guān)翻譯
河邊大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水結(jié)成霜。我的心上人啊,就站在對岸的河邊上。逆流而上去找她,前方的道路險阻又漫長。順流而下去找她,她仿佛就在河中央。
河邊大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水尚未干。我的心上人啊,就站在對岸的河邊上。逆流而上去找她,前方的道路坎坷又艱難。順流而下去找她,她仿佛就在水中小洲上。
河邊大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水尚未蒸發(fā)干。我的心上人啊,她就在河岸的那一頭。逆流而上去找她,那道路曲折又險阻。順流而下去找她,她仿佛就在水中沙灘上。
相關(guān)賞析
《蒙葭》這首詩是寫一個男人癡情苦戀的心理感受。
獲葭蒼茌、白為霜”河的蘆青郁蔥蔥、深秋的.白露霜凝漸濃。作者以革草花、白露成霜的清涼景象起筆。
“所謂伊人,在水一方。”那位讓我日夜想念的人,就在河水對岸的那一方。主人公是一名青年男子有位讓他一直神不守舍、魂?duì)繅衾@的姑娘。在此秋景寂寂、秋水漫漫的境地里更讓他痛苦地思念著她。他仿佛在徽風(fēng)吹拂的秋葦中望見對岸霧氣籠罩中的她,心也隨之飛到她的近前,纏繞在她身上不去。
“洄從之,道阻且長!蔽蚁肽媪鞫先プ穼に,可是道路艱難阻隔又怎趕得上。表面是說青年追尋苦戀的姑娘的路上有艱難障礙追趕不上,但在青年心里,哪里真的是路難追不上,其實(shí)是她如水中仙女一樣高貴難攀,但他又放不下這顆朝思暮想的心。
“游從之,宛在水中央!蔽蚁腠樍鞫氯ふ宜鹑痪驮谡玖⒃谒信c我相望。青年男子心中設(shè)想著從水中游向她的身邊,這樣也許能夠得到她,可他嘗試過,就是游不到她的近前。其實(shí)他此時出現(xiàn)了幻想、幻覺,姑娘變成一個浮動的人影,撲朔迷離亦真亦幻,仿佛立在水中央向他招手也仿佛對他輕蔑一望隨之隱去身影。因而他在水邊眺望對岸和水中,神魂不安,視覺模糊,出現(xiàn)向她游過去的幻象。他這是愛得太深以致失魂了。青年男人迷戀某人又求之不得時常會有這種失魂落魄的感覺,《蒹葭》即把這種心理感受描寫得人木三分。
下面兩章較第一章只換少許字詞,疊唱的效應(yīng)加深了詩的意旨,翻譯過來就是:
河畔的蘆葦青郁蔥蔥,清晨的露水未干天色朦朧。那位讓我日夜想念的人,我想逆流而上去追尋
不停,可是路有艱難阻隔又怎趕得上而去跟從。我想順流而下去尋找她,她宛然就站立在水中與我心意相通。
河畔的蘆葦更是繁盛,清晨的露水仍在晨色彌蒙我那苦苦思念的人,就仁立在茫茫的對岸或水中。我想逆流而上去追尋她,可是路有艱難阻隔力不從。我想順流而下去尋找她,她宛然就站立在水中與我心相通。
全詩反復(fù)詠唱“未晞”、“未已”,變換使用“湄”、“躋”“”、“坻”、“右”、“沚”,繪出的是一幅白露橫江、霧鎖清河的迷蒙圖景,描寫的是求情難得、如隔深水、水中望月、鏡中看花的惘然況味,演現(xiàn)了一種癡迷的情感使整個詩篇都涂滿了迷茫而傷感的色調(diào)。
古羅馬詩人桓吉爾有一句名詩:“望對岸而伸手向往。”被后人理解為追求情人而不得才隔水伸手向往,仍是求之難得。德國古民歌描寫追求女子不得也多稱被深水阻隔。正所謂“隔河而笑,相去三步,如阻滄!(但丁《神曲》)。人類戀愛的情感以及求之不得的失戀感受大概是相通的,不然古歐洲與古中國為何都以隔水向往來描述苦戀苦求的感受?
這首詩用水、蘆葦、霜、露等自然事物烘托出出一種清涼、朦朧的意境。秋晨淡霧,煙籠寒水,露凝霜結(jié),煙水縹緲中一位少女隱現(xiàn)迷離,仿佛真的的存在,又仿佛只是虛影。女人柔如水,詩中的水象征了女性的柔與美,但寒水是否又象征這女性的狐高難求將主人公苦苦折磨。女子一會兒在水邊,一會兒在洲上,一會兒在水中,如魅影,如游仙飄忽不定,牽人腸肚。再配以兼葭、白露、秋浦,越發(fā)顯得難以捉摸,變得神秘、眩惑、難舍,甚至令人癡狂。來描述苦戀苦求的感受?
這首詩用水、蘆葦、霜、露等自然事物烘托出出一種清涼、朦朧的意境。秋晨淡霧,煙籠寒水,露凝霜結(jié),煙水縹緲中一位少女隱現(xiàn)迷離,仿佛真的的存在,又仿佛只是虛影。女人柔如水,詩中的水象征了女性的柔與美,但寒水是否又象征這女性的狐高難求將主人公苦苦折磨。
【詩經(jīng)蒹葭原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
詩經(jīng)蒹葭的原文翻譯03-17
詩經(jīng)蒹葭原文及翻譯10-17
詩經(jīng)蒹葭原文及賞析03-26
詩經(jīng)·蒹葭原文及賞析08-24
詩經(jīng)蒹葭原文及賞析03-16
蒹葭原文翻譯及賞析11-05